"manifestantes pacíficos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتظاهرين المسالمين
        
    • المتظاهرين السلميين
        
    • المحتجين السلميين
        
    • متظاهرين سلميين
        
    • متظاهرين مسالمين
        
    • المحتجين احتجاجاً سلمياً
        
    • متظاهرون مسالمون
        
    • المحتجين المسالمين
        
    • المتظاهرين سلميا
        
    • المظاهرات السلمية
        
    • المتظاهرون المسالمون
        
    • المتظاهرين سلمياً
        
    • الاحتجاجات السلمية
        
    • المحتجون المسالمون
        
    • للمتظاهرين المسالمين
        
    Evidentemente, tales declaraciones podían provocar reacciones de odio y promover la hostilidad contra manifestantes pacíficos. UN ويمكن لبيانات كهذه أن تُثير البغضاء بسهولة وأن تُولﱢد العداء ضد المتظاهرين المسالمين.
    Decenas de miles de manifestantes pacíficos se reunieron frente a la Embajada del Pakistán en Kabul, cantando lemas en contra del Pakistán. UN وتجمع آلاف من المتظاهرين المسالمين خارج مباني سفارة باكستان في كابل هاتفين بشعارات مناهضة لباكستان.
    También había un número considerable de manifestantes pacíficos que no participaron en actos de agresión. UN وكان هناك أيضا العديد من المتظاهرين السلميين الذين لم يشاركوا في الأعمال الاستفزازية.
    Las tropas pakistaníes abrieron fuego sin previo aviso contra los manifestantes pacíficos y tres personas murieron en el acto. UN وبدون توجيه أي تحذير أو إنذار، فتحت القوات الباكستانية النيران على المتظاهرين السلميين.
    El uso de la fuerza contra manifestantes pacíficos debe cesar inmediatamente, y se debe derogar o modificar la ordenanza militar núm. 101 para garantizar el cumplimiento de los derechos humanos. UN وينبغي أن يتوقف على الفور استخدام القوة ضد المحتجين السلميين ولا بد من إلغاء الأمر العسكري 101 أو تعديله بما يكفل الامتثال لقانون حقوق الإنسان الدولي.
    Como resultado de ello, tres manifestantes pacíficos Ghachava, Rogava y Karshia, fueron secuestrados. UN ونتيجة لذلك، جرى اختطاف 3 متظاهرين سلميين هم: غاشافا وروغافا وكارشيا.
    El texto presenta la situación como si su Gobierno hubiera actuado contra manifestantes pacíficos. UN والتعبيرات المستخدمة تبين أن حكومة هذا البلد قد تصرفت ضد متظاهرين مسالمين.
    El personal de la Embajada, sin respetar los principios reconocidos del derecho internacional, hizo fuego desde la Embajada contra los manifestantes pacíficos. UN وقام موظفو السفارة، خلافا لكل مبادئ القانون الدولي المعترف بها، بإطلاق النار من داخل مباني السفارة على المتظاهرين المسالمين.
    El motivo de protección de los nacionales franceses y extranjeros, que por lo demás no corrían peligro en ese lugar, se transformó en motivo de cruenta matanza de manifestantes pacíficos. UN وهكذا، ترتكب مجزرة بحق المتظاهرين المسالمين بدعوى حماية أرواح أفراد الجالية الفرنسية والأجنبية، والحال أنه لم يكن ثمة أي خطر يهدد حياتهم في تلك الأماكن.
    Las atrocidades de 1976 en Soweto contra manifestantes pacíficos supusieron otra afrenta contra los métodos pacíficos para poner fin al apartheid. UN وكانت فظائع سويتو التي ارتكبت ضد المتظاهرين المسالمين في عام 1976 اعتداء آخر على الوسائل السلمية لإنهاء الفصل العنصري.
    Austria condena enérgicamente las violaciones sistemáticas de los derechos humanos y la violencia contra los manifestantes pacíficos. UN تدين النمسا بشدة الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان والعنف ضد المتظاهرين المسالمين.
    Condeno en los términos más enérgicos la violencia de las fuerzas de seguridad de Myanmar contra esos manifestantes pacíficos y pido a las autoridades que le pongan fin de inmediato. UN إنني أدين بشدة العنف الذي مارسته قوات الأمن البورمية ضد المتظاهرين السلميين وأدعو السلطات إلى وضع حد لذلك.
    Ha llegado el momento de respetar el derecho de los manifestantes pacíficos y sus legítimas demandas. UN والوقت قد حان لاحترام حق المتظاهرين السلميين ومطالبهم المشروعة.
    Todos esos medios constituyen violaciones de los derechos de los manifestantes pacíficos y no deberían tolerarse. UN وهذه التدابير كلها تشكل انتهاكات لحقوق المتظاهرين السلميين وينبغي عدم التسامح معها.
    47. Continuaron la represión de manifestantes pacíficos y los ataques a barrios que presuntamente apoyaban a la oposición. UN 47- استمر قمع المحتجين السلميين وشنّ غارات على الأحياء التي يُشتبه في أنها تؤيد المعارضة.
    Garantizar los derechos humanos en el contexto de las manifestaciones pacíficas era fundamental para la participación democrática, y la violencia contra los manifestantes pacíficos era un atentado a la democracia que podía amenazar la paz y la seguridad internacionales. UN وأشارت إلى أن ضمان حقوق الإنسان في سياق الاحتجاجات السلمية هو من صميم المشاركة الديمقراطية وأن العنف ضد المحتجين السلميين محاولة لمكافحة الديمقراطية من شأنها أن تهدد السلام والأمن الدوليين.
    En la mayoría de los casos, las fuerzas de seguridad dieron muerte a manifestantes pacíficos utilizando munición de combate. UN واشتملت معظم الحوادث التي وقعت على قتل متظاهرين سلميين على أيدي قوات الأمن باستخدام ذخيرة حية().
    1. Condena enérgicamente el uso de la violencia contra manifestantes pacíficos que ejercían sus derechos a la libertad de opinión y de expresión y a la libertad de reunión y de asociación pacíficas, y transmite sus condolencias a las víctimas y a sus familias; UN " 1 - تدين بشدة استخدام العنف ضد متظاهرين مسالمين كانوا يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير والتجمع السلمي وتكوين جمعيات، وتعرب عن تعازيها للضحايا ولأسرهم؛
    " Haga respetar plenamente los derechos humanos y las libertades fundamentales, e investigue y enjuicie a los autores de violaciones de los derechos humanos, incluidas las recientes violaciones de los derechos de manifestantes pacíficos; UN " ضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، والتحقيق مع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان وجلبهم أمام العدالة، بمن فيهم مرتكبو الانتهاكات الأخيرة لحقوق المحتجين احتجاجاً سلمياً " ؛
    El Estado parte debe realizar una investigación minuciosa e independiente sobre el uso excesivo de la fuerza que se ha denunciado, en particular contra manifestantes pacíficos y especialmente monjes, en los condados de Kardze y Ngaba y en Lhasa. UN ينبغي أن تجري الدولة الطرف تحقيقاً شاملاً ومستقلاً بشأن ما ذُكر من الاستعمال المفرط للقوة، ضد أطراف منها متظاهرون مسالمون ولا سيما الرهبان في محافظتي `كاردزي` و`نغابا` وفي `لهاسا`.
    También defenderemos el derecho de los manifestantes pacíficos de hacer oír su voz. Sin embargo, como líderes democráticos, no podemos aceptar que una minoría adepta a la violencia perturbe nuestras deliberaciones sobre las cuestiones de importancia crítica que afectan al mundo. UN وسندافع عن حق المحتجين المسالمين في إسماع أصواتهم، لكننا، بوصفنا قيادات ديمقراطية، لا يمكن أن نقبل السماح لأقلية تتخذ من العنف نهجاً لها أن تفسد مناقشاتنا للمسائل الحاسمة التي تمس العالم.
    El Gobierno debería velar por que se procesara a los responsables de torturar o maltratar a los detenidos, o los que hubieran ordenado o participado en el uso de la fuerza contra manifestantes pacíficos a principios de 1997. UN ٢١٠ - وينبغي أن تكفل الحكومة تقديم المسؤولين عن تعذيب اﻷشخاص المحتجزين وإساءة معاملتهم وأولئك الذين أمروا باستعمال القوة أو شاركوا في استعمالها ضد المتظاهرين سلميا في مطلع عام ١٩٩٧.
    Hay que respetar y proteger la libertad de expresión, se debe poner en libertad a los manifestantes pacíficos y los presos políticos, y se debe garantizar el acceso de organizaciones humanitarias a las personas necesitadas. UN فيتعين احترام حرية التعبير وحمايتها واحترام وحماية المظاهرات السلمية وينبغي الإفراج عن المسجونين السياسيين ومنح المنظمات الإنسانية حق الوصول إلى الأشخاص المحتاجين.
    Entretanto, la desesperada situación de Zimbabwe empeora cada día, con la detención de manifestantes pacíficos y el cierre del único diario independiente. UN وفي الوقت ذاته، تتدهور حالة زمبابوي الموئسة يوما بعد يوم، حيث يُعتقل المتظاهرون المسالمون وتغلق أبواب الصحيفة اليومية المستقلة الوحيدة.
    Estos acontecimientos han desembocado en la detención de cientos de manifestantes pacíficos. UN وقد أسفرت هذه الأحداث عن اعتقال المئات من المتظاهرين سلمياً.
    Estos grupos pueden proporcionar protección a los manifestantes pacíficos, así como a los que supervisan las manifestaciones pacíficas. UN فهذه المجموعات يمكن أن توفر الحماية للمحتجين السلميين ولمن يقومون برصد الاحتجاجات السلمية.
    Expresando profunda preocupación ante la muerte de cientos de personas en relación con las protestas políticas recientes y en curso en la República Árabe Siria, y gran inquietud ante los presuntos homicidios intencionados, detenciones y casos de tortura de manifestantes pacíficos por parte de las autoridades sirias, UN وإذ يعرب عن بالغ الأسف لوفاة المئات من الأشخاص فيما يتصل بالاحتجاجات السياسية التي جرت مؤخراً وتجري في الجمهورية العربية السورية وعن شديد القلق إزاء أعمال القتل والاعتقالات وحالات التعذيب المزعومة التي يتعرض لها المحتجون المسالمون على يد السلطات السورية،
    Lamentablemente, tras remover por la fuerza a los manifestantes pacíficos en esa zona, Israel sigue obstruyendo el acceso de palestinos a ella. UN وللأسف لا تزال إسرائيل تعرقل وصول الفلسطينيين إلى المنطقة، بعد الإبعاد القسري للمتظاهرين المسالمين عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more