"mantendrán" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحافظ
        
    • ستحتفظ
        
    • سيبقون
        
    • يحافظوا
        
    • ستحافظ
        
    • تظل
        
    • يحافظ
        
    • تصون
        
    • وستبقى
        
    • أن تحتفظ
        
    • مجمدتين
        
    • امتناعا
        
    • يحتفظون
        
    • سيواصلان
        
    • سيحتفظ
        
    Para lograr ese objetivo, todas las organizaciones mantendrán un sistema robusto y coherente de gestión de la seguridad y se regirán por los tres principios siguientes: UN 6 - ولبلوغ هذا الهدف، يجب على جميع المنظمات أن تحافظ على نظام قوي ومتماسك لإدارة الأمن وأن تتقيّد بثلاثة مبادئ هي:
    Afortunadamente, algunos donantes han señalado que mantendrán el mismo nivel de sus contribuciones a los recursos ordinarios o las aumentarán ligeramente. UN ولحسن الحظ، أشار بعض الجهات المانحة إلى أنها سوف تحافظ على مستوى مساهماتها للموارد العادية أو تزيده زيادة طفيفة.
    Han afirmado que mantendrán sus armas nucleares en estado de alerta operativa frente a amenazas desconocidas. UN والحجة التي تسوقها بجرأة هي أنها ستحتفظ بأسلحتها النووية في حالة الاستعداد التشغيلي ضد تهديدات مجهولة.
    Todos sus dirigentes han afirmado que mantendrán la opción nuclear abierta y que podrían recurrir a dicha opción. UN وقد أكد جميع زعمائه أنهم سيبقون الخيار النووي مفتوحا وأنه يمكنهم أن يمارسوا هذا الخيار.
    Sus miembros y expertos asesores, los agentes y consejeros de las partes, así como el secretario y el personal de la secretaría, mantendrán el carácter confidencial de cualesquiera documentos o declaraciones, así como cualquier comunicado relativo a la marcha del procedimiento que no haya recibido la aprobación de ambos agentes. UN وعلى أعضاء اللجنة وخبرائها الاستشاريين ووكيلي الطرفين ومستشاريهما، وكذلك أمين اللجنة وموظفي اﻷمانة، أن يحافظوا على سرية أية وثائق أو بيانات أو رسائل تتعلق بسير الاجراءات ما لم يوافق الوكيلان مسبقا على غير ذلك.
    Aunque, en general, las monedas de la región siguen siendo fuertes de resultas de las entradas de capital, se prevé que las exportaciones continuarán creciendo, ya que los aumentos de la productividad mantendrán la competitividad de la región. UN ورغم أن العملات في المنطقة ظلت قوية بوجه عام نتيجة لتدفقات رؤوس الأموال إلى الداخل، فمن المتوقع أن يستمر نمو الصادرات نظرا لأن الزيادات الحاصلة في الإنتاجية ستحافظ على القدرة التنافسية للمنطقة.
    En consecuencia, se prevé que los precios del petróleo se mantendrán básicamente en el mismo nivel que en 1995. UN ويتوقع بالتالي أن تظل أسعار النفط في الغالب على المستوى التي كانت عليه في عام ١٩٩٥.
    i) Se mantendrán el orden de prioridades y el mandato del FNUAP determinados por la Junta Ejecutiva; UN ' ١ ' أن يحافظ إطار العمل هذا على ترتيب اﻷولويات وعلى ولاية صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على النحو الذي يحدده المجلس التنفيذي؛
    Es importante que hoy hayamos asegurado que las Naciones Unidas mantendrán la dimensión humana de sus trabajos. UN ومن الأهمية بمكان أننا أكدنا اليوم أن الأمم المتحدة تصون البعد الإنساني لعملها.
    Dos litros de sangre no mantendrán a nuestro strigoi por mucho tiempo. Open Subtitles باينتين من الدم لن تحافظ على "الستريغوي" خاصتنا لوقت طويل.
    c Según las proyecciones, los ingresos procedentes de estas fuentes se mantendrán en las mismas cantidades que en 1995. UN )ج( من المنتظر أن تحافظ اﻹيرادات اﻵتية من هذه المصادر على نفس مستوياتها في عام ١٩٩٥.
    Los Estados miembros mantendrán la confidencialidad de las mencionadas denegaciones y consultas y no las utilizarán con fines comerciales. UN 4 - تحافظ الدول الأعضاء على سرية قرارات الرفض والمشاورات ولا تستغلها لتحقيق مزايا تجارية.
    Sin embargo, estas organizaciones mantendrán oficinas en Zugdidi para continuar otros programas de socorro. UN إلا أن هذه المنظمات ستحتفظ بمكاتبها في زغديدي لكي تواصل برامجها الغوثية اﻷخرى.
    Es evidente que en 2010 la gran mayoría de los territorios mantendrán su condición de no autónomos, aun cuando se hayan completado las reformas constitucionales internas en curso. UN ومن الواضح أن الأغلبية العظمى من الأقاليم ستحتفظ عام 2010 بوضعها كأقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي، حتى بعد إتمام عملية الإصلاحات الدستورية الداخلية الجارية.
    El éxito del sistema depende por entero del apoyo y la participación de los Estados Miembros, ya que, aun habiendo anunciado sus aportaciones, los Estados Miembros mantendrán el derecho de decidir si desplegarán las unidades convenidas para una operación determinada. UN ويتوقف نجاح النظام كلية على دعم ومشاركة الدول اﻷعضاء، ﻷنه حتى بموجب الترتيبات الاحتياطية ستحتفظ الدول اﻷعضاء بحق وزع الوحدات المتفق عليها في عملية معينة.
    La misión confía además en que los Jefes de Estado de la región se mantendrán en estrecho contacto entre sí acerca de esta cuestión en particular. UN والبعثة على ثقة أيضا بأن رؤساء دول المنطقة سيبقون على اتصال وثيق مع بعضهم البعض فيما يتعلق بهذا الجانب على وجه الخصوص.
    10. Los asuntos de carácter confidencial de que tengan conocimiento los titulares de cargos públicos se mantendrán en secreto a menos que la legislación nacional, el cumplimiento del deber o las necesidades de la justicia exijan estrictamente lo contrario. UN ٠١ - على الموظفين العموميين أن يحافظوا على سرية ما في حوزتهم من معلومات ذات طبيعة سرية ما لم يقتض التشريع الوطني أو أداء الواجب أو متطلبات العدالة خلاف ذلك اقتضاء شديدا.
    Al cosecharlas y compartirlas, mantendrán un vínculo vivo que nuestros ancestros han estado haciendo durante cientos de años, y llevarlos hacia el futuro. TED وبزراعة ومشاركة البذور، ستحافظ على رابط حي لما كان يفعله أجدادنا لآلاف السنين وتنقله إلى المستقبل.
    Se calcula que las afluencias a México se mantendrán firmes, fortalecidas también por el acuerdo de libre comercio firmado recientemente con la UE. UN وينتظر أن تظل التدفقات الواردة إلى المكسيك قوية بدعم كذلك من اتفاق التجارة الحرة مع الاتحاد الأوروبي الذي وقع مؤخرا.
    Esta escuela sostiene que las economías emergentes, como China y la India, seguirán creciendo a un ritmo rápido y mantendrán firmes los precios de los productos básicos. UN ويذهب أتباع هذه المدرسة الفكرية إلى أن الاقتصادات الناشئة، بما فيها الصين والهند، ستواصل نموها بوتيرة سريعة، وهذا يحافظ على قوة أسعار السلع الأساسية.
    No fue ni en Washington ni en Moscú, ni en Londres, sino en Pretoria, donde se concibieron los principios y el proceso reforzado de examen que protegerán el Tratado para siempre y mantendrán en su centro el equilibrio de su misión. UN وقد جرى التفكير في بريتوريا، وليس في واشنطن أو موسكو أو لندن، في عملية الاستعراض المعززة والمبادئ التي تصون المعاهدة على الفور والى اﻷبد وتبقي الضوء الكشاف مسلطا على حالة إنجاز البعثة.
    También se mantendrán las siguientes tareas actuales de la Fuerza: UN وستبقى كذلك مهام القوة الحالية على النحو التالي:
    Además, los Estados Partes mantendrán registros centralizados análogos. UN وإضافة إلى ذلك، على الدول اﻷطراف أن تحتفظ بسجلات مركزية مماثلة.
    En el ejercicio económico 2007-2008 se mantendrán congelados los dos puestos del cuadro de servicios generales que se congelaron durante el ejercicio 2005-2006. UN وتظل الوظيفتان من فئة الخدمات العامة اللتان كانتا قد جمدتا خلال الفترة المالية 2005-2006 مجمدتين للفترة المالية 2007-2008.
    Las partes, así como los miembros y expertos asesores de la comisión, los agentes y consejeros de las partes, así como el secretario y el personal de la secretaría, mantendrán estrictamente el carácter confidencial de cualesquiera documentos o declaraciones, así como de cualquier comunicación relativa a la marcha del procedimiento a menos que ambas partes hubiesen autorizado previamente a que se revele su contenido. UN ويمتنع الطرفان وكذلك أعضاء اللجنة وخبراؤها الاستشاريون ووكيلا الطرفين ومستشاروهما، وأمين اللجنة وموظفو السكرتارية امتناعا تاما، عن إفشاء مضمون أي وثيقة أو بيان أو بلاغ يتعلق بسير الاجراءات ما لم يوافق الوكيلان مسبقا على كشفها.
    No estoy seguro, lo mantendrán por un rato y supongo que... Open Subtitles لست متأكد أعتقد أنهم يحتفظون بها لفترة
    Estoy seguro que la Segunda Comisión y el Consejo Económico y Social se mantendrán vigilantes. UN وإنـنـي واثق من أن اللجنة الثانية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي سيواصلان القيام بذلك الرصد.
    Además, se mantendrán en lo sucesivo las pruebas escritas de esas comprobaciones. UN وعلاوة على ذلك، سيحتفظ مستقبلا بأعمال الجرد هذه ممهورة بتوقيع لا يحتمل التزوير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more