"mantener el diálogo con" - Translation from Spanish to Arabic

    • مواصلة الحوار مع
        
    • بمواصلة الحوار مع
        
    • لمواصلة الحوار مع
        
    • على قيام حوار متواصل مع
        
    Tiene además, la firme intención de mantener el diálogo con el Secretario General y no dejará de informarle acerca de todas las medidas que se tomen posteriormente. UN كما يحدوها عزم قوي على مواصلة الحوار مع اﻷمين العام، وستحرص على إبلاغه بكل التدابير التي ستتخذ فيما بعد.
    Además, coincide en que carece de objeto mantener el diálogo con el Estado parte. UN ووافقت على أنه لا يوجد أي جدوى من مواصلة الحوار مع الدولة الطرف.
    El proceso de mediación debe confiarse a una personalidad internacional de reconocida autoridad y capaz de mantener el diálogo con ambas partes. UN وينبغي أن تُعهد عملية الوساطة إلى شخصية دولية يُعترف لها بالسلطة والقدرة على مواصلة الحوار مع كلا الطرفين.
    El Gobierno estaba dispuesto a mantener el diálogo con los representantes de los medios de comunicación a fin de abordar las cuestiones pendientes, incluidas las campañas gubernamentales, el fortalecimiento del papel de la radiodifusión pública y la elevación del nivel del periodismo. UN وأعرب الوفد عن التزام الحكومة بمواصلة الحوار مع ممثلي وسائط الإعلام من أجل معالجة المسائل المتبقية، بما في ذلك الحملات الحكومة، وتعزيز دور هيئة البث العامة وتحسين المعايير الصحفية.
    Las visitas sobre el terreno de la Presidencia y la configuración siguen siendo una herramienta importante para mantener el diálogo con los homólogos nacionales, incluida la sociedad civil, y el Comité Directivo Conjunto para el Fondo para la Consolidación de la Paz. UN 59 - لا تزال الزيارات الميدانية للرئيسة وأعضاء التشكيلة تشكل أداة هامة لمواصلة الحوار مع النظراء على الصعيد الوطني، بما في ذلك المجتمع المدني، واللجنة التوجيهية المشتركة لصندوق بناء السلام.
    El Comité decidió que desearía mantener el diálogo con el Estado Parte y destacó el éxito de su anterior misión de buenos oficios y su propósito de seguir trabajando con las autoridades. UN وقررت اللجنة أنها تود مواصلة الحوار مع الدولة الطرف وأشارت إلى نجاح بعثة مساعيها الحميدة السابقة وعزمها على مواصلة العمل مع السلطات.
    Otros se mostraban renuentes a responder de manera eficaz a las crisis de desplazamiento que se planteaban dentro de sus fronteras, lo que hizo que fuese sumamente difícil mantener el diálogo con esos gobiernos. UN وبدا أن دولاً أخرى لم تكن مستعدة للتصدي بصورة فعالة للأزمات المتعلقة بالتشرد داخل حدودها، مما يجعل مواصلة الحوار مع هذه الحكومات أمراً حاسماً.
    De este modo, subraya la importancia de mantener el diálogo con los gobiernos, responder a las expectativas de las comunidades y las víctimas afectadas y cooperar sobre el terreno con las organizaciones no gubernamentales (ONG) y los organismos de las Naciones Unidas. UN وهو بذلك يؤكد أهمية مواصلة الحوار مع الحكومات، والاستجابة لتوقعات المجتمعات المحلية المعنية والضحايا، والتعاون في الميدان مع المنظمات غير الحكومية وهيئات الأمم المتحدة.
    Alentó a los dos dirigentes a mantener el diálogo con los ancianos del clan Hawiye a fin de reducir las tensiones en la ciudad e incrementar las posibilidades de lograr la reconciliación. UN وشجع كلا الزعيمين على مواصلة الحوار مع شيوخ " هوية " لتخفيف حدة التوترات في المدينة وتحسين فرص المصالحة.
    Si bien coincide con la decisión propuesta por el Relator Especial que establece que mantener el diálogo con el Estado parte carece de objeto, lamenta que el Comité no haya tenido en cuenta en su decisión la respuesta del Estado parte sobre las cuestiones de fondo. UN وفي حين إنه يوافق على القرار الذي اقترحه المقرر الخاص بأنه لا جدوى من مواصلة الحوار مع الدولة الطرف، فإن من المؤسف أن رد الدولة الطرف لم يؤخذ في الاعتبار في القرار الذي اتخذته اللجنة.
    A la luz del interés expresado por los representantes de las iniciativas examinadas en que se estudie de qué forma podría darse cabida a las consideraciones del equipo especial, sería útil mantener el diálogo con las tres alianzas, y en particular conservar el contacto con las secretarías pertinentes y seguir los acontecimientos posteriores. UN وفي ضوء الاهتمام الذي أبداه ممثلو المبادرات التي استُعرضت لتقصي الكيفية التي تسمح لفرقة العمل بإنجاز عمليات النظر يكون من المفيد مواصلة الحوار مع الشراكات الثلاث بما في ذلك الإبقاء على الاتصال مع الأمانات المعنية ورصد التطورات.
    C. mantener el diálogo con los Estados sobre la aplicación de la resolución 1624 (2005) del Consejo de Seguridad UN جيم - مواصلة الحوار مع الدول بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1624 (2005)
    C. mantener el diálogo con los Estados sobre la aplicación de la resolución 1624 (2005) del Consejo de Seguridad UN جيم - مواصلة الحوار مع الدول بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1624 (2005)
    Como consecuencia de la menor presencia de la Fuerza y de la terminación de la misión en diciembre de 2014, la importancia de mantener el diálogo con entidades internacionales, nacionales y regionales es aun mayor. UN ونتيجة لتقليص وجود القوة الدولية ونظرا لأن ولايتها ستنتهي في كانون الأول/ديسمبر 2014، أصبحت مواصلة الحوار مع الجهات الفاعلة الدولية والوطنية والإقليمية ذات أهمية بالغة أكثر.
    En una reunión celebrada en Davos en enero, aseguré al entonces Presidente electo Saakashvili que las Naciones Unidas seguían resueltas a lograr una solución duradera en que se respetaran plenamente la soberanía y la integridad territorial de Georgia y le alenté a mantener el diálogo con Abjasia. UN وقد طمأنتُ الرئيس المنتخب، ساكاشفيلي، في اجتماع لي معه في دافوس خلال شهر كانون الثاني/يناير، على التزام الأمم المتحدة المستمر بتحقيق تسوية دائمة على أساس الاحترام الكامل لسيادة جورجيا وسلامتها الإقليمية وشجعته على مواصلة الحوار مع الجانب الأبخازي.
    55. El equipo especial desea mantener el diálogo con los asociados principales, examinar las autoevaluaciones de los países, los exámenes nacionales y la aplicación de los programas de acción nacionales, así como establecer contacto con instituciones nacionales y regionales de derechos humanos de África. UN 55- وترغب فرقة العمل في مواصلة الحوار مع الشركاء الرئيسيين، وبحث عمليات التقييم الذاتي القطرية، وعمليات الاستعراض القطرية، وتنفيذ برامج العمل الوطنية، فضلاً عن إقامة اتصالات مع المؤسسات الأفريقية الوطنية والإقليمية المعنية بحقوق الإنسان.
    El CERD pidió al Estado que creara un entorno propicio para las organizaciones multirraciales integracionistas y lo alentó a mantener el diálogo con organizaciones de la sociedad civil. UN وطلبت إلى الدولة تهيئة بيئة مواتية للمنظمات الاندماجية المتعددة الأجناس، وشجعتها على مواصلة الحوار مع منظمات المجتمع المدني(37).
    El Sr. Tagle (Chile) indica que su país está decidido a respetar los derechos de los pueblos indígenas y deseoso de mantener el diálogo con las comunidades con las cuales tiene todavía diferencias. UN 25 - السيد تاغلي (شيلي): قال إن بلده يلتزم باحترام حقوق الشعوب الأصلية ويرغب في مواصلة الحوار مع المجتمعات المحلية التي لا يزال بلده على خلاف معها.
    98. La delegación reafirmó el compromiso del Gobierno de mantener el diálogo con las asociaciones de medios de comunicación sobre las cuestiones pendientes que pudieran ser de su interés. UN 98- وأكد الوفد مجدداً التزام الحكومة بمواصلة الحوار مع رابطات وسائط الإعلام بشأن المسائل المتبقية التي تهمها.
    Durante los últimos cinco años las fuerzas de seguridad de la India han recuperado más de 18.500 pistolas AK, más de 1.000 ametralladoras, más de 700 lanzacohetes, 18.000 kilos de alta potencia explosiva, 2,8 millones de unidades de municiones, etc. Pese a esa provocación, la India no ha titubeado en su empeño de mantener el diálogo con el Pakistán. UN وخــلال السنــوات الخمس الماضية استعادت قوات اﻷمن الهندية أكثر من ٠٠٥ ٨١ بندقيــة مــن طراز AK، وما يزيد على ٠٠٠ ١ مدفع رشاش وأكثر من ٠٠ ٧ قاذفة صواريخ و٠٠٠ ٨١ كيلوغرام من المواد الشديدة الانفجار و٨,٢ مليون خرطوش ذخيرة وغير ذلك. وعلى الرغم من هذا الاستفزاز لم تتخاذل الهند في التزامها بمواصلة الحوار مع باكستان.
    Se toma nota con reconocimiento de la invitación formulada oralmente al Comité para que envíe a algunos de sus miembros a Burundi para evaluar la situación de la aplicación práctica de la Convención. Se considera esto una forma constructiva de mantener el diálogo con el Estado Parte y revela la buena voluntad de éste para mejorar la aplicación de las disposiciones de la Convención. UN ٨٦٥ - ويحاط علما مع التقدير بالدعوة الشفوية ﻹيفاد أعضاء من اللجنة إلى بوروندي لتقييم الحالة فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية عمليا، وتعتبر هذه الخطوة وسيلة بناءة لمواصلة الحوار مع الدولة الطرف، وتبين رغبتها في تحسين تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Esta práctica ha contribuido a mantener el diálogo con la Administración sobre cuestiones de auditoría. UN وقد ساعدت هذه الممارسة على قيام حوار متواصل مع الإدارة بشأن مسائل مراجعة الحسابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more