No se especificó ninguna restricción a la manipulación o aplicación como condición para el registro. | UN | لم توجد قيود على المناولة أو الاستخدام كشرط للتسجيل. |
No se especificó ninguna restricción a la manipulación o aplicación como condición para el registro. | UN | لم توجد قيود على المناولة أو الاستخدام كشرط للتسجيل. |
La existencia de restricciones a la manipulación o aplicación que entrañen el uso de tecnologías o técnicas que no puedan aplicarse razonablemente o con la suficiente difusión en Estados que carezcan de la infraestructura necesaria; | UN | وجود قيود على مناولة أو على المستخدم فيما يتعلق بالتكنولوجيا أو بالتقنيات التي قد يكون من غير المعقول تطبيقها، أو تطبيقها على نطاق واسع، لدى الدول التي لا تتوافر لديها البنية الأساسية الضرورية. |
La existencia de restricciones a la manipulación o aplicación que entrañen el uso de tecnologías o técnicas que no puedan aplicarse razonablemente o con la suficiente difusión en Estados que carezcan de la infraestructura necesaria; | UN | وجود قيود على مناولة أو على المستخدم فيما يتعلق بالتكنولوجيا أو بالتقنيات التي قد يكون من غير المعقول تطبيقها، أو تطبيقها على نطاق واسع، لدى الدول التي لا تتوافر لديها البنية الأساسية الضرورية. |
Esperamos que se realice un examen práctico de la posibilidad de celebrar elecciones parlamentarias, provinciales y locales, y que éstas se celebren en un entorno libre de manipulación o de fraude. | UN | ونتطلع إلى النظر عمليا في الانتخابات البرلمانية والإقليمية والمحلية، وإجرائها في جو خال من التلاعب أو التزوير. |
Tecnología y equipo de producción para la manipulación o el ensayo de aceptación de los propulsores líquidos o de sus constituyentes descritos en el rubro 3. | UN | تكنولوجيا ومعدات الإنتاج لمناولة أو اختبار قبول الوقود الدفعي السائل، أو مكونات الوقود الدفعي الواردة تحت البند 3. |
En el caso de productos elaborados total o parcialmente con materiales o piezas importados de otros países, o de origen desconocido, se considera que son originarios de un país receptor de preferencias si los materiales o piezas utilizados han estado sometidos a una manipulación o transformación suficiente en ese país. | UN | وفي حال السلع المنتجة كلياً أو جزئياً من مواد أو قطع مستوردة من بلدان أخرى أو غير معروفة المنشأ، يُعتبر البلد المستفيد من الأفضليات منشأ السلع الناتجة عن ذلك إذا ما كانت المواد أو القطع المستخدمة في إنتاجها قد خضعت لمقدار كافٍ من الشغل أو التجهيز في ذلك البلد. |
Esa zona estaba protegida para que los inspectores tuvieran la certeza de que no se habían producido operaciones de manipulación o desvío. | UN | وكانت منطقة التخزين هذه مضمونة أمنيا بحيث أن المفتشين كانوا على ثقة بأنه لم تحدث أي أنشطة بقصد العبث أو التحريف. |
No se especificó ninguna restricción a la manipulación o aplicación como condición para el registro. | UN | لم توجد قيود على المناولة أو الاستخدام كشرط للتسجيل. |
5. Los factores ambientales que causan deterioro o provocan daños, a los que pueden quedar expuestas las municiones como resultado de prácticas inadecuadas de manipulación o almacenamiento, son los siguientes: | UN | 5- والعوامل البيئية التي تسبب فساد أو التلف، والتي قد تتعرض لها الذخائر نتيجة سوء أساليب المناولة أو التخزين هي: |
La existencia de restricciones a la manipulación o aplicación que entrañen el uso de tecnologías o técnicas que no puedan aplicarse razonablemente o con la suficiente difusión en Estados que carezcan de la infraestructura necesaria; | UN | وجود قيود على المناولة أو على المستخدم فيما يتعلق بالتكنولوجيا أو بالتقنيات التي قد يكون من غير المعقول تطبيقها، أو تطبيقها على نطاق واسع لدى الدول التي لا تتوافر لديها البنية الأساسية الضرورية؛ |
3.2 Restricciones a la manipulación o el uso | UN | 3-2 القيود المفروضة عند المناولة أو الاستخدام |
3.2 Restricciones a la manipulación o el uso | UN | 3-2 القيود المفروضة عند المناولة أو الاستخدام |
La existencia de restricciones a la manipulación o aplicación que entrañen el uso de tecnologías o técnicas que no puedan aplicarse razonablemente o con la suficiente difusión en Estados que carezcan de la infraestructura necesaria; | UN | وجود قيود على مناولة أو على المستخدم فيما يتعلق بالتكنولوجيا أو بالتقنيات التي قد يكون من غير المعقول تطبيقها، أو تطبيقها على نطاق واسع، لدى الدول التي لا تتوافر لديها البنية الأساسية الضرورية. |
4.B.1 " Equipos de producción " , y componentes diseñados especialmente para ellos, para la " producción " , manipulación o ensayos de aceptación de los propulsantes líquidos o de sus constituyentes descritos en el artículo 4.C. | UN | 4-باء-1 " معدات الإنتاج " ، والمكونات المصممة خصيصا لها، لأغراض " إنتاج " أو مناولة أو اختبار قبول الوقود الدفعي السائل أو مكونات الوقود الدفعي المحددة في الفقرة 4-جيم. |
4.B.1 " Equipos de producción " , y componentes diseñados especialmente para ellos, para la " producción " , manipulación o ensayos de aceptación de los propulsantes líquidos o de sus constituyentes descritos en el artículo 4.C. | UN | 4-باء-1 " معدات الإنتاج " ، والمكونات المصممة خصيصا لها، لأغراض " إنتاج " أو مناولة أو اختبار قبول الوقود الدفعي السائل أو مكونات الوقود الدفعي المحددة في الفقرة 4-جيم. |
4.B.1 " Equipos de producción " , y componentes diseñados especialmente para ellos, para la " producción " , manipulación o ensayos de aceptación de los propulsantes líquidos o de sus constituyentes descritos en el artículo 4.C. | UN | 4-باء-1 " معدات الإنتاج " ، والمكونات المصممة خصيصا لها، لأغراض " إنتاج " أو مناولة أو اختبار قبول الوقود الدفعي السائل أو مكونات الوقود الدفعي المحددة في الفقرة 4-جيم. |
Por lo tanto, la cooperación en la esfera de los derechos humanos se debe lograr mediante una asociación basada en la igualdad y el respeto de las diferencias, libre de todas las formas de hegemonismo, selectividad, manipulación o cálculo político. | UN | ولذا يجب أن يتحقق التعاون في مجال حقوق اﻹنسان من خلال شراكة قائمة على المساواة واحترام الفروق، ومتحررة من جميع أشكال السيطرة والانتقائية ومن التلاعب أو المؤامرات السياسية. |
Las ONG y organizaciones de la sociedad civil han establecido prácticas de apoyo a los niños que salvaguardan la transparencia de la representación y evitan los riesgos de manipulación o formulismo. | UN | وقد طوّرت المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني ممارسات لدعم الأطفال، تضمن شفافية التمثيل ومكافحة مخاطر التلاعب أو العمل الرمزي. |
Tecnología y equipo de producción para la manipulación o el ensayo de aceptación de los propulsores líquidos o de sus constituyentes descritos en el rubro 3. | UN | تكنولوجيا ومعدات الإنتاج لمناولة أو اختبار قبول وقود الدفع السائل، أو مكونات وقود الدفع الواردة تحت البند 3. |
Por regla general, las operaciones de manipulación o transformación se considerarán suficientes cuando el producto resultante esté clasificado en una partida arancelaria del SA (cuatro dígitos) distinta de la que abarque a cada uno de los materiales o piezas no originarios utilizados en su producción. | UN | وكقاعدة عامة، يُعتبر مقدار عمليات الشغل أو التجهيز كافياً عندما تكون السلعة الناتجة عن ذلك مصنفة في بند تعريفي من بنود النظام المنسق (مكون من أربعة أرقام) غير البند الذي تندرج فيه المواد أو القطع غير الناشئة في البلد المستفيد من الأفضليات والمستخدمة في إنتاج السلع. |
Esa zona estaba protegida para que los inspectores tuvieran la certeza de que no se habían producido operaciones de manipulación o desvío. | UN | وكانت منطقة التخزين هذه مضمونة أمنيا بحيث أن المفتشين كانوا على ثقة بأنه لم تحدث أي أنشطة بقصد العبث أو التحريف. |
Además, los procedimientos administrativos y judiciales no contemplan salvaguardias suficientes y a menudo carecen de mecanismos para garantizar los derechos de las niñas a ser escuchadas sin discriminación, manipulación o intimidación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الإجراءات الإدارية والقانونية لا توفر ضمانات كافيةٍ، وغالباً ما تفتقر إلى آليات لضمان حقوق الفتيات في الاستماع إلى آرائهن دون تمييز، أو تلاعب أو ترهيب. |
Es necesario situar los riesgos en su contexto: el acceso, la manipulación o la ejecución de ataques con éxito con ese tipo de materiales son más complejos de lo que normalmente se cree. | UN | ولكن يجب أن توضع تلك المخاطر في سياقها السليم: فإمكانية الحصول على هذه المواد أو مناولتها أو استخدامها في شن هجمات ناجحة أمر أكثر تعقيدا مما هو مفترض عموماً. |