Otros actos descritos como " actos inhumanos " también incorporaban las violaciones manifiestas de los derechos humanos en la jurisdicción del Tribunal. | UN | وكذلك تدخِل الأفعال الأخرى التي توصف بأنها " أفعال لا إنسانية " الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في اختصاص المحكمة. |
Dicha ley asegura que un tribunal especial juzgará las violaciones manifiestas de los derechos humanos en Indonesia. | UN | ويكفل هذا القانون إحالة جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في إندونيسيا إلى العدالة وعرضها أمام محكمة خاصة. |
El Estado Parte observa que la existencia de un cuadro de violaciones manifiestas de los derechos humanos en Darfur no basta para concluir que el autor correría el riesgo de ser torturado si se lo devolviera al Sudán y que se debe probar la existencia de un riesgo real y personal. | UN | وتفيد بأن وجود نمط من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في دارفور لا يكفي لاستخلاص أن صاحب الشكوى سيتعرض لخطر التعذيب إذا ما أُعيد إلى السودان وأنه يجب تقديم دليل على وجود خطر حقيقي وشخصي. |
Siguen cometiéndose violaciones manifiestas de los derechos humanos en la región de Darfur. | UN | 38 - ما فتئت تحدث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في منطقة دارفور. |
5.2 El autor señala que hay un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos en Uzbekistán. | UN | 5-2 ويشير صاحب الشكوى إلى أن هناك نمطاً متسقاً لوقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في أوزبكستان. |
El autor alega que existe un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos en el Irán y que se ha recrudecido la represión. | UN | 3-3 ويدعي صاحب الشكوى أن هناك نمطاً ثابتاً من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في إيران، وأن القمع أصبح أكثر شدة. |
Además, el examen no debería restringir el mandato del Consejo de intervenir ante violaciones manifiestas de los derechos humanos en determinados países. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا ينتقص الاستعراض من المهمة المسندة إلى المجلس والمتمثلة في التصدي للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في بلدان محددة. |
4.4. En cuanto a la queja del autor invocando el artículo 3 de la Convención, el Estado Parte sostiene que, aunque exista un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos en Sri Lanka, ello no constituye de por sí una razón suficiente para decidir si una persona determinada correrá el riesgo de ser torturada si regresa a ese país. | UN | 4-4 وفيما يتعلق بادعاء صاحب الشكوى المقدم بموجب المادة 3 من الاتفاقية، تؤكد الدولة الطرف أنه حتى في حالة وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في سري لانكا، فإن ذلك لا يشكل، بهذه الصفة، سبباً كافياً لتقرير أن الشخص المعني سيواجه خطر التعرض للتعذيب بمجرد إعادته إلى هذا البلد. |
En sus resoluciones 1235 (XLII) y 1503 (XLVIII), el Consejo Económico y Social pidió a la Comisión que reaccionara ante las situaciones que revelaran un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos en cualquier parte del mundo. | UN | ففي قراري المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1235(د-42) و1503(د-48) دعا المجلس اللجنة إلى أن تستجيب للحالات التي يحدث فيها نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في أي بقعة من بقاع العالم. |
a) Expresa profunda preocupación ante las violaciones manifiestas de los derechos humanos en Myanmar, en particular contra los musulmanes rohingya en el estado de Rakhine y otros musulmanes en Myanmar; | UN | (أ) يعرب عن بالغ قلقه إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في ميانمار وبخاصة ضد مسلمي الروهينجيا في ولاية راخين وغيرهم من المسلمين في ميانمار؛ |
a) Expresa profunda preocupación ante las violaciones manifiestas de los derechos humanos en Myanmar, en particular contra los musulmanes rohingya en el estado de Rakhine y otros musulmanes en Myanmar; | UN | (أ) يعرب عن بالغ قلقه إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في ميانمار وبخاصة ضد مسلمي الروهينجيا في ولاية راخين وغيرهم من المسلمين في ميانمار؛ |
4.14. El Estado Parte considera que la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos en un país no constituye prueba suficiente para decidir que una persona determinada estaría en peligro de ser sometida a tortura a su retorno a ese país; es necesario que existan motivos concretos que indiquen que el individuo interesado correría un peligro personale. | UN | 4-14 وترى الدولة الطرف أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً للبت في أن شخصاً معيناً سيكون عرضة لخطر التعرض للتعذيب لدى عودته إلى ذلك البلد؛ فلا بد من وجود أسباب محددة بأن الفرد المعني سيكون شخصياً في خطر(ه). |
t) Apoyen medidas para garantizar el pleno disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las mujeres y las niñas, exijan responsabilidades a los autores de violaciones manifiestas de los derechos humanos en el pasado, y se aseguren de que se realicen investigaciones a fondo y se haga comparecer a los autores de esas violaciones ante la justicia, de conformidad con las normas internacionales, a fin de combatir la impunidad; | UN | (ر) دعم التدابير الرامية إلى كفالة تمتع المرأة والفتاة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية تمتعا كاملا، ومحاسبة المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في الماضي وضمان إجراء تحقيقات وافية وتقديم الجناة إلى العدالة وفقا للمعايير الدولية من أجل مكافحة الإفلات من العقاب؛ |
u) Apoyen medidas para garantizar el pleno disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las mujeres y las niñas y exijan responsabilidades a los autores de violaciones manifiestas de los derechos humanos en el pasado, y se aseguren de que se realicen investigaciones a fondo y se haga comparecer a los autores de esas violaciones ante la justicia, de conformidad con las normas internacionales, a fin de combatir la impunidad; | UN | " (ش) دعم التدابير الرامية إلى كفالة تمتع المرأة والفتاة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية تمتعا كاملا، ومحاسبة المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في الماضي وضمان إجراء تحقيقات وافية وتقديم الجناة إلى العدالة وفقا للمعايير الدولية من أجل مكافحة الإفلات من العقاب؛ |
t) Apoyen medidas para garantizar el pleno disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las mujeres y las niñas, exijan responsabilidades a los autores de violaciones manifiestas de los derechos humanos en el pasado, y se aseguren de que se realicen investigaciones a fondo y se haga comparecer a los autores de esas violaciones ante la justicia, de conformidad con las normas internacionales, a fin de combatir la impunidad; | UN | (ر) دعم التدابير الرامية إلى كفالة تمتع المرأة والفتاة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية تمتعا كاملا، ومحاسبة المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في الماضي وضمان إجراء تحقيقات وافية وتقديم الجناة إلى العدالة وفقا للمعايير الدولية من أجل مكافحة الإفلات من العقاب؛ |
m) Apoye medidas para garantizar el pleno disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las mujeres y las niñas, exija responsabilidades a los autores de violaciones manifiestas de los derechos humanos en el pasado, y se asegure de que se realicen investigaciones a fondo y se haga comparecer a los autores de esas violaciones ante la justicia, de conformidad con las normas internacionales, a fin de combatir la impunidad; | UN | (م) دعم التدابير الرامية إلى كفالة تمتع المرأة والفتاة بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ومحاسبة المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في الماضي وضمان إجراء تحقيقات وافية وتقديم الجناة إلى العدالة وفقا للمعايير الدولية من أجل مكافحة الإفلات من العقاب؛ |
m) Apoye medidas para garantizar el pleno disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las mujeres y las niñas, exija responsabilidades a los autores de violaciones manifiestas de los derechos humanos en el pasado, y se asegure de que se realicen investigaciones a fondo y se haga comparecer a los autores de esas violaciones ante la justicia, de conformidad con las normas internacionales, a fin de combatir la impunidad; | UN | (م) دعم التدابير الرامية إلى كفالة تمتع المرأة والفتاة بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ومحاسبة المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في الماضي وضمان إجراء تحقيقات وافية وتقديم الجناة إلى العدالة وفقا للمعايير الدولية من أجل مكافحة الإفلات من العقاب؛ |
m) Apoye medidas para garantizar el pleno disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las mujeres y las niñas, exija responsabilidades a los autores de violaciones manifiestas de los derechos humanos en el pasado, y se asegure de que se realicen investigaciones a fondo y se haga comparecer a los autores de esas violaciones ante la justicia, de conformidad con las normas internacionales, a fin de combatir la impunidad; | UN | (م) دعم التدابير الرامية إلى كفالة تمتع المرأة والفتاة بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ومحاسبة المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في الماضي، وضمان إجراء تحقيقات وافية، وتقديم الجناة إلى العدالة وفقا للمعايير الدولية من أجل مكافحة الإفلات من العقاب؛ |
5.2 El autor señala que hay un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos en Uzbekistán. | UN | 5-2 ويشير صاحب الشكوى إلى أن هناك نمطاً متسقاً لوقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في أوزبكستان. |
29. Cabe señalar que cada vez se cometen más violaciones manifiestas de los derechos humanos en Estados fallidos o en el contexto de estructuras de gobierno débiles. | UN | 29- وتجدر الإشارة إلى تزايد ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في الدول المنهارة أو في سياق الهياكل الحكومية الضعيفة. |
Por otra parte, muchos regímenes responsables de violaciones manifiestas de los derechos humanos en el siglo XX se habían declarado abiertamente " antitradicionales " . | UN | وفي الوقت نفسه، قالت العديد من الأنظمة المسؤولة عن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في القرن العشرين عن نفسها صراحة إنها ضد ما هو " معادية تقليدي " . |