En muchos países de la región, la falta de mano de obra calificada en las esferas de la producción, la elaboración y la comercialización plantea serias limitaciones. | UN | وفي كثير من بلدان المنطقة، تشكل حالات نقص العمالة الماهرة في مجالات الانتاج والتجهيز والتسويق قيدا خطيرا. |
En primer lugar, el cambio técnico, que promueve una mayor utilización de capital y de cierta mano de obra calificada. | UN | أولها التغيير التقني الذي يؤدي لتوسيع استخدام رأس المال وفئات معينة من العمالة الماهرة. |
En primer lugar, el cambio técnico, que promueve una mayor utilización de capital y de cierta mano de obra calificada. | UN | أولها التغيير التقني الذي يؤدي لتوسيع استخدام رأس المال وفئات معينة من العمالة الماهرة. |
También debe haber una demanda de mano de obra calificada. | UN | إذ يجب أن يكون هناك أيضا طلب على اليد العاملة الماهرة. |
El Estado Parte deberá tomar medidas en los ámbitos educativo y socioeconómico para poner freno a la salida de mano de obra calificada. | UN | وسيكون على الدولة الطرف أن تتخذ التدابير في المجالات التربوية والاجتماعية والاقتصادية لوقف تدفق العمال المهرة إلى الخارج. |
- la disponibilidad permanente de una reserva de mano de obra calificada mediante la ejecución de programas de enseñanza y formación; | UN | :: توفير مجموعة من الأيدي العاملة الماهرة باستمرار عن طريق برامج التعليم والتدريب؛ |
Tal proceso puede de nuevo llevar a una mayor desigualdad si hay escasez de mano de obra calificada. | UN | ومثل هذه العملية يمكن أن تؤدي هنا أيضاً إلى مزيد من التفاوت إذا كان هناك نقص في العمالة الماهرة. |
Aumentó considerablemente la demanda de mano de obra calificada porque la mejora industrial se inició antes de que se hubiese conseguido el pleno empleo. | UN | وتزايد الطلب على العمالة الماهرة تزايداً كبيراً ﻷن رفع مستوى التصنيع بدأ قبل الوصول إلى حالة العمالة الكاملة. |
Aunque, como se esperaba, las tecnologías de la información redujeron las necesidades de mano de obra calificada y no calificada de los oficios tradicionales, también dieron lugar a una gran demanda de nuevos empleos. | UN | ورغم أنه يتوقع أن تؤدي تقلص تكنولوجيا المعلومات إلى تقليص جوانب العمالة الماهرة وغير الماهرة في العديد من الأنشطة التجارية التقليدية، فقد أوجدت أيضا طلبا على وظائف جديدة كثيرة. |
Los gastos de mano de obra calificada y no calificada se están examinando actualmente | UN | تكاليف العمالة الماهرة وغير الماهرة التي تُستعرض حاليا |
En muchas de las nuevas concesiones, también planteaban problemas la privatización, la falta de mano de obra calificada y la buena gobernanza. | UN | كما تشكل الخصخصة والافتقار إلى العمالة الماهرة والإدارة السليمة تحديات في العديد من الامتيازات الجديدة. |
Además de un mayor crecimiento económico y una mayor reducción de la pobreza, esta transformación también ha propiciado un aumento de la demanda de mano de obra calificada. | UN | وإضافة إلى ما أسفر عنه هذا التحول من زيادة معدل النمو الاقتصادي والحد من الفقر فإنه أسفر أيضاً عن ارتفاع الطلب على العمالة الماهرة. |
También debe haber una demanda de mano de obra calificada. | UN | إذ يجب أن يكون هناك أيضا طلب على اليد العاملة الماهرة. |
En particular, el resto del mundo en desarrollo carecía de algunos recursos fundamentales, como mano de obra calificada y flujos de IED. | UN | وبشكل خاص فإن بقية العالم النامي تفتقر لشيء من الموارد الحيوية، مثل اليد العاملة الماهرة وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Diversos factores, como el tamaño reducido de los mercados nacionales, la escasez de mano de obra calificada, la poca capacidad institucional para formular y aplicar las políticas económicas, y las deficiencias de la infraestructura básica disuaden a los inversores extranjeros. | UN | ومن مثبطات المستثمرين الأجانب الأسواق المحلية الصغيرة ونقص العمال المهرة وضعف القدرة المؤسسية لصياغة وتنفيذ السياسات الاقتصادية ونقص الهياكل الأساسية العاملة. |
Un gran porcentaje de maestros en nuestro sistema educativo, y de profesores en nuestra universidad, son migrantes, que contribuyen inmensamente a nuestros esfuerzos para satisfacer las necesidades de nuestra mano de obra calificada. | UN | ويشكل المهاجرون نسبة كبيرة من المعلمين في نظامنا التعليمي ومن الأساتذة في جامعاتنا، فيساهمون مساهمة جمة في جهودنا لتلبية احتياجاتنا من الأيدي العاملة الماهرة. |
:: Respaldar los esfuerzos nacionales, bilaterales e internacionales para formar la mano de obra calificada necesaria | UN | :: مساندة الجهود الوطنية والثنائية والدولية من أجل تدريب اليد العاملة المؤهلة الضرورية |
∙ La creciente desigualdad entre la remuneración de la mano de obra calificada y aquélla sin calificar se está convirtiendo en un problema en todo el mundo; | UN | ● إن التفاوت المتزايد في اﻷجور بين العمالة المؤهلة وغير المؤهلة أصبح يمثل مشكلة عالمية؛ |
Los efectos de la migración de mano de obra calificada y personas con estudios superiores | UN | ثالثا - أثر هجرة العمالة المدربة والأشخاص ذوي التعليم العالي |
Afecta también al sector la escasez de mano de obra calificada para actividades que van de la planificación al funcionamiento y la administración, en cuanto a los respecto de los administradores de niveles medio y alto. | UN | كما يعاني هذا القطاع من نقص في القوى العاملة الماهرة اللازمة للقيام بأنشطة تتراوح بين التخطيط والعمليات واﻹدارة، ولا سيما على المستويات اﻹدارية المتوسطة والعليا. |
Esa dualidad del mercado de trabajo queda reflejada en la coexistencia de una falta de mano de obra calificada con la falta de puestos de trabajo para trabajadores no cualificados, que son los que predominan entre los desempleados por un período largo. | UN | وتتضح الثنائية في سوق العمل من وجود الاختناقات وأوساط العمالة المدربة إلى جانب انعدام الوظائف لطلاب العمل من ذوي المهارات المتدنية وهي الفئة المهيمنة على جموع العاطلين عن العمل في الأجل الطويل. |
La Comisión organiza cada año alrededor de 40 cursillos y seminarios de capacitación de grupos a fin de aumentar y mejorar la mano de obra calificada. | UN | وتنظم اللجنة سنويا ما يزيد على ٤٠ دورة تدريبية جماعية وحلقة دراسية من أجل زيادة قدرة القوى البشرية الماهرة وتحسينها. |
En varios países se ha reducido considerablemente la mano de obra calificada debido al SIDA. | UN | وقد انخفضت القوة العاملة الماهرة بدرجة كبيرة من جراء مرض الإيدز. |
Mejora la productividad agrícola y las oportunidades de empleo fuera del sector agrícola; la enseñanza primaria proporciona acceso a la enseñanza secundaria y superior y produce mano de obra calificada | UN | يحسن الإنتاجية الزراعية وفرص العمل خارج المزارع؛ التعليمُ الابتدائي يوفر فرص الحصول على التعليم الثانوي وما بعد الثانوي ويولد قوى عاملة ماهرة |
Además, independientemente de la tasa de desempleo relativamente elevada, también hay escasez de mano de obra calificada. | UN | وهناك، في الوقت ذاته، وبغض النظر مع معدل البطالة المرتفع نوعا ما، افتقار إلى قوة عمل مؤهلة. |
Al definir las políticas de teletrabajo, hay que prestar especial atención a las estrategias que promuevan la creación de empleos y el mantenimiento de la mano de obra calificada. | UN | وفي تشجيع العمل عن بعد، ينبغي الاهتمام بوضع استراتيجيات تعمل على خلق فرص العمل والاحتفاظ بالقوة العاملة الماهرة. |
iv) Facilitar el desarrollo de recursos humanos en esferas tales como la educación, la gestión, la tecnología y la ingeniería, la contabilidad y las finanzas, proporcionando y ampliando programas de capacitación tales como el programa de capacitación y desarrollo de recursos humanos en la esfera del comercio exterior o facilitando los programas cooperativos utilizando, entre otras cosas, la mano de obra calificada prestada por otros países. | UN | `٤` تيسير تنمية الموارد البشرية في مجالات مثل التعليم، واﻹدارة، والتكنولوجيا والهندسة، والمحاسبة والمالية بتوفير وتوسيع برامج تدريب مثل برنامج التدريب التجاري أو تيسير البرامج التعاونية بعدة وسائل من بينها اﻷيدي العاملة المؤهلة التي توفرها بلدان أخرى. |