"mantener la estabilidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحفاظ على الاستقرار
        
    • المحافظة على الاستقرار
        
    • الحفاظ على استقرار
        
    • صون الاستقرار
        
    • المحافظة على استقرار
        
    • للمحافظة على الاستقرار
        
    • حفظ الاستقرار
        
    • للحفاظ على الاستقرار
        
    • تثبيت الاستقرار
        
    • والحفاظ على الاستقرار
        
    • تحافظ على اﻻستقرار
        
    • والمحافظة على الاستقرار
        
    • للحفاظ على استقرار
        
    • بالحفاظ على استقرار
        
    • استمرار الاستقرار
        
    De conformidad con un régimen comercial liberalizado seguiremos políticas fiscales y monetarias prudentes para mantener la estabilidad y la competitividad económicas. UN وفي ظل نظام تجاري محرر، سنتبع سياسات ضريبية ونقدية حكيمة بغية الحفاظ على الاستقرار والقدرة على التنافس الاقتصادي.
    Es indispensable contar con un firme apoyo internacional para establecer sistemas eficaces de protección social a fin de mantener la estabilidad en esos países. UN وثمة حاجة إلى دعم دولي قوي ﻹنشاء نظم فعالة للحماية الاجتماعية بهدف الحفاظ على الاستقرار في هذه البلدان.
    El Estado Parte subraya la necesidad de aplicar una política restrictiva con respecto a los cambios de apellido a fin de mantener la estabilidad de la sociedad. UN وتشدد الدولة الطرف على أن اتباع سياسة تقييدية تتعلق بتغيير اﻷلقاب أمر ضروري بغية الحفاظ على الاستقرار في المجتمع.
    Al mismo tiempo, somos conscientes de que las Naciones Unidas tienen ante sí la difícil tarea de mantener la estabilidad en muchas regiones del mundo. UN وفي الوقت ذاته، نحن ندرك أن اﻷمم المتحدة تتحمل عبئا ثقيلا يتمثل في المحافظة على الاستقرار في كثير من مناطق العالم.
    La política del Gobierno es mantener la estabilidad de precios en una banda de inflación del 0 al 3%. UN وتهدف سياسة الحكومة إلى الحفاظ على استقرار اﻷسعار باﻹبقاء على نطاق معدل التضخم بين صفر و ٣ في المائة.
    mantener la estabilidad social y promover la justicia y el progreso sociales; UN صون الاستقرار الاجتماعي وتعزيز العدالة الاجتماعية والتقدم؛
    Su objetivo primario será mantener la estabilidad de los precios. UN وهدفه الرئيسي هو المحافظة على استقرار اﻷسعار.
    El Estado Parte subraya la necesidad de aplicar una política restrictiva con respecto a los cambios de apellido a fin de mantener la estabilidad de la sociedad. UN وتشدد الدولة الطرف على أن اتباع سياسة تقييدية تتعلق بتغيير اﻷلقاب أمر ضروري بغية الحفاظ على الاستقرار في المجتمع.
    Básicamente debería apuntarse a mantener la estabilidad estratégica reduciendo al mismo tiempo la amenaza nuclear. UN وينبغي التركيز الآن على الهدف المتمثل في خفض التهديد النووي مع الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي.
    Se sostiene que si bien el Estado, por una parte, apoya la idea de promover y garantizar los derechos humanos, por otra menoscaba esos derechos so pretexto de mantener la estabilidad y el orden en la sociedad. UN فقد تم التأكيد على أن الدولة، وإن كانت تؤيد من جهة، فكرة تعزيز وكفالة حقوق الإنسان، إلاّ إنها تستخفّ، من جهة أخرى، بهذه الحقوق بدعوى الحفاظ على الاستقرار والنظام في المجتمع.
    Al igual que yo, encomió la labor realizada por la UNOMIG y por mi Representante Especial a los efectos de mantener la estabilidad en la zona de conflicto y de encabezar el proceso de paz. UN وانضم إليّ في الثناء على عمل البعثة وممثلتي الخاصة في الحفاظ على الاستقرار في منطقة الصراع وفي قيادة عملية السلام.
    La Misión también reforzó el enlace con las partes para ayudar a mantener la estabilidad en su zona de operaciones. UN وكثفت البعثة أيضا اتصالاتها مع الطرفين ليتسنى الحفاظ على الاستقرار في منطقة عملياتها.
    La Oficina del Comandante de la Fuerza continuará reforzando su enlace con las partes con el fin de contribuir a mantener la estabilidad en la zona de operación de la misión. UN وسيواصل مكتب قائد القوة تعزيز اتصالاته مع الطرفين من أجل المساعدة في الحفاظ على الاستقرار في منطقة عمليات البعثة.
    Lo logrado hasta ahora ha contribuido a mantener la estabilidad política y la armonía social. UN وقد ساعد ما أنجزناه على المحافظة على الاستقرار السياسي والوئام الاجتماعي.
    Asimismo, el Grupo siguió ayudando a las fuerzas armadas timorenses a mantener la estabilidad en la región, prestando asistencia en la supervisión de la situación y contribuyendo a mantener la calma mediante patrullas frecuentes en la zona fronteriza. UN كما واصل هذا الفريق دعم جهود القوات المسلحة التيمورية في مجال المحافظة على الاستقرار في المنطقة، بالمساعدة في مجال نشر الوعي بالأوضاع القائمة وتوفير وجود مهدئ من خلال تكرار الدوريات في مناطق الحدود.
    En 1997, la política monetaria de los países miembros de la CESPAO siguió estando orientada esencialmente a mantener la estabilidad de los tipos de cambio. UN ٣٥ - ظلت السياسة النقدية في البلدان اﻷعضاء في اللجنة في عام ١٩٩٧ تستهدف بصورة أساسية الحفاظ على استقرار أسعار الصرف.
    Los Estados generalmente tienen interés en mantener la estabilidad de las relaciones establecidas mediante tratado. UN وللدول بصورة عامة مصلحة في الحفاظ على استقرار العلاقات التعاهدية.
    Al respecto, mantener la estabilidad era un factor importante. UN ويعتبر صون الاستقرار عاملا مهما في هذا الصدد.
    El objetivo fundamental de las políticas monetarias de los países miembros de la CESPAO en el 2000 siguió siendo mantener la estabilidad de los tipos de cambio. UN وبقيت السياسات النقدية في أعضاء الإسكوا في عام 2000 موجهة أساسا إلى المحافظة على استقرار أسعار الصرف.
    12. Es evidente que los resultados de la Conferencia serán decisivos para mantener la estabilidad y la seguridad en el mundo. UN ١٢ - واستطرد يقول إن من الواضح أن نتائج المؤتمر ستكون حاسمة للمحافظة على الاستقرار واﻷمن في العالم.
    Actualmente, el modo de mantener la estabilidad estratégica mundial es una cuestión acuciante para la comunidad internacional. UN ويواجه المجتمع الدولي حالياً مهمة طارئة تتمثل في تحديد سبل حفظ الاستقرار الاستراتيجي العالمي.
    Las necesitamos para mantener la estabilidad y el orden internacionales. UN إننا نحتاجها للحفاظ على الاستقرار الدولي والنظام.
    Esas decisiones contribuirán a mantener la estabilidad en la región y permitirán consolidar los importantes resultados que se han alcanzado en relación con la integración política y económica en Centroamérica. UN وستساهم هذه القرارات في تثبيت الاستقرار في المنطقة كما ستسمح بتعزيز النتائج الهامة التي تم التوصل إليها في مجال التكامل السياسي والاقتصادي لأمريكا الوسطى.
    El Tratado sigue siendo un instrumento fundamental para evitar la proliferación de armas nucleares y mantener la estabilidad estratégica en el mundo. UN وذكرت أن المعاهدة ما زالت هي الأداة الرئيسية في منع انتشار الأسلحة النووية والحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي في العالم.
    Esa cooperación fomenta la confianza y ayuda a encarar cuestiones transfronterizas, adaptarse a las nuevas condiciones, mantener la estabilidad y evitar el conflicto. UN وهذا يعزز الثقة والتعاون ويساعد على معالجة المسائل العابرة للحدود والتكيف مع الظروف الجديدة والمحافظة على الاستقرار وتجنب نشوب الصراع.
    Ya se han adoptado importantes medidas para mantener la estabilidad macroeconómica y reforzar el sistema financiero internacional. UN واتُخذت بالفعل إجراءات حاسمة للحفاظ على استقرار الاقتصاد الكلي وتدعيم النظام المالي الدولي.
    La estrategia para sostener este crecimiento se basó en el compromiso de mantener la estabilidad macroeconómica y aumentar la productividad y eficiencia de los factores internos, abriendo la economía a la competencia exterior. UN وكانت استراتيجية إدامة النمو تقوم على التزام بالحفاظ على استقرار الاقتصاد الكلي وزيادة إنتاجية وكفاءة عوامل الإنتاج المحلية بفتح الاقتصاد للمنافسة الخارجية.
    Quisiera agregar que las Islas Salomón ya están superando el conflicto étnico y quisieran mantener la estabilidad. UN وأود أن أضيف بأن جزر سليمان بالفعل خارجة من الصراعات العرقية، وتود أن ترى استمرار الاستقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more