"manifestaron su" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأعربوا عن
        
    • أعربوا عن
        
    • أعربتا عن
        
    • وأعربت هذه
        
    • وأعربت تلك الوفود
        
    • يساورهم من
        
    • فأعربوا عن
        
    • عن رغبتهما
        
    • عما يساورهم
        
    • وأبدت تلك الوفود
        
    • وأعربا عن
        
    Los Ministros elogiaron al Presidente de ese Fondo por su dedicación constante y manifestaron su satisfacción por los resultados alcanzados por el Fondo Fiduciario. UN وأثنى الوزراء على رئيس لجنة الخبراء لما أبداه من التزام مستمر وأعربوا عن ارتياحهم إلى النتائج التي حققتها لجنة الخبراء.
    manifestaron su apoyo a Su Majestad el Rey Norodom Sihanouk Varman, en sus esfuerzos por unificar al pueblo camboyano y por instaurar la reconciliación nacional. UN وأعربوا عن تأييدهم لجلالة الملك نورودوم سيهانوك في جهوده لتوحيد الشعب الكمبودي وتحقيق المصالحة الوطنية.
    A tal efecto, manifestaron su deseo de visitar esta parte de la zona de amortiguación. UN وتحقيقا لذلك الغرض، أعربوا عن رغبتهم في زيارة هذا الموقع من المنطقة العازلة.
    Asimismo, manifestaron su escepticismo respecto de la posibilidad de llevar a cabo ese proceso en el marco de los actuales arreglos políticos; UN كما أعربوا عن تشككهم في أن تتيح الترتيبات السياسية الحالية تحقيق هذا الهدف؛
    manifestaron su grave preocupación por la decisión de modificar la Constitución de las Islas Vírgenes Británicas sin celebrar consultas significativas con los representantes elegidos por el pueblo del territorio. UN وأعربوا عن قلقهم البالغ لقرار تغيير دستور جزر فرجن البريطانية بدون عقد مشاورات جدية مع الممثلين المنتخبين لشعب اﻹقليم.
    Los Jefes de Estado acogieron con beneplácito ese mensaje, y manifestaron su apoyo a las medidas propuestas por los Ministros. UN وقد تلقى رؤساء حكومات الكمنولث الرسالة بحرارة؛ وأعربوا عن تأييدهم لﻹجراءات التي اقترحها الوزراء.
    manifestaron su apoyo al control de armamentos, el desarme y la no proliferación en los planos mundial y regional. UN وأعربوا عن تأييدهم لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح وعدم انتشار اﻷسلحة على الصعيدين العالمي واﻹقليمي.
    manifestaron su apoyo al control de armamentos, el desarme y la no proliferación en los planos mundial y regional. UN وأعربوا عن تأييدهم لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح وعدم إنتشار اﻷسلحة على الصعيدين العالمي واﻹقليمي.
    Muchos representantes manifestaron su apoyo al proyecto de resolución. UN وتكلم عدة ممثلين دعما لمشروع القرار، وأعربوا عن تأييدهم له.
    manifestaron su apoyo a la labor del Tribunal Internacional para Rwanda e instaron al Gobierno de Rwanda a que continuase promoviendo el proceso de reconciliación nacional. UN وأعربوا عن تأييدهم ﻷعمال المحكمة الدولية لرواندا وتشجيعهم لحكومة رواندا على مواصلة عملية المصالحة الوطنية.
    En este sentido manifestaron su voluntad de que se concreten avances en estos proyectos. UN وفي هذا الصدد، أعربوا عن استعدادهم للاتفاق على احراز تقدم في تلك المشاريع.
    A ese respecto, manifestaron su inquietud por la disminución de los recursos destinados a ese fin. UN وفي هذا الخصوص، أعربوا عن قلقهم إزاء انخفاض الموارد المخصصة لهذا الغرض.
    También manifestaron su pleno apoyo a diversos esfuerzos destinados a poner fin a semejantes violaciones de los derechos del niño. UN كما أعربوا عن كامل دعمهم لمختلف الجهود الهادفة إلى وضع حد لهذه الانتهاكات لحقوق اﻷطفال.
    manifestaron su particular preocupación por la situación económica de los países menos adelantados, la mayoría de los cuales se encuentran en África. UN وقد أعربوا عن قلقهم البالغ إزاء الحالة الاقتصادية في أقل البلدان نمواً التي يقع معظمها في أفريقيا.
    También manifestaron su apoyo a la total eliminación de todos los ensayos nucleares. UN وكما أعربوا عن دعمهم للقضاء التام على التجارب النووية.
    En los casos de Fiji y la República Democrática Popular Lao, los exámenes se aplazaron a petición de los Estados Partes, que manifestaron su intención de presentar en breve los informes solicitados. UN وفي حالة فيجي وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، تم تأجيل الاستعراض بناء على طلبهما إذ أعربتا عن نيتهما تقديم التقريرين المطلوبين في وقت قريب.
    manifestaron su deseo de que las organizaciones de las Naciones Unidas incorporaran sistemáticamente la cooperación Sur-Sur en su trabajo de promoción del desarrollo. UN وأعربت هذه البلدان عن حرصها على أن تُعمم منظمات الأمم المتحدة التعاون فيما بين بلدان الجنوب في عملها الإنمائي.
    Esas delegaciones manifestaron su apoyo a la nueva " entidad para las cuestiones de género " y pidieron al PNUD que colaborara con el sistema de las Naciones Unidas para asegurar que la nueva entidad iniciara su actividad con paso firme. UN وأعربت تلك الوفود عن تأييدها ' للكيان المعني بالمسائل الجنسانية` الجديد ودعت البرنامج الإنمائي إلى المشاركة مع منظومة الأمم المتحدة من أجل كفالة إعطاء انطلاقة قوية لهذه المنظمة الجديدة.
    Los Dirigentes y Jefes de Estado manifestaron su preocupación por el hecho de que siguiera detenido el ciudadano libio Abdel Basset El-Megrahi. UN 48 - أعرب القادة والرؤساء عما يساورهم من قلق إزاء بقاء المواطن عبد الباسط المقرحي في الحجز.
    Varios representantes de gobiernos africanos manifestaron su apoyo a esa propuesta. Opinaron que las instituciones internacionales existentes para la gestión de productos químicos no estaban facultadas para vigilar los progresos en el marco del SAICM y que el marco del SAICM era más amplio que los de las organizaciones existentes. UN وتكلم مشتركون عديدون يمثلون حكومات أفريقية تأييدا للاقتراح؛ فأعربوا عن رأي مفاده أن المؤسسات الدولية القائمة لإدارة المواد الكيميائية ليس لها ولاية رصد التقدم في إطار النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، وأن ولاية النهج أوسع من ولاية المنظمات القائمة.
    manifestaron su deseo de que se mantuviera ese dinamismo político en la lucha contra la delincuencia organizada transnacional y el terrorismo. UN كما أعربا عن رغبتهما في المحافظة على هذه الدينامية السياسية في مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والإرهاب.
    Dichas delegaciones manifestaron su preocupación por el hecho de que, de asumir las funciones de autoridad supervisora, las Naciones Unidas serían utilizadas para prestar un servicio directo a entidades privadas con ánimo de lucro, lo que sería incompatible con su mandato. UN وأبدت تلك الوفود قلقها من أن الأمم المتحدة، بتوليها وظائف السلطة الإشرافية، ستستخدم لتقديم خدمة مباشرة لكيانات خصوصية هادفة إلى الربح، ما سيكون متنافيا مع ولاية المنظمة.
    Dos delegaciones preguntaron cuándo estaría redactado el Manual de Programas y Procedimientos y manifestaron su inquietud por su lenta publicación. UN واستفسر وفدان عن موعد استكمال دليل البرامج واﻹجراءات وأعربا عن انشغالهما إزاء بطء إعداده وإصداره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more