A los pacientes con lesiones cerebrales los mantenemos en estado de coma para calmar sus sistemas y permitirle al cerebro sanar mientras baja la hinchazón. | Open Subtitles | و نحن نبقي عمداً أصحاب الإصابات في المخ في حالة غيبوبه لتهدئة أجسامهم و منح المخ فتره للتعافي أثناء شفاء الأوارم |
mantenemos el embargo a fin de demostrar nuestro reiterado llamamiento para que todos los cubanos puedan disfrutar de libertad económica y política. | UN | ونحن نبقي الحصار لنظهر دعوتنا المستمرة إلى كفالة الحرية الاقتصادية والسياسية لجميع الكوبيين. |
Con respecto a las minorías, mantenemos un nivel muy alto en términos internacionales para realzar sus derechos humanos. | UN | وفيما يتعلق باﻷقليات نحتفظ بمستوى عال جدا، على الصعيد الدولي، فيما يتعلق بالنهوض بحقوق الانسان الخاصة بها. |
Si mantenemos las minas terrestres, nuestros hijos no leerán los manuales sobre cómo deben manejarse las minas. | UN | إذا مــا أبقينا على اﻷلغام اﻷرضية فإن أولادنا لن يقرأوا الكتيب الخاص بكيفية تشغيلها. |
Se quedarán fuera tanto tiempo como sepan que lo mantenemos con vida. | Open Subtitles | و سيبقون بالخارج طالما يعرفون أننا نبقيه حياً |
Este, oeste, norte, el que mantenemos en secreto, y sur, yo te proclamo... | Open Subtitles | الشرق , الغرب , الشمال والتي نبقيها سراً والجنوب أقوم بإعلانك |
Convencidos de la importancia de este proyecto de resolución, mantenemos nuestra invitación a todas aquellas delegaciones que así lo deseen para que se sumen a los patrocinadores de este proyecto de resolución. | UN | اقتناعا منا بأهمية مشروع القرار هذا، فإننا نبقي على دعوتنا لجميع الوفود التي تود أن تنضم إلى لائحة مقدمي مشروع القرار. |
Pero lo que realmente me parece complicado es, ¿cómo mantenemos el optimismo ante la realidad? | TED | لكن السؤال الذي جعلني فعلا في حيرة من أمري، هو كيف نبقي على التفاؤل في مواجهة الواقع؟ |
Bien pensado, doctor. Si mantenemos nuestro portal abierto... | Open Subtitles | تفكير جيد، دكتور إذا يمكن أن نبقي بابنا مفتوح |
Todos vimos lo que pasa afuera... y ninguno sobrevivirá si no nos mantenemos unidos. | Open Subtitles | نحن جميعا رأينا ما يحدث هنا ولن يبقي منا احد حيا اذا لم نبقي معا |
Entiendo, pero es mejor para nuestra investigación si mantenemos a toda la familia junta. | Open Subtitles | دون حاجة لسماع الحقائق اتفهم, ولكن من الافضل لتحقيقنا ان نبقي العائلة بكاملها معا |
En el Pacífico mantenemos una estrecha relación, tanto económica como cultural, con nuestro medio ambiente natural. | UN | ونحن في منطقة المحيط الهادئ نحتفظ بعلاقات وثيقة من الناحيتين الاقتصادية والثقافية، مع بيئتنا الطبيعية. |
En ese sentido, es importante señalar que mantenemos nuestro derecho a recuperar o liberar nuestros territorios que aún siguen ocupados recurriendo a todos los medios legítimos disponibles. | UN | هذا مع العلم بأننا نحتفظ بحق استرجاع أو تحرير ما تبقى لنا من أراض محتلة بجميع الطرق المتاحة والمشروعة. |
Si mantenemos vivo nuestro diálogo de manera positiva y constructiva, como solíamos hacerlo, tenemos una buena posibilidad de éxito. | UN | فثمة فرصة طيبة أمامنا للنجاح إذا أبقينا حوارنا حيا بطريقة إيجابية وبناءة مثلما كنا نفعل من قبل. |
Ese primer Cerebro, el que capturaste en P, lo mantenemos aquí. | Open Subtitles | ذلك الدماغِ الأول، الذي أسرته على الكوكب بي، نحن نبقيه هنا |
Es aquí donde mantenemos a los bebés que fueron abandonados... y los colocamos para adopción. | Open Subtitles | هنا نضع الأطفال حديثو الولاده حيث نبقيها معزوله عن المؤثرات الخارجيه او نرفعهم للتبني لاحقاً |
Si nos mantenemos gordos el tiempo suficiente tal vez obtengamos todo un mes libre. | Open Subtitles | إذا بقينا سمينين فترة كافية لربما ترتفع الجائزة لتصبح شهر إجازة كاملا |
Lo importante es que no importa lo que nos pase, nos mantenemos juntos. | Open Subtitles | الشيئ المهم أنه بغض النظر عما يحدث من حولنا سنبقي صامدين |
mantenemos perfectas relaciones con muchos de ellos, en especial con la oficina del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en Varsovia. | UN | ولدينا علاقات رائعة مع العديد منها، لا سيما مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في وارسو. |
mantenemos, pues, nuestros esfuerzos para acrecentar la protección y la resistencia de nuestras redes, reforzando la cooperación operativa entre los Estados miembros. | UN | ولذلك نواصل جهودنا من أجل زيادة حماية شبكاتنا وقدرتها على التحمل، من خلال تعزيز التعاون العملي بين الدول الأعضاء. |
Si mantenemos esta perspectiva, el Consejo podrá entonces promover y proteger los ideales y normas más altos de los derechos humanos. | UN | فإن حافظنا على هذا المنظور، ينبغي للمجلس أن يكون قادرا على تعزيز وحماية أعلى المثل والمعايير لحقوق الإنسان. |
Los alemanes no pueden invadirnos si los mantenemos ocupados donde están. | Open Subtitles | الألمان لايمكنهم الغزو إذا نبقيهم مشغولين حيث هم |
Ya saben, es algo de lo que realmente no nos gusta hablar, y mantenemos el acto de hacerlo en privado. | TED | كما تعلمون، هو أمر لا نود حقاً أن نتحدث عنه، وما زلنا نستمر بعمل ذلك بشكل خاص. |
Eso es imposible. mantenemos un registro de cualquiera que acceda a estas casillas. | Open Subtitles | هذا مُستحيل، نُبقي هنا سجلّ لأيّ أحد يُمكنه الوصول لهذه الصّناديق. |
Es motivo de especial satisfacción estar aquí durante la Presidencia de un distinguido representante de Turquía, país vecino con el que mantenemos tradicionalmente relaciones de amistad. | UN | إنه لمن دواعي السرور أن أكون موجوداً هنا خلال فترة رئاسة أحد الممثلين البارزين لتركيا، هذا الجار الذي نقيم معه علاقات ودية بصورة تقليدية. |
Entonces descansaremos, nos mantenemos secos y nos largamos, en cuanto pare la lluvia. | Open Subtitles | إذا سنستريح ونبقى جافين ونخرج من هنا ما إن تتوقف المطر |