"maniobras de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مناورات
        
    • لمناورات
        
    • بمناورات
        
    • المناورات
        
    • التمارين
        
    • الجوية المؤدية
        
    • معه تقنيات
        
    • تقنيات إنقاذ
        
    • تمارين
        
    • باﻻستطﻻع
        
    • المناورة
        
    • والمناورة
        
    • للمناورات
        
    Los tratados se conciertan mediante acuerdos voluntarios y el ejercicio legítimo de la elección soberana, y no por maniobras de procedimiento o de persuasión política. UN إن المعاهدات يتم التوصل إليها عن طريق الاتفاقــــات الطوعية والممارسة المشروعة للاختيار السيادي وليس عن طريق مناورات إجرائية أو استمالات سياسية.
    El hecho de que hasta ahora no se haya logrado nuestra reunificación nacional también se puede atribuir a la injerencia y las maniobras de obstrucción de las fuerzas externas. UN كما يعزى عدم إعادة التوحيد الوطني حتى اﻵن إلى مناورات التدخل والعرقلة التي تقوم بها القوى الخارجية.
    A partir del decenio de 1980, surgieron dificultades más graves en el camino hacia la reunificación nacional, debido a las maniobras de los separatistas dentro y fuera del país. UN في بداية الثمانينات، نشأت صعوبات جسيمة على طريق إعادة التوحيد الوطني بسبب مناورات الانفصاليين في الداخل والخارج.
    Durante los últimos 50 años, mi país ha sido objetivo de constantes maniobras de hostilidad por parte de fuerzas exteriores que pretendían aislarlo, reprimirlo e imponerle sanciones. UN لقد تعرضت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية خلال نصف القرن الماضي لمناورات عدائية مستمرة من طرف قوى خارجية تحاول عزلها وخنقها وفرض عقوبات عليها.
    Después de que se realizaran advertencias verbales, el helicóptero efectuó maniobras de huida antes de aterrizar a 30 kilómetros al sudeste de Mostar. UN وبعد توجيه انذارات شفوية، قامت طارة الهليكوبتر بمناورات للمراوغة قبل أن تحط على بعد ٣٠ كيلومترا جنوب شرق موستار.
    En los cuadros 2 a 5 se presentan las fechas de las maniobras de FVU en los casos en que están disponibles. UN وترد في الجداول ٢ الى ٥ تواريخ المناورات المتعلقة بانتهاء الصلاحية التشغيلية للسواتل.
    Aprobar la responsabilidad de las Naciones Unidas de reembolsar, en el marco de una carta de asistencia, el costo de la munición utilizada en las maniobras de adiestramiento y el suministro de polígonos de tiro apropiados para tripulaciones de helicópteros UN الموافقة على أن الأمم المتحدة هي المسؤولة، بموجب طلب توريد، عن سداد تكلفة الذخيرة المستهلكة في التمارين التدريبية وتوفير حقول رماية مناسبة لطائرات الهليكوبتر
    En cambio, las preocupaciones políticas acerca de la defensa antimisiles conducen a maniobras de procedimiento en relación con la posible labor sobre el espacio ultraterrestre. UN ومع ذلك، تؤدي الهواجس السياسية بشأن الدفاع المضاد للقذائف إلى مناورات إجرائية تمس بالعمل المحتمل بشأن الفضاء الخارجي.
    Señaló que comprendía la movilización de las organizaciones populares en rechazo de las maniobras de la oposición. UN وأعلن أنه يفهم تعبئة المنظمات الشعبية التي تسعى إلى إجهاض مناورات المعارضة.
    En el caso de los satélites, se expulsan los propulsantes residuales después de las maniobras de eliminación, se desconectan las líneas de carga de las baterías y éstas se descargan completamente. UN وفي السواتل، تفرَّغ الدواسر المتبقية بعد مناورات التخلص، وتغلق خطوط شحن البطاريات، وتفرَّغ البطاريات كلية؛
    Pero de nada valen las maniobras de Israel para evitar que se conozca la verdad. UN لكن مناورات إسرائيل لمنع كشف الحقائق ذهبت سدى.
    La República Checa considera que este nuevo órgano debe orientarse a la acción y no debe ser rehén de las maniobras de los procedimientos burocráticos. UN والجمهورية التشيكية تؤمن بأن الهيئة الجديدة ينبغي أن تكون عملية المنحى وينبغي ألا تقع أسيرة مناورات إجرائية بيروقراطية.
    Una vez que hubo salido, el HTV-1 realizó maniobras de descenso a la órbita de espera. UN وقد أجرت مركبة النقل، إثر مغادرتها، مناورات للنزول إلى المدار الاحتياطي.
    Y no necesitamos un mezclador para usar nuestras maniobras de sexo tántrico. Open Subtitles ونحن لسنا محتاجين لبعض المستاشرين للمُزَاوَلَة لمناورات الجنسِ القديمة.
    Ahora que la imagen de las maniobras de Corea del Sur para conseguir armas nucleares ha quedado plenamente al descubierto, la opinión pública en el país y en el extranjero no debería contemplar en forma despreocupada una situación tan grave, sino prestarle atención. UN أما وقد اتضحت في وضح النهار الصورة الكاملة لمناورات كوريا الجنوبية في مجال اﻷسلحة النووية، فإن الرأي العام في الداخل والخارج لا ينبغي أن يظل مكتوف اﻷيدى ، بل ينبغي له أن يولى الاهتمام لهذه الحالة الخطيرة.
    Partiendo del círculo inicial, la línea blanca, se ve como, en efecto, nos hacemos más y más elípticos hasta que, finalmente, nos aproximamos al cometa en mayo de 2014, y tenemos que empezar a hacer las maniobras de encuentro. TED كما ترون، ابتداءً من الدائرة حيث انطلقنا، مع الخط الأبيض، ترون أن المسار يصبح إهليلجيًا أكثر فأكثر؛ إلى أن اقتربنا من المذنب في نهاية المطاف، في مايو 2014، وبات علينا البدء بمناورات الالتحام.
    He realizado maniobras de evasión. No puedes estar a mis 6. Open Subtitles قمت بمناورات المراوغه لا يمكنك أن تكون بإتجاه السادسه
    A falta de declaraciones publicadas, una indicación de la inactividad de los satélites es la discontinuación de las maniobras de mantenimiento en posición y la deriva de los satélites desde sus posiciones nominales originarias. UN وفي حالة عدم توفر بيانات منشورة كهذه، فإن المؤشر على انقطاع السواتل عن العمل يتمثل في توقف المناورات الخاصة بالحفاظ على موقع الساتل وانحراف السواتل عن مواقعها اﻹسمية اﻷصلية.
    También recomendó que las Naciones Unidas debían ser responsables del reembolso, con arreglo a una carta de asignación, del costo de la munición utilizada en las maniobras de adiestramiento y el suministro de polígonos de tiro apropiados para las tripulaciones de helicópteros. UN وأوصى الفريق أيضا بضرورة أن تضطلع الأمم المتحدة بالمسؤولية، بموجب طلب التوريد، عن سداد تكلفة الذخيرة المستهلكة في التمارين التدريبية وتوفير ميادين رماية مناسبة لطائرات الهليكوبتر.
    El crédito refleja también las necesidades de recursos para la adquisición de 6 lanchas patrulleras destinadas a escoltar a las embarcaciones y proteger el puerto, y las maniobras de aproximación sobre agua de los vuelos a Mogadiscio. UN ويشمل الاعتماد أيضا الاحتياجات اللازمة لاقتناء 6 زوارق للدوريات لاستخدامها في حراسة السفن وحماية الميناء، إضافة إلى توفير الحماية للممرات الجوية المؤدية إلى مقديشو فوق مياه البحر.
    Sostiene que los hechos tuvieron lugar en aguas marroquíes, que las personas recogidas fueron dejadas en una zona muy próxima a la orilla, que los guardias civiles no pincharon los flotadores del Sr. Sonko y sus compañeros, y que el Sr. Sonko fue auxiliado por los guardias civiles, los cuales practicaron maniobras de reanimación. UN وتؤكد الدولة الطرف أن الأحداث وقعت في المياه المغربية وأن الأشخاص الذين انتشلتهم السفينة تُركوا في منطقة قريبة جداً من الشاطئ، وأن ضابطي الحرس المدني لم يحدثا ثقوباً في الزوارق المطاطية للسيد سونكو ورفاقه، وأن ضابطي الحرس المدني ساعدا السيد سونكو ومارسا معه تقنيات الإنعاش.
    Sostiene que los hechos tuvieron lugar en aguas marroquíes, que las personas recogidas fueron dejadas en zona muy próxima a la orilla, que los guardias civiles no pincharon los flotadores del Sr. Sonko y sus compañeros, y que el Sr. Sonko fue auxiliado por los guardias civiles, los cuales practicaron maniobras de reanimación. UN وتؤكد الدولة الطرف أن الأحداث وقعت في المياه المغربية وأن الأشخاص الذين انتشلتهم السفينة تُركوا في منطقة قريبة جداً من الشاطئ، وأن ضابطي الحرس المدني لم يحدثا ثقوباً في الزوارق المطاطية للسيد صونكو ورفاقه، وأن ضابطي الحرس المدني ساعدا السيد صونكو ومارسا معه تقنيات إنقاذ الحياة.
    Las acciones de Turquía no solo contravienen el derecho internacional sino que también comprometen seriamente la seguridad en las zonas reservadas, ya que estas se habían reservado a maniobras de la Armada rusa. UN وتشكِّل أعمال تركيا خرقاً ليس فقط للقانون الدولي، إنما تهديداً خطيراً أيضاً للسلامة والأمن في المناطق المحجوزة، نظراً إلى أن المناطق سبق أن حُجزت لإجراء تمارين البحرية الروسية.
    Las maquinaciones de los Estados Unidos para someter a la República Popular Democrática de Corea se han puesto en evidencia con las nuevas maniobras de guerra de los Estados Unidos, tras la cortina de las conversaciones entre los Estados Unidos y la República Popular Democrática de Corea. UN وقد اتضحت المكائد التي تنصبها الولايات المتحدة لخنق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من المناورة الحربية الجديدة التي تجريها من وراء ظهر المحادثات بينها وبين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    La República Popular Democrática de Corea mantiene un alto nivel de alerta contra ese tipo de mentalidad y de maniobras de los Estados Unidos. UN وتلتزم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بدرجة عالية من اليقظة ضد هذا النوع من العقلية والمناورة من جانب الولايات المتحدة.
    Muchos sitios arqueológicos han quedado devastados como resultado de las maniobras de las fuerzas armadas israelíes en el Golán. UN " والكثير من المواقع اﻷثرية يتعرض للتخريب نتيجة للمناورات العسكرية التي تجريها القوات المسلحة اﻹسرائيلية في الجولان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more