"mantener el orden" - Translation from Spanish to Arabic

    • حفظ النظام
        
    • الحفاظ على النظام
        
    • المحافظة على النظام
        
    • الحفاظ على القانون
        
    • صون النظام
        
    • المحافظة على القانون
        
    • للحفاظ على النظام
        
    • الحفاظ على الأمن
        
    • بالحفاظ على النظام
        
    • والحفاظ على النظام
        
    • للمحافظة على النظام
        
    • الحفاظ على سيادة القانون وحفظ النظام
        
    • بالحفاظ على القانون
        
    • حفاظ النظام
        
    • لصون النظام
        
    El Presidente decidirá sobre las cuestiones de orden y, con sujeción al presente reglamento, tendrá plena autoridad para dirigir las deliberaciones y mantener el orden en ellas. UN ويبت الرئيس في النقاط النظامية، وله، رهنا بأحكام هذا النظام، السيطرة التامة على سير الجلسات وعلى حفظ النظام فيها.
    El Presidente decidirá sobre las cuestiones de orden y, con sujeción al presente reglamento, tendrá plena autoridad para dirigir las deliberaciones y mantener el orden en ellas. UN ويبت الرئيس في النقاط النظامية، وله، رهنا بأحكام هذا النظام، السيطرة التامة على سير الجلسات وعلى حفظ النظام فيها.
    Su finalidad es mantener el orden en la prisión y, concretamente, evitar las intimidaciones. UN والهدف منها هو الحفاظ على النظام في السجن وتجنب العنف بوجه خاص.
    Hay unos afuera protegiéndonos y otros dentro que nos ayudan a mantener el orden. Open Subtitles فهناك جدران خارجية تحمينا ، و الداخلية تساعد في الحفاظ على النظام
    No nos gustan los ejercicios ni nada, pero mantener el orden es necesario para sobrevivir. Open Subtitles لا نحب التمارين العسكرية أو أي شيء ولكن المحافظة على النظام ضروري للنجاة
    Sin embargo, su muy limitada capacidad operacional socava seriamente su eficacia en la tarea de mantener el orden público. UN غيــر أن قدرتها التنفيذية الشديدة المحدودية تؤثر بشدة على فعاليتها في الحفاظ على القانون والنظام.
    El Presidente decidirá sobre las cuestiones de orden y, con sujeción al presente reglamento, tendrá plena autoridad para dirigir las deliberaciones y mantener el orden en ellas. UN ويبت الرئيس في النقاط النظامية، وله، رهنا بأحكام هذا النظام، السيطرة التامة على سير الجلسات وعلى حفظ النظام فيها.
    El Presidente decidirá sobre las cuestiones de orden y, con sujeción al presente reglamento, tendrá plena autoridad para dirigir las deliberaciones y mantener el orden en ellas. UN ويبت الرئيس في النقاط النظامية، وله، رهنا بأحكام هذا النظام، السيطرة التامة على سير الجلسات وعلى حفظ النظام فيها.
    El Presidente decidirá sobre las cuestiones de orden y, con sujeción al presente reglamento, tendrá plena autoridad para dirigir las deliberaciones y mantener el orden en ellas. UN ويبت الرئيس في النقاط النظامية، وله، رهنا بأحكام هذا النظام، السيطرة التامة على سير الجلسات وعلى حفظ النظام فيها.
    El Presidente decidirá sobre las cuestiones de orden y, con sujeción al presente reglamento, tendrá plena autoridad para dirigir las deliberaciones y para mantener el orden en ellas. UN ويبت الرئيس في النقاط النظامية، وله، رهنا بأحكام هذا النظام، السيطرة التامة على سير الجلسات وعلى حفظ النظام فيها.
    El Presidente decidirá sobre las cuestiones de orden y, con sujeción al presente reglamento, tendrá plena autoridad para dirigir las deliberaciones y mantener el orden en ellas. UN ويبت الرئيس في النقاط النظامية، وله، رهنا بأحكام هذا النظام، السيطرة التامة على سير الجلسات وعلى حفظ النظام فيها.
    Me parece, Sargento que como hombre que intenta mantener el orden en la corte usted, singularmente, no está cumpliendo su deber. Open Subtitles يبدو لي ، أيها الرقيب ، كمسؤل عن الحفاظ على النظام في البلاط فانت غير متفرد في مهامك
    El deber de mantener el orden nunca es tan emocionante como el reto de establecerlo. Open Subtitles الواجب من أجل الحفاظ على النظام لن يكون مثيراً أبداً بقدر تحدي إنشائه
    Asimismo, subrayan la responsabilidad de mantener el orden que incumbe al ejército y a la policía y exigen que los culpables sean enjuiciados y condenados. UN وتؤكد مسؤولية الحفاظ على النظام التي تقع على عاتق الجيش والشرطة، وتطالب بتعقب الجناة ومعاقبتهم.
    Esa responsabilidad se desprende de la función normal que tienen todos los gobiernos de mantener el orden y proteger a quienes se encuentran bajo su jurisdicción. UN وتنبثق هذه المسؤولية من الوظيفة الطبيعية واﻷساسية لكل حكومة في الحفاظ على النظام وحماية اﻷشخاص داخل حدود ولايتها.
    El Fiscal General del Estado rechazó los cargos, alegando que los soldados habían actuado en cumplimiento de su deber de mantener el orden público. UN ورفض محامي الحكومة الاتهامات زاعما بأن الجنود كانوا يؤدون واجبهم المتمثل في المحافظة على النظام العام.
    Confío en que los presentes cooperarán para mantener el orden y el silencio en el Salón, de conformidad con la dignidad y el decoro de los Miembros de la Asamblea General. UN واعتمد على الحاضرين في التعاون في المحافظة على النظام والهدوء في القاعة تمشيا مع كرامة ولياقة أعضاء الجمعية العامة.
    Promulgar disposiciones especiales para entrar en una zona o salir de ella con el fin de mantener el orden público, preservar la estabilidad política, u otros fines similares; UN اتخاذ ترتيبات خاصة للدخول والخروج من أي منطقة من أجل الحفاظ على القانون والنظام العام وصون الاستقرار السياسي، الخ؛
    Algunos Estados han asumido una proporción excesiva de la responsabilidad de mantener el orden internacional, mientras que la mayoría no ha cumplido sus obligaciones. UN فبعض الدول قد تحملت نصيبا غير متناسب من مسؤولية صون النظام الدولي. ومع ذلك، فالغالبية لم تف بالتزاماتها.
    Dijo que la responsabilidad primordial por garantizar la seguridad correspondía a los Estados Miembros como gobiernos anfitriones en lo que respecta a mantener el orden público dentro de sus límites nacionales. UN وقالت إن المسؤولية الأساسية عن كفالة سلامة الموظفين تقع على عاتق الدول الأعضاء بوصفها الحكومات المضيفة حيث يجب عليها المحافظة على القانون والنظام ضمن حدودها الوطنية.
    El Gobierno toma medidas preventivas para mantener el orden público y la paz pero nunca toma medidas contra las personas que realizan actividades pacíficas. UN وتتخذ الحكومة تدابير وقائية للحفاظ على النظام العام والسلام ولم يتخذ على اﻹطلاق أي إجراء ضد أشخاص يمارسون أنشطة سلمية.
    Por otra parte, los agentes del orden público, dentro del marco de su función de mantener el orden público, tienen la obligación de garantizar un servicio mínimo. UN أما أفراد الأمن العام فمطالَبون، في إطار مهمتهم المتمثلة في الحفاظ على الأمن العام، بتأمين حد أدنى من الخدمات.
    El Gobierno de Angola seguirá actuando con flexibilidad y paciencia, pero actuará con la firmeza necesaria para mantener el orden y salvaguardar la integridad del territorio nacional. UN وستظل الحكومة اﻷنغولية تتحلى بالمرونة والصبر؛ بيد أنها ستتخذ موقفا صارما عندما يتعلق اﻷمر بالحفاظ على النظام وصون سلامة اﻹقليم الوطني.
    Los derechos se pueden restringir también por razones de seguridad pública y para mantener el orden público. UN ويجوز تقييد الحقوق لضمان السلامة العامة والحفاظ على النظام العام.
    A la Unión Europea la guía la convicción de que aplicar a la seguridad un enfoque multilateral es la mejor manera de mantener el orden internacional. UN ويسترشد الاتحاد الأوروبي باقتناعه بأن النهج المتعدد الأطراف أفضل السبل للمحافظة على النظام الدولي.
    Las misiones también pueden tener el mandato de mantener el orden público y asumir la responsabilidad de una administración o cuerpo de seguridad de transición, incluso con funciones de justicia penal. UN وقد تُكلف البعثات أيضاً بالحفاظ على القانون والنظام والاضطلاع بمسؤولية إدارة انتقالية أو إعمال القوانين التنفيذية، بما في ذلك مهام العدالة الجنائية.
    El Presidente resolverá las cuestiones de orden y, con sujeción al presente reglamento, tendrá plena autoridad para dirigir los debates y para mantener el orden en las reuniones. UN ويتولى الرئيس الفصل في النقاط النظامية، وتكون له، بموجب هذه القواعد، السيطرة الكاملة على الإجراءات وعلى حفاظ النظام أثناء الاجتماعات.
    La facultad de expulsión no puede utilizarse en una forma que frustre dichos objetivos y propósitos, y desde esa perspectiva debe considerarse la reserva común a los tratados de establecimiento, que permite a cualquiera de las partes aplicar medidas necesarias para mantener el orden público. UN ولا يمكن استخدام صلاحية الطرد بطريقة تحبط تلك الأهداف والمقاصد، وعلى ضوء هذا ينبغي النظر إلى التحفظ الشائع في معاهدات إقامة الأجانب والذي يسمح لكل طرف بتطبيق التدابير الضرورية لصون النظام العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more