Además, observamos que el racismo puede manifestarse en las formas siguientes: | UN | وننوه كذلك بأن العنصرية قد تتجلى في الأشكال التالية: |
Además de unos precios superiores a los precios de competencia, el ejercicio del poder de mercado puede manifestarse en una disminución de la calidad del servicio o una falta de innovación en los mercados pertinentes. | UN | وبالإضافة إلى تحديد أسعار تفوق مستويات الأسعار التنافسية، فإن ممارسة القوة السوقية يمكن أن تتجلى في شكل تراجع نوعية الخدمات ونقص الابتكار في الأسواق ذات الصلة. |
Además, las minorías eran también más vulnerables a muchas expresiones de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia, que podían manifestarse en un aumento de la intolerancia hacia los extranjeros, especialmente los migrantes. | UN | وهي بالإضافة إلى ذلك ستكون أكثر عرضة للعديد من مظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب قد تتجلى في زيادة التعصب تجاه الأجانب، وخاصة المهاجرين. |
Yo les dije que esa no era la solución, y sus ideas empezaron a manifestarse en su actitud hacia mí y el trabajo. | Open Subtitles | أخبرتهم بأن هذا ليس حلاً. وبعد ذلك بدأ الأمر يتجلى في سلوكها تجاهي وتجاه العمل. فتسافر. |
Posteriormente, los progresos alcanzados en la liberalización de los mercados consolidaron esta participación que está comenzando a manifestarse en un movimiento de la mano de obra femenina hacia sectores más calificados y mejor remunerados. | UN | ومن ثم فقد أدى التقدم في تحرير اﻷسواق إلى تعزيز هذه المشاركة بل شرع يتجلى في تحول العمالة النسائية إلى القطاعات اﻷعلى أجرا واﻷرفع مهارة. |
La Orden Militar núm. 101 relativa a la prohibición de los actos de incitación y propaganda hostil emitida por el Comandante de las FDI en la región de la Ribera Occidental el 27 de agosto de 1967 regula el derecho de los palestinos a manifestarse en la Ribera Occidental. | UN | 19 - الأمر العسكري 101 " بشأن حظر أعمال التحريض والدعاية المعادية " (الأمر)، الصادر عن قائد جيش الدفاع الإسرائيلي في منطقة الضفة الغربية في عام 1967 ينظم حق الفلسطينيين في التظاهر في الضفة الغربية. |
c) Los incidentes de odio religioso, discriminación, intolerancia y violencia, que pueden manifestarse en el establecimiento de estereotipos derogatorios, la atribución de perfiles negativos y la estigmatización de personas en función de su religión o sus creencias; | UN | (ج) حالات الكراهية والتمييز والتعصب والعنف القائمة على الدين، وقد تظهر من خلال القوالب النمطية المهينة والتوصيف السلبي ووصم الأشخاص استناداً إلى دينهم أو معتقدهم؛ |
b) Incidentes de odio religioso, discriminación, intolerancia y violencia, que pueden manifestarse en el establecimiento de estereotipos despectivos, la atribución de perfiles negativos y la estigmatización de personas en función de su religión o sus creencias; | UN | " (ب) حوادث الكراهية الدينية والتمييز والتعصب والعنف، التي قد تتجلى في استهداف الأشخاص بمواقف مسبقة مهينة وتنميطهم سلبيا ووصمهم على أساس دينهم أو معتقدهم؛ |
b) Incidentes de odio religioso, discriminación, intolerancia y violencia, que pueden manifestarse en el establecimiento de estereotipos derogatorios, la atribución de perfiles negativos y la estigmatización de personas en función de su religión o sus creencias; | UN | (ب) حوادث الكراهية الدينية، والتمييز والتعصب والعنف، التي قد تتجلى في استهداف الأشخاص بمواقف مسبقة مهينة وتنميطهم سلبيا ووصمهم على أساس دينهم أو معتقدهم؛ |
b) Incidentes de odio religioso, discriminación, intolerancia y violencia, que pueden manifestarse en el establecimiento de estereotipos derogatorios, la atribución de perfiles negativos y la estigmatización de personas en función de su religión o sus creencias; | UN | (ب) حوادث الكراهية الدينية، والتمييز والتعصب والعنف، التي قد تتجلى في استهداف الأشخاص بمواقف مسبقة مهينة وتنميطهم سلبيا ووصمهم على أساس دينهم أو معتقدهم؛ |
b) Incidentes de odio religioso, discriminación, intolerancia y violencia, que pueden manifestarse en el establecimiento de estereotipos despectivos, la atribución de perfiles negativos y la estigmatización de personas en función de su religión o sus creencias; | UN | " (ب) حوادث الكراهية الدينية والتمييز والتعصب والعنف التي قد تتجلى في عرض صور نمطية مهينة للأشخاص وتصنيفهم سلبيا ووصمهم على أساس دينهم أو معتقدهم؛ |
b) Incidentes de odio religioso, discriminación, intolerancia y violencia, que pueden manifestarse en el establecimiento de estereotipos derogatorios, la atribución de perfiles negativos y la estigmatización de personas en función de su religión o sus creencias; | UN | (ب) حوادث الكراهية الدينية، والتمييز والتعصب والعنف، التي قد تتجلى في استهداف الأشخاص بمواقف مسبقة مهينة وتنميطهم سلبيا ووصمهم على أساس دينهم أو معتقدهم؛ |
b) Incidentes de odio religioso, discriminación, intolerancia y violencia, que pueden manifestarse en el establecimiento de estereotipos despectivos, la atribución de perfiles negativos y la estigmatización de personas en función de su religión o sus creencias; | UN | (ب) حوادث الكراهية الدينية والتمييز والتعصب والعنف التي قد تتجلى في عرض صور نمطية مهينة للأشخاص وتصنيفهم سلبيا ووصمهم على أساس دينهم أو معتقدهم؛ |
b) Incidentes de odio religioso, discriminación, intolerancia y violencia, que pueden manifestarse en el establecimiento de estereotipos despectivos, la atribución de perfiles negativos y la estigmatización de personas en razón de su religión o sus creencias; | UN | (ب) حوادث الكراهية الدينية والتمييز والتعصب والعنف التي قد تتجلى في القولبة المهينة للأشخاص وتنميطهم سلباً ووصمهم على أساس دينهم أو معتقدهم؛ |
b) Incidentes de odio religioso, discriminación, intolerancia y violencia, que pueden manifestarse en el establecimiento de estereotipos despectivos, la atribución de perfiles negativos y la estigmatización de personas en función de su religión o sus creencias; | UN | (ب) حوادث الكراهية الدينية والتمييز والتعصب والعنف التي قد تتجلى في القولبة المهينة للأشخاص وتنميطهم سلبا ووصمهم على أساس دينهم أو معتقدهم؛ |
La solidaridad debía ser tangible y manifestarse en un apoyo sostenido a prioridades y a programas de desarrollo destinados a mejorar las condiciones de vida de los africanos. | UN | فالتضامن يجب أن يكون ملموساً وأن يتجلى في استدامة دعم الأولويات وبرامج التنمية الرامية إلى تحسين ظروف عيش السكان في أفريقيا. |
La violencia experimentada durante la guerra también parece manifestarse en el aumento de los casos y la gravedad de la violencia doméstica en Bosnia y Herzegovina y Timor-Leste. | UN | ويبدو أيضا أن العنف الذي ساد خلال الحرب يتجلى في زيادة عدد حالات العنف العائلي وارتفاع شدتها في البوسنة والهرسك وتيمور - ليشتي. |
34. El Grupo de Trabajo reconoce que la discriminación por motivos de raza y de sexo con que se enfrentan las mujeres y niñas de origen africano puede manifestarse en el analfabetismo, el desempleo, la falta de acceso a la tierra, la falta de agua potable y saneamiento y la violencia. | UN | 34- ويعترف الفريق العامل بأن التمييز الجنساني فضلاً عن التمييز العنصري الذي تواجهه النساء والفتيات من أصل أفريقي يمكن أن يتجلى في الأمية والبطالة، وعدم الحصول على الأرض، ونقص الماء الصالح للشرب، والإصحاح، والعنف. |
En la década de 1990, el efecto negativo de un excesivo hincapié en la eficiencia y la economía en el manejo de los asuntos públicos, empezó a manifestarse en el deterioro de la prestación de los servicios, especialmente los relacionados de cerca con la satisfacción del interés público general o que podían ser llamados " bienes públicos " . | UN | 5 - وفي عقد التسعينيات من القرن الماضي، بدأ الأثر السلبي للتركيز الزائد على الكفاءة والاقتصاد في إدارة الشؤون العامة يتجلى في تدهور تنفيذ الخدمات العامة وخاصة الخدمات المرتبطة ارتباطا وثيقا بتلبية المصلحة العامة للجمهور التي يمكن أن يشار لها بالمنافع العامة. |
43. En Suiza el derecho a manifestarse en los espacios públicos se deriva de los derechos a la libertad de expresión y la libertad de reunión, protegidos en virtud de la Constitución federal. | UN | 43- وفي سويسرا، يستمد الحق في التظاهر في الأماكن العامة من الحق في حرية التعبير والحق في حرية التجمع، على نحو ما ينص الدستور على حمايتهما(). |
c) Los incidentes de odio religioso, discriminación, intolerancia y violencia, que pueden manifestarse en el establecimiento de estereotipos derogatorios, la atribución de perfiles negativos y la estigmatización de personas en función de su religión o sus creencias; | UN | (ج) حالات الكراهية والتمييز والتعصب والعنف القائمة على الدين، وقد تظهر من خلال القوالب النمطية المهينة والتوصيف السلبي ووصم الأشخاص استناداً إلى دينهم أو معتقدهم؛ |