"manifestación pacífica" - Translation from Spanish to Arabic

    • التظاهر السلمي
        
    • الاحتجاج السلمي
        
    • المظاهرات السلمية
        
    • مظاهرات سلمية
        
    • للمظاهرات السلمية
        
    • بالمظاهرات السلمية
        
    • التعبير السلمي
        
    • المظاهرة السلمية
        
    • متظاهرين سلميين
        
    • للاحتجاج السلمي
        
    • والتظاهر السلمي
        
    • وحرية التظاهر سلميا
        
    • بمظاهرة سلمية
        
    • احتجاج سلمي
        
    Instamos al Gobierno de Zimbabwe a que respete el derecho de manifestación pacífica. UN ونطلب إلى حكومة زمبابوي أن تحترم الحق في التظاهر السلمي.
    Como novedad cabe destacar que, en diversas ocasiones, la policía contuvo a los contramanifestantes, lo que demuestra que, cuando existe voluntad política, se puede garantizar el ejercicio del derecho a la manifestación pacífica. UN والجديد في هذا الصدد أن الشرطة قامت بإيقاف المشتركين في المظاهرات المضادة عند حدهم، مما يدل على أنه يمكن ضمان ممارسة الحق في التظاهر السلمي إذا ما توافرت الإرادة السياسية.
    51. Los artículos 37 y 41 de la Constitución garantizan el derecho de huelga, de manifestación pacífica y la libertad de reunión. UN 51- وتضمن المادتان 37 و41 من الدستور الحق في الإضراب، وفي التظاهر السلمي وفي حرية التجمع.
    Dado que la manifestación pacífica abarca un grupo de derechos, debe prestarse atención a la esencia de las libertades que deben protegerse. UN وبما أن الاحتجاج السلمي ينطوي على مجموعة من الحقوق، يجب إيلاء الاهتمام لجوهر الحريات التي لا بد من حمايتها.
    El Representante Especial deplora estas infracciones del derecho a la manifestación pacífica. UN ويأسف الممثل الخاص لمثل هذه الحالات التي تنطوي على انتهاك الحق في تسيير المظاهرات السلمية.
    339. La Federación Internacional de Ligas de Derechos Humanos lamentó que la República Democrática Popular Lao hubiera rechazado dos recomendaciones sobre la creación de una comisión independiente de derechos humanos y sobre la puesta en libertad de las personas detenidas por haber participado en una manifestación pacífica. UN 339- أعرب الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان عن أسفه لرفض جمهورية لاو توصيتين تتعلقان بإنشاء لجنة مستقلة لحقوق الإنسان وبإطلاق سراح الأشخاص المحتجزين بسبب مشاركتهم في مظاهرات سلمية.
    La Constitución recoge el derecho de todo ciudadano a la libertad de reunión y manifestación pacífica; existe un texto que regula el procedimiento para celebrar manifestaciones pacíficas y reuniones públicas. UN ويكفل الدستور للمواطنين الحق في حرية التجمع السلمي والتظاهر السلمي، ويجري حالياً إصدار إعلان يحدِّد الإجراءات التي تنظِّم التظاهر السلمي والاجتماعات العامة.
    Preocupaban también al Comité las restricciones de la libertad de manifestación pacífica y las amenazas de que eran víctimas algunos periodistas y defensores de los derechos humanos. UN وأعربت عن القلق كذلك إزاء فرض القيود على حرية التظاهر السلمي وإزاء التهديدات التي يتعرض لها بعض الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Preocupan al Comité las restricciones de la libertad de manifestación pacífica y las diferencias entre las restricciones según los actos estén programados en Lomé o en el resto del país. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء فرض القيود على حرية التظاهر السلمي وإزاء التفاوت في التمكين من ممارسة هذه الحرية، سواء أكان يُزمع تنظيم هذه المظاهرات في لومي أو في بقية أنحاء البلد.
    Preocupan al Comité las restricciones de la libertad de manifestación pacífica y las diferencias entre las restricciones según los actos estén programados en Lomé o en el resto del país. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء فرض القيود على حرية التظاهر السلمي وإزاء التفاوت في التمكين من ممارسة هذه الحرية، سواء أكان يُزمع تنظيم هذه المظاهرات في لومي أو في بقية أنحاء البلد.
    Junto con el East-West Management Institute, la Oficina llevó a cabo actividades de capacitación sobre la Ley de manifestación pacífica y su guía de aplicación, en las que participaron defensores de los derechos humanos de comunidades, ONG y sindicatos. UN وأشرفت المفوضية مع معهد الشرق والغرب للإدارة، على تدريب المدافعين عن حقوق الإنسان من المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية والنقابات على القانون بشأن التظاهر السلمي ودليل تنفيذه.
    El Comité recomienda al Estado Parte que establezca plenas garantías para el ejercicio del derecho de reunión y manifestación pacífica y que regule el uso de la fuerza por agentes de la fuerza pública en el contexto de las manifestaciones sociales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع ضمانات متينة لكفالة الحق في حرية التجمع والحق في التظاهر السلمي وبأن تنظم اللجوء إلى موظفي إنفاذ القانون للقوة في المظاهرات العامة.
    Pero este escogió la dignidad de la manifestación pacífica en lugar de un gobierno con mano de hierro. UN ولكنهم فضلوا كرامة الاحتجاج السلمي على الحكم بقبضة من حديد.
    La Comisión indicó que, en diversas situaciones, la falta de imparcialidad podía perjudicar el derecho de manifestación pacífica. UN وبينت كيف يمكن أن يؤدي عدم الحياد، في عدد من الحالات، إلى الإضرار بالحق في الاحتجاج السلمي.
    La Declaración también destaca que la manifestación pacífica va más allá de respaldar y fortalecer las democracias representativas. UN ويؤكد هذا الإعلان أيضاً أن الاحتجاج السلمي يتعدى نطاق دعم الديمقراطيات التمثيلية وتعزيزها.
    No obstante, este año las libertades de expresión y de manifestación pacífica serán puestas a una dura prueba. UN غير أن حريتي التعبير والمشاركة في المظاهرات السلمية واجهتا خلال السنة الجارية قيودا قاسية.
    54. GENDERDOC-M informó de que las organizaciones que se ocupaban del colectivo de personas lesbianas, gays, bisexuales y transexuales nunca habían sido autorizadas para organizar una manifestación pacífica. UN 54- وأبلغ المركز الإعلامي المعني بنوع الجنس عن أن المنظمات المعنية بالمثليات والمثليين وثنائيي الجنس ومزدوجي الميول الجنسية والمحولين جنسياً لم تتلق قط إذناً بتنظيم مظاهرات سلمية.
    El Estado Parte debería respetar el derecho a expresar opiniones y proteger el derecho de manifestación pacífica. UN ينبغي للدولة الطرف احترام الحق في التعبير عن الآراء وتوفير الحماية للمظاهرات السلمية.
    La Oficina dio prioridad a la sensibilización sobre los derechos a reunirse pacíficamente y a expresar libremente las propias opiniones, dado que había observado que tanto los representantes como las autoridades estaban mal informados sobre las normas internas pertinentes, en particular las disposiciones de la Ley de manifestación pacífica. UN ومنحت المفوضية أولوية للتوعية بالحق في التجمع السلمي وفي حرية التعبير عن الرأي، حيث لاحظت أن الممثلين والسلطات على السواء يفتقرون للمعلومات السليمة عن اللوائح المحلية ذات الصلة، ولا سيما أحكام القانون المعني بالمظاهرات السلمية.
    En su respuesta, el Gobierno reconoce que en ese nuevo clima político la manifestación pacífica de opiniones críticas contra el Gobierno no podría considerarse como una violación de la ley. UN وتعترف الحكومة في ردها بالبيئة السياسية الجديدة وتسلم بأنه لا يجوز اعتبار التعبير السلمي عن آراء تنتقد الحكومة خرقاً للقانون.
    En lugar de condenar las acciones ilícitas e inhumanas de las autoridades de Estonia, expresaron preocupación por la manifestación pacífica de indignados ciudadanos rusos ante la Embajada de Estonia en Moscú. UN فعوض إدانة الأعمال غير المشروعة واللاإنسانية التي تقوم بها السلطات الإستونية، أُعربَ عن القلق إزاء المظاهرة السلمية التي قام بها مواطنون روس ساخطون أمام السفارة الإستونية في موسكو.
    156. La mayoría de las 550 desapariciones denunciadas ocurrieron en 1992 después del incidente del cementerio de Santa Cruz, en Dili (Timor Oriental), donde el 12 de noviembre de 1991 las fuerzas de seguridad abrieron fuego contra una manifestación pacífica durante el funeral de dos jóvenes que habían sido muertos en un choque con la policía. UN وقد حدثت أغلبية حالات الاختفاء المبلغ عنها، وعددها 550 حالة، في عام 1992 إثر الحادث الذي وقع في مقبرة سانتاكروز في ديلي بتيمور الشرقية عندما قامت قوات الأمن في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1991 بإطلاق النار على متظاهرين سلميين أثناء صلاة تذكارية مقامة لشابين كانا قد قتلا في صدام مع الشرطة.
    Se señaló la conveniencia de convocar un grupo de expertos para examinar el marco jurídico internacional de la manifestación pacífica. UN وأُشير إلى أن من المفيد عقد اجتماع لفريق من الخبراء من أجل مناقشة الإطار القانوني الدولي للاحتجاج السلمي.
    El Gobierno de Haití debe velar por que se respete la libertad de opinión, de expresión, de asociación, de reunión y de manifestación pacífica. UN ويتعين على حكومة هايتي ضمان احترام حريات الرأي، والتعبير، وتكوين الجمعيات، والاجتماع، والتظاهر السلمي.
    Hace 50 años, la revolución húngara se inició con una manifestación pacífica para demostrar solidaridad con la nación polaca. UN وقبل خمسين عاما، بدأت الثورة المجرية بمظاهرة سلمية لإظهار التضامن مع الأمة البولندية.
    Por lo tanto, es imperativo que los Estados garanticen una pronta y adecuada atención médica a las personas heridas durante una manifestación pacífica y que las personas lesionadas, así como sus familiares, estén protegidos contra toda amenaza de represalias. UN وعليه، يتحتم على الدول ضمان سرعة توفير الرعاية الطبية وكفايتها لأي شخص يصاب أثناء احتجاج سلمي وضمان حماية الشخص المصاب وأقاربه من أي تهديد بالانتقام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more