"manifestaciones pacíficas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المظاهرات السلمية
        
    • مظاهرات سلمية
        
    • الاحتجاجات السلمية
        
    • التظاهر السلمي
        
    • تظاهرات سلمية
        
    • احتجاجات سلمية
        
    • الاحتجاج السلمي
        
    • التظاهرات السلمية
        
    • مظاهرة سلمية
        
    • للمظاهرات السلمية
        
    • المتظاهرين السلميين
        
    • للاحتجاج السلمي
        
    • بالاحتجاجات السلمية
        
    • المظاهرات العامة السلمية
        
    • والاحتجاجات السلمية
        
    También se llevaron a cabo manifestaciones pacíficas en la capital y en algunas otras provincias. UN وخرجت بعض المظاهرات السلمية كذلك في العاصمة وفي عدد قليل من المقاطعات الأخرى.
    Se produjo una serie de manifestaciones pacíficas de turcochipriotas en apoyo de su petición. UN ونظم القبارصة الأتراك عددا من المظاهرات السلمية دعما لمطلبهم.
    :: Cuando se prevén manifestaciones pacíficas, la policía local proporciona un destacamento de seguridad. UN :: توفر الشرطة المحلية وحدة حراسة عندما يكون مقررا تنظيم مظاهرات سلمية
    Además, también han participado en manifestaciones pacíficas, han firmado peticiones y han tratado de asistir a juicios de personas presuntamente perseguidas por motivos políticos. UN وعلاوة على ذلك، شاركوا أيضاً في مظاهرات سلمية ووقعوا عرائض أو حاولوا حضور محاكمات أفراد قيل إنهم ملاحقون لأسباب سياسية.
    Para ello, se destacó que los Estados Miembros y las organizaciones internacionales debían ser precisos al reunir información sobre manifestaciones pacíficas. UN ولهذا الغرض، أُشير إلى حاجة الدول الأعضاء والمنظمات الدولية إلى توخي الدقة عند جمع المعلومات عن الاحتجاجات السلمية.
    También señaló que seguían presentándose denuncias de arresto y detención tras manifestaciones pacíficas. UN كما أشارت إلى استمرار ادعاءات التعرض للاعتقال والاحتجاز عقب الاحتجاجات السلمية.
    Por consiguiente, las manifestaciones pacíficas no serán nunca actos de terrorismo. UN ولذلك فإن المظاهرات السلمية لا تشكل أبدا أعمالا إرهابية.
    Ha habido manifestaciones pacíficas reprimidas duramente, se tortura a presos y se han producido algunas muertes. UN وأضافت أن المظاهرات السلمية قد أُخمدت بشدة، وتم تعذيب السجناء وحدثت وفيات.
    En los últimos años, se prohibieron o restringieron las manifestaciones pacíficas, hasta el punto de que son poco comunes. UN وفي السنوات الأخيرة، حظرت المظاهرات السلمية أو قيدت إلى حد أنها أصبحت نادرة.
    La policía llevó a cabo arrestos y detenciones indiscriminados durante manifestaciones pacíficas. UN ولوحظ أن الشرطة تقوم بعمليات اعتقال واحتجاز عشوائية خلال المظاهرات السلمية.
    En el Pakistán, en Karachi, se denuncia a la policía por haber reprimido manifestaciones pacíficas de cristianos que protestaban contra la destrucción de propiedades cristianas, entre ellas iglesias. UN وفي كراتشي بباكستان، قامت الشرطة بقمع مظاهرات سلمية نظمها المسيحيون احتجاجا على تدمير ممتلكات مسيحية بينها كنائس.
    Por otra parte, en 1997 numerosos monjes budistas y profesores de religión habrían sido detenidos por su participación en manifestaciones pacíficas. UN ومن جهة أخرى، ادعي أن عددا من الرهبان البوذيين ومدرسي الدين اعتقلوا بسبب مشاركتهم في مظاهرات سلمية.
    No obstante, los partidos, sindicatos, estudiantes, periodistas y otros, así como los estudiantes, realizan manifestaciones pacíficas, las que son reprimidas con violencia similar a la de la época precedente, con saldo de muertos, heridos y detenidos. UN ومع ذلك، تخرج اﻷحزاب السياسية، ونقابات العمال، والطلبة، والصحفيون ومنظمات أخرى، في مظاهرات سلمية تقمع بعنف، كما كان يحدث في العهد السابق، مما يسفر عن حالات وفاة وعن اﻹصابة بجروح والاعتقال.
    En el Pakistán, en Karachi, se denuncia a la policía por haber reprimido manifestaciones pacíficas de cristianos que protestaban contra la destrucción de propiedades cristianas. UN وفي كراتشي بباكستان يقال إن الشرطة قمعت مظاهرات سلمية نظمها مسيحيون تنديدا بتدمير ممتلكات مسيحية من بينها كنائس.
    Mesa redonda sobre la promoción y protección de los derechos humanos en el contexto de las manifestaciones pacíficas UN حلقة نقاش بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق الاحتجاجات السلمية
    Mesa redonda sobre la promoción y protección de los derechos humanos en el contexto de las manifestaciones pacíficas UN حلقة نقاش بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق الاحتجاجات السلمية
    Mesa redonda sobre la promoción y protección de los derechos humanos en el contexto de las manifestaciones pacíficas UN حلقة نقاش بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق الاحتجاجات السلمية
    En su opinión, resulta muy claro que el derecho a la libertad de expresión por medio de manifestaciones pacíficas se encuentra limitado. Bolivia debe modificar sus prácticas al respecto. UN وأعرب عن اعتقاده بأن هناك قيدا واضحا جدا على الحق في حرية التعبير من خلال التظاهر السلمي وقال إنه يجب على بوليفيا أن تغير ممارساتها في هذا الصدد.
    El Centro de Derechos Humanos y Rehabilitación mencionó la prohibición de varias manifestaciones pacíficas organizadas por opositores a la política del Gobierno. UN وأبلغ المركز عن فرض حظر على تظاهرات سلمية عديدة قام بتنظيمها أولئك الذين يعتبرون أنهم من المعارضين لسياسات الحكومة.
    La regla debería ser la libertad de realizar manifestaciones pacíficas y participar en ellas, y las limitaciones, la excepción a esa regla. UN ذلك أنه ينبغي اعتبار حرية تنظيم احتجاجات سلمية والمشاركة فيها هي القاعدة والقيود المفروضة عليها هي الاستثناء.
    Por consiguiente, las manifestaciones pacíficas debían protegerse, y de forma enérgica. UN ومن ثم، يجب حماية الاحتجاج السلمي حماية شديدة.
    El Consejo de Seguridad lamenta profundamente la represión violenta de las manifestaciones pacíficas en Myanmar y acoge con beneplácito la resolución S-5/1 del Consejo de Derechos Humanos, de 2 de octubre de 2007. UN " ويعرب مجلس الأمن عن بالغ استيائه من العنف الذي استُخدم في قمع التظاهرات السلمية في ميانمار، ويرحب بقرار مجلس حقوق الإنسان د-5/1 المؤرخ 2 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    Las manifestaciones pacíficas son un derecho humano básico, Open Subtitles مظاهرة سلمية هو حق من حقوق الإنسان الأساسية.
    Australia se une a la comunidad internacional para condenar la supresión violenta de las manifestaciones pacíficas de monjes y civiles. UN ولقد شاركت أستراليا المجتمع الدولي في إدانة أعمال القمع العنيف للمظاهرات السلمية التي قام بها الرهبان والمدنيون.
    Instó al Gobierno que se garantizaran plenamente los derechos de quienes hacían manifestaciones pacíficas en que expresaban sus intereses y reclamos legítimos. UN ودعا الحكومة إلى أن تراعي تماماً حق المتظاهرين السلميين في ضمان حقوقهم في التعبير عن شواغلهم ومظالمهم المشروعة ضماناً كاملاً.
    También se subrayó la importancia de las manifestaciones pacíficas de jóvenes como un medio de afianzar su participación política en la vida pública del Estado. UN وجرى التأكيد أيضاً على أهمية ممارسة الشباب للاحتجاج السلمي باعتباره وسيلة لتعزيز مشاركتهم السياسية في الحياة العامة لدولتهم.
    En Chile, elaboró una recopilación de las normas nacionales, regionales e internacionales relativas a las manifestaciones pacíficas. UN وفي شيلي، وضعت المفوضية تجميعاً للمعايير الوطنية والإقليمية والدولية المتعلقة بالاحتجاجات السلمية.
    44. Los defensores han sido también particularmente vulnerables a las agresiones en relación con sus denuncias de abusos de los derechos humanos durante manifestaciones pacíficas, reuniones públicas y huelgas. UN 44- كما كان المدافعون شديدي التعرض للاعتداءات لدى إدانتهم انتهاكات حقوق الإنسان أثناء المظاهرات العامة السلمية والمسيرات والإضرابات.
    Noruega expresó profunda preocupación por las denuncias de interrupciones forzadas de marchas, reuniones públicas y manifestaciones pacíficas, entre otras cosas mediante el uso de la violencia y la detención arbitraria. UN وأعربت النرويج عن قلقها البالغ إزاء التقارير التي تتحدث عن تفريق المسيرات والتجمعات والاحتجاجات السلمية بالقوة، بما في ذلك باستعمال العنف والاعتقال التعسفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more