"mantener a" - Translation from Spanish to Arabic

    • إبقاء
        
    • إعالة
        
    • الإبقاء على
        
    • لإبقاء
        
    • بإبقاء
        
    • بإعالة
        
    • الحفاظ على
        
    • لإعالة
        
    • وإبقاء
        
    • أن أبقي
        
    • ابقاء
        
    • للحفاظ على
        
    • لدعم
        
    • أن تبقي
        
    • لﻹبقاء على
        
    Iniciativas diseñadas para reducir el analfabetismo femenino y mantener a las niñas en las escuelas UN المبادرات الرامية إلى خفض معدل الأمية بين الإناث وإلى إبقاء الفتيات في المدارس
    Prevé mantener a las instituciones estatales en los niveles restringidos de financiación actuales hasta 2015. UN ويتوخى الاتفاق إبقاء مؤسسات الدولة ضمن المستويات الحالية للتمويل المقيد حتى عام 2015.
    Los padres tienen el deber, según sus medios, de mantener a los hijos. UN من واجب الوالدين، حسب إمكانياتهما، إعالة أطفالهما.
    Las disposiciones de la ley cherámica obligan al marido a aportar una dote nupcial al contraer matrimonio y a mantener a su familia, mientras que la mujer no está obligada, por ley, a mantener a la familia. UN إن أحكام الشريعة اﻹسلامية تلزم الزوج بتقديم مهر عند الزواج وبإعالة أسرته في حين لا يُطلب من الزوجة قانونا إعالة أسرتها.
    Se adoptaron medidas para mantener a esos elementos en prisión preventiva, lo que no violaba la ley " . UN وقد اتُخذت تدابير لا تتعارض مع القانون من أجل الإبقاء على هذه العناصر قيد الاحتجاز الاحتياطي.
    Y quiero que hagas todo lo que creas necesario... para mantener a ese miserable servidor judicial lejos de mí, ¿ok? Open Subtitles وأنا أريدك أن تعمل مهما أنت من الضروري أن تعمل لإبقاء هذا الخادم المنحط بعيدا عني، موافقة؟
    Bueno, la medicina a la que te refieres trata de mantener a la gente viva. Open Subtitles حسنا، طبّ، بينما أنت بالإشارة إلى هو حول إبقاء ناس على قيد الحياة.
    Si quieres mantener a tu família unida, quiero el mono azul ahora. Open Subtitles حسنا, إذا أردت إبقاء عائلتك سوية سلّم القرد الأزرق الآن
    Con todo estos jaloneos y empujones, las madres necesitan mantener a sus crías cerca. Open Subtitles مع كل هذا التزاحم والتدافع، يتعيّن على الأمهات إبقاء عجولهم على مقربة.
    Si puedo mantener a las niñas y el polo los chicos de la pipa, me sale un bono. Open Subtitles اذا كنت استطيع إبقاء الفتيات خارج القطب و الأولاد خارج الأنابيب ، أحصل على المكافأة.
    Si quieres estar ocupado, intenta mantener a una clase de quinto grado interesada en arte. Open Subtitles إن أردتَ ذلك فحاول إبقاء حفنة من طلاّب الصفّ الخامس مركّزين على الفنّ
    Por otra parte, muchos niños desplazados deben ayudar a mantener a sus familias en lugar de asistir a clase. UN وعلاوة على ذلك، اضطر كثير من اﻷطفال المشردين للمساعدة في إعالة أسرهم بدلاً من الذهاب إلى المدرسة.
    Los asentamientos urbanos tienen la capacidad para mantener a muchas personas, limitando al mismo tiempo su impacto sobre el medio natural. UN ولدى المستوطنات الحضرية القدرة على إعالة أعداد كبيرة من الناس وفي الوقت نفسه الحد من تأثيرهم على البيئة الطبيعية.
    Los asentamientos urbanos tienen la capacidad para mantener a muchas personas, limitando al mismo tiempo su impacto sobre el medio natural. UN ولدى المستوطنات الحضرية القدرة على إعالة أعداد كبيرة من الناس وفي الوقت نفسه الحد من تأثيرهم على البيئة الطبيعية.
    No es necesario mantener a nadie más allá de la jubilación, ni siquiera para aplicar el nuevo sistema de planificación de los recursos institucionales. UN وحتى عندما يتعلق الأمر بتنفيذ النظام الجديد لتخطيط موارد المؤسسة، ليست هناك حاجة إلى الإبقاء على أي شخص بعد التقاعد.
    , nunca pensé que podría decir esto, pero tenemos que mantener a nuestra gente, gente. Open Subtitles تعلمون، لم أظن أبدًا أنني سأقول هذا، لكن علينا الإبقاء على قومنا، ياقوم.
    Este hecho representa un avance más en nuestro hemisferio, puesto que se ratifican nuestros objetivos de mantener a nuestra región como una zona libre de armas nucleares. UN ويمثل ذلك خطوة أخرى في نصف كرتنا الغربي لأن ذلك يؤكد أهدافنا المتمثلة في الإبقاء على منطقتنا خالية من الأسلحة النووية.
    Porque tengo que mantener a Niam en niveles de energía nominales de otra forma nos arriesgamos a despertarlo. Open Subtitles لأننى مضطر لإبقاء معدلات الطاقة منخفضة لدى نيام وإلا فإننا نخاطر بأن يستيقظ ، انظروا
    No creemos en mantener a nadie atado si no quiere a ser atado, así que, les deseamos lo mejor. Open Subtitles لا نؤمن بإبقاء أي شخص مقيد هذا لا يريد أن يبق مقيدا لذا نتمنى لهم الخير
    Las disposiciones de esta ley obligan al padre a mantener a sus hijos. UN وبموجب أحكام هذا القانون، يُلزم اﻵباء بإعالة أطفالهم.
    Ese sistema debía ser vigilado periódicamente para poder mantener a un nivel adecuado las relaciones entre los ajustes por lugar de destino. UN ويلزم رصد هذا النظام بصورة منتظمة لكفالة الحفاظ على نسبيات تسوية مقر العمل عند المستوى الصحيح.
    Sin embargo, mineros artesanales en Ntufia dijeron al Grupo que seguían produciendo pues no tenían otra alternativa para mantener a sus familias. UN بيد أن عمال المناجم اليدويين في نتوفيا قالوا للفريق إنهم استمروا في الإنتاج لأن لا بديل لديهم لإعالة أسرهم.
    mantener a los jóvenes libres del VIH/SIDA es un reto fundamental que enfrentan los dirigentes del mundo. UN وإبقاء الشباب بمأمن من الإيدز هو التحدي الرئيسي الذي يواجه قادة العالم.
    'Solo tengo que mantener a los chicos bajo control. De qué estoy hablando? ' Open Subtitles علي بطريقة ما أن أبقي الأولاد تحت السيطرة ما الذي أتحدث عنه؟
    Creemos que este su-des se gratifica por su habilidad de mantener a sus víctimas vivas para continuar con la tortura. Open Subtitles او جراحات على ضحاياه نظن ان هذا الجاني يحصل على سعادته من قدرته على ابقاء ضحاياه أحياء
    Renovemos nuestra dedicación a mantener a flote este magnífico navío porque las consecuencias de no hacerlo así serían trágicas. UN فلنجدد ولاءنا للحفاظ على مواصلة سير هذه السفينة الرائعة ﻷن عواقب التخلي عن ذلك ستكون وخيمة.
    Según las informaciones, gran parte de los ingresos se utilizan para mantener a su milicia y para adquirir armas y municiones. UN وقد أفيد بأن حصصا عالية من الإيرادات تستخدم لدعم الميليشيا التابعة له، بما في ذلك شراء الأسلحة والذخائر.
    Usted intenta mantener a su gente a raya y algún maldito idiota abre su boca. Open Subtitles تحاول أن تبقي الناس على وجهة نظر وبعد ذلك أحمق ملعون يفتح فمه
    Así pues, no vemos qué necesidad hay de mantener a la delegación de Polonia, y de soportar continuamente la carga de unos gastos improductivos. UN ولذلك، فإننا نرى أنه ليست هناك حاجة لﻹبقاء على الوفد البولندي، الذي يحمﱢلنا بشكل مستمر عبء إنفاق عقيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more