"mantener el equilibrio entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحفاظ على التوازن بين
        
    • المحافظة على التوازن بين
        
    • الحفاظ على توازن بين
        
    • كفالة تحقيق توازن بين
        
    • كفالة تحقيق التوازن بين
        
    • المحافظة على توازن بين
        
    • تقيم توازنا بين
        
    • إطار حفظ التوازن بين
        
    • يحقق التوازن بين
        
    • إيجاد توازن فيما بين
        
    • الحفاظ على توازن كامل بين
        
    • لكفالة إيجاد التوازن بين
        
    • والمحافظة على التوازن
        
    • وإقامة توازن بين
        
    • للحفاظ على التوازن بين
        
    Es necesario preservar el régimen del TNP y mantener el equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados Partes. UN يجب الحفاظ على نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، ولابد من الحفاظ على التوازن بين حقوق وواجبات الدول الأطراف.
    Sin embargo, consideramos que es necesario mantener el equilibrio entre las inquietudes humanitarias vitales, por un lado, y los intereses legítimos de seguridad, por otro, con el objetivo de impedir más sufrimientos. UN ومع ذلك، نرى أن من الضروري الحفاظ على التوازن بين الشواغل اﻹنسانية الحيوية، من ناحية، والشواغل اﻷمنية المشروعة، من الناحية اﻷخرى، بهدف الحؤول دون مزيد من المعاناة.
    Por otra, se destacó la importancia de mantener el equilibrio entre los tres pilares. UN ومن جهة أخرى، شُدِّد على أهمية المحافظة على التوازن بين الدعائم الثلاث.
    El derecho inalienable de los Estados partes a beneficiarse de las aplicaciones pacíficas de la energía nuclear ha contribuido a mantener el equilibrio entre los Estados poseedores y los no poseedores de armas nucleares. UN ويساعد حق الدول الأطراف غير القابل للتصرف في الحصول على فوائد التطبيقات السلمية للطاقة النووية على الحفاظ على توازن بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Reafirmando la continua necesidad de mantener el equilibrio entre el desarrollo económico, el desarrollo social y la protección del medio ambiente, que son pilares interdependientes del desarrollo sostenible que se refuerzan mutuamente, UN وإذ يعيد تأكيد الحاجة المستمرة إلى كفالة تحقيق توازن بين كل من التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة باعتبارها ركائز مترابطة ومتداعمة للتنمية المستدامة،
    Reiterando que el desarrollo sostenible en sus aspectos económicos, sociales y ambientales es un elemento fundamental del marco general de las actividades de las Naciones Unidas, y reafirmando la continua necesidad de mantener el equilibrio entre el desarrollo económico, el desarrollo social y la protección del medio ambiente, en cuanto pilares interdependientes del desarrollo sostenible que se refuerzan mutuamente, UN وإذ تكرر التأكيد على أن التنمية المستدامة بجوانبها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية عنصر أساسي من عناصر الإطار الشامل لأنشطة الأمم المتحدة، وإذ تعيد تأكيد استمرار الحاجة إلى كفالة تحقيق التوازن بين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة بوصفها ركائز مترابطة ومتداعمة للتنمية المستدامة،
    No obstante, creemos que para evitar mayores sufrimientos es necesario mantener el equilibrio entre las consideraciones de tipo humanitario, por un lado, y las necesidades de legítima defensa, por el otro. UN ومع ذلك، نعتقد أن من الضروري الحفاظ على التوازن بين الشواغل اﻹنسانية الحيوية من جهة، والشواغل اﻷمنية المشروعة من جهة أخرى، بغرض تفادي المزيد من المعاناة.
    Los Ministros subrayaron la necesidad de mantener el equilibrio entre las funciones, competencias y responsabilidades de los órganos principales de las Naciones Unidas. UN وأكدوا ضرورة الحفاظ على التوازن بين وظائف الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة واختصاصاتها ومسؤولياتها.
    No obstante, es imprescindible mantener el equilibrio entre los derechos y las obligaciones que se han estipulado en el Tratado. UN إلا أن الحفاظ على التوازن بين الحقوق والالتزامات الذي توخته المعاهدة مسألة أساسية.
    No obstante, es fundamental mantener el equilibrio entre los derechos y las obligaciones previstas en el Tratado. UN إلا أن من الضروري الحفاظ على التوازن بين الحقوق والالتزامات المتوخاة في المعاهدة.
    No obstante, es esencial mantener el equilibrio entre los derechos y las obligaciones establecidos en el Tratado. UN بيد أن من الضروري الحفاظ على التوازن بين الحقوق والالتزامات المتوخاة في المعاهدة.
    Debe mantener el equilibrio entre los tres pilares de la Organización, a saber, la promoción de la paz, el desarrollo y los derechos humanos. UN وإنه ينبغي الحفاظ على التوازن بين الأعمدة الثلاثة للمنظمة المتمثلة في تعزيز السلم والتنمية وحقوق الإنسان.
    Es importante mantener el equilibrio entre las funciones y poderes de los órganos principales de las Naciones Unidas. UN ومن المهم المحافظة على التوازن بين وظائف وقوى الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة.
    Las nuevas medidas de lucha contra el terrorismo deberán ser coherentes con las normas existentes en materia de derechos humanos y, en consecuencia, mantener el equilibrio entre esas medidas y la promoción y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ويجب أن يراعى في أية تدابير أخرى لمكافحة الإرهاب أن تكون متمشية مع المعايير القائمة لحقوق الإنسان وبذلك تتم المحافظة على التوازن بين تلك التدابير وتعزيز حقوق الإنسان وحرياته وحمايتها.
    Con respecto a mantener el equilibrio entre socorro y desarrollo, durante una crisis era necesario iniciar acciones, pero mantener al mismo tiempo la perspectiva de recuperación. UN وبالنسبة لمسألة المحافظة على التوازن بين اﻹغاثة والتنمية، ذكرت اﻷمانة أن ثمة حاجة إلى العمل خلال اﻷزمات، مع امتداد البصر إلى عملية اﻹنعاش.
    El derecho inalienable de los Estados partes a beneficiarse de las aplicaciones pacíficas de la energía nuclear ha contribuido a mantener el equilibrio entre los Estados poseedores y los no poseedores de armas nucleares. UN ويساعد حق الدول الأطراف غير القابل للتصرف في الحصول على فوائد التطبيقات السلمية للطاقة النووية على الحفاظ على توازن بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    El singular problema de gestión con que se enfrenta la UNOPS consiste en mantener el equilibrio entre incurrir en déficit y acumular un excedente respecto de sus necesidades. UN والتحدي اﻹداري الوحيد الماثل أمام المكتب هو الحفاظ على توازن بين تكبد عجز من ناحية ومراكمة فائض يزيد عن احتياجاته من ناحية أخرى.
    Reafirmando también la continua necesidad de mantener el equilibrio entre el desarrollo económico, el desarrollo social y la protección del medio ambiente, que son pilares interdependientes del desarrollo sostenible que se refuerzan mutuamente, UN " وإذ تؤكد من جديد أيضا استمرار الحاجة إلى كفالة تحقيق توازن بين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة باعتبارها ركائز مترابطة ومتداعمة للتنمية المستدامة،
    Reiterando que el desarrollo sostenible en sus aspectos económicos, sociales y ambientales es un elemento fundamental del marco general de las actividades de las Naciones Unidas, y reafirmando la continua necesidad de mantener el equilibrio entre el desarrollo económico, el desarrollo social y la protección del medio ambiente, en cuanto pilares interdependientes del desarrollo sostenible que se refuerzan mutuamente, UN وإذ تكرر التأكيد على أن التنمية المستدامة بجوانبها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية عنصر أساسي من عناصر الإطار الشامل لأنشطة الأمم المتحدة، وإذ تعيد تأكيد استمرار الحاجة إلى كفالة تحقيق التوازن بين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة بوصفها ركائز مترابطة ومتداعمة للتنمية المستدامة،
    Sin embargo, para tener adecuadamente en cuenta las preocupaciones de los países en desarrollo, es preciso mantener el equilibrio entre el comercialismo y las prioridades generales de la sociedad. UN ومع ذلك، فلكي تعالــج اهتمامات البلدان الناميــة معالجــة فعالة، فلا بد من المحافظة على توازن بين النزعة التجارية وبين أولويات المجتمع اﻷكبر.
    Los Estados pueden invocar las llamadas facultades de excepción para luchar contra el terrorismo, y al mismo tiempo mantener el equilibrio entre los derechos de la persona, la protección de la comunidad y la seguridad nacional. UN ويجوز لبعض الدول أن تتذرع بما يسمى سلطات الطوارئ في مكافحة الإرهاب بينما تقيم توازنا بين الحقوق الفردية وحماية المجتمع والأمن القومي.
    d) Asignando, sin dejar de mantener el equilibrio entre los programas de reducción de la oferta y de la demanda, recursos suficientes para poder cumplir su función en la ejecución del Plan de Acción para la aplicación de la Declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda de drogas y ayudando a los países, cuando lo soliciten, a seguir elaborando y aplicando políticas de reducción de la demanda de drogas; UN (د) في إطار حفظ التوازن بين برامج خفض العرض والطلب، أن يقوم برصد الموارد الكافية بما يتيح له أداء دوره في تنفيذ خطة العمل(3) لتنفيذ إعلان المبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات(4) مع تقديم الدعم إلى البلدان، بناء على طلبها، لمواصلة وضع وتنفيذ سياسات خفض الطلب على المخدرات؛
    Subrayamos la necesidad de adoptar medidas para hacer frente a las inundaciones, las sequías y la escasez de agua, tratando de mantener el equilibrio entre el suministro y la demanda de agua, incluidos, según proceda, los recursos hídricos no convencionales, y la necesidad de movilizar recursos financieros e inversiones en infraestructura para los servicios de abastecimiento de agua y saneamiento, de conformidad con las prioridades nacionales. UN 123 - ونشدد على ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة للتصدي للفيضانات وموجات الجفاف وندرة المياه بما يحقق التوازن بين العرض والطلب فيما يتصل بالمياه، بما في ذلك، عند الاقتضاء، استخدام موارد المياه غير التقليدية، وضرورة حشد الموارد المالية والاستثمار في الهياكل الأساسية اللازمة لتقديم الخدمات المتعلقة بالمياه والصرف الصحي، وفقا للأولويات الوطنية.
    Se subrayó la necesidad de mantener el equilibrio entre los distintos subprogramas. UN 86 - وأبرزت الحاجة إلى إيجاد توازن فيما بين مختلف البرامج الفرعية.
    El UNFPA es consciente de ello y trata de mantener el equilibrio entre los recursos ordinarios y los recursos de cofinanciación. UN والصندوق مُدرك لهذا الأمر ويسعى إلى الحفاظ على توازن كامل بين الموارد العادية وموارد التمويل المشترك.
    1. Reitera que el desarrollo sostenible en sus aspectos económico, social y ambiental es un elemento fundamental del marco general de las actividades de las Naciones Unidas, y reafirma la continua necesidad de mantener el equilibrio entre el desarrollo económico, el desarrollo social y la protección del medio ambiente, en cuanto pilares interdependientes del desarrollo sostenible que se refuerzan mutuamente; UN 1 - يؤكد من جديد أن التنمية المستدامة بجوانبها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية عنصر رئيسي في الإطار الشامل لأنشطة الأمم المتحدة كما يؤكد من جديد الحاجة المستمرة لكفالة إيجاد التوازن بين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة باعتبارها دعائم مترابطة للتنمية المستدامة يعزز بعضها بعضاً؛
    Como ha quedado claro durante este período de sesiones, una de las prioridades básicas propias del desarrollo sostenible consiste en mantener el equilibrio entre la sociedad, el ser humano y el medio ambiente. UN والمحافظة على التوازن في النظام المؤلف من اﻹنسان والمجتمع والبيئة هي إحدى اﻷولويات الرئيسية للتنمية المستدامة، كما أوضحت بجلاء هذه الدورة.
    Su carácter dinámico debería permitir establecer líneas de responsabilidad entre las distintas estructuras y mantener el equilibrio entre los diversos sectores a los que la Organización debe atender. UN ﻷن طبيعتها الدينامية حَرية بأن تتيح وضع حدود للمسؤوليات بين مختلف الهياكل وإقامة توازن بين مختلف القطاعات التي ينبغي للمنظمة أن تلبي احتياجاتها.
    Se han introducido mecanismos eficaces de disciplina judicial interna con el fin de mantener el equilibrio entre la responsabilidad y la independencia judicial. UN وقد استحدثت آليات انضباط قضائي داخلية فعالة للحفاظ على التوازن بين استقلال القضاء ومساءلة القضاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more