"mantener la seguridad en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحفاظ على الأمن في
        
    • حفظ الأمن في
        
    • توفير الأمن في
        
    • صون الأمن في
        
    • كفالة الأمن في
        
    • بسط الأمن في
        
    • المحافظة على أمن
        
    Esta fuerza ayudaría a mantener la seguridad en Kabul y las zonas circundantes. UN وستساعد هذه القوة في الحفاظ على الأمن في كابل وضواحيها.
    Hemos hecho hincapié en nuestra disposición para facilitar esa retirada ofreciendo nuestra cooperación para mantener la seguridad en el Iraq. UN كما أكدنا استعدادنا لتسهيل هذا الانسحاب من خلال تعاوننا في الحفاظ على الأمن في العراق.
    El desarrollo del Servicio de Despliegue Rápido, que debía desempeñar una función importante para mantener la seguridad en los distritos de las fronteras, ha sido más problemático. UN وقد أصبح تطوير دائرة الانتشار السريع، التي كان يفترض أن تؤدي دورا هاما في حفظ الأمن في المقاطعات الحدودية، يشكل معضلة.
    Nuestros soldados ayudan a mantener la seguridad en el Afganistán. UN فجنودنا يساعدون على حفظ الأمن في أفغانستان.
    Un contingente militar se encargó de mantener la seguridad en el sector de Assab (Eritrea) UN تولت وحدة عسكرية توفير الأمن في قطاع عصب، إريتريا
    Se ha convertido en una obligación y en una responsabilidad de la humanidad mantener la seguridad en el espacio ultraterrestre a fin de garantizar su uso pacífico. UN وقد أصبح من واجب البشرية ومسؤوليتها صون الأمن في الفضاء الخارجي وكفالة الاستخدام السلمي له.
    Destacando que el Gobierno de la República Democrática del Congo tiene la responsabilidad primordial de mantener la seguridad en su territorio y proteger a su población civil respetando el estado de derecho, los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, UN وإذ يؤكد أن حكومــة جمهوريـــة الكونغــو الديمقراطية تتحمل المسؤولية الأساسية عن كفالة الأمن في أراضيها وعــن حمايــة مدنييهــا في ظل احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    El Gobierno vislumbra mantener la seguridad en la zona primordialmente mediante dos unidades de la PNTL, a saber, el Servicio de Patrulla de Fronteras y, en última instancia, los Grupos de Intervención Rápida descritos. UN وترى الحكومة أن الحفاظ على الأمن في المنطقة سيتم من خلال وحدتين من وحدات الشرطة الوطنية، وهما وحدة دوريات الحدود، ثم في نهاية المطاف مجموعات الانتشار السريع التي ورد وصفها أعلاه.
    El Grupo de Expertos recomienda por tanto que se dé a la UNMIL un mandato firme para que preste asistencia al Gobierno Nacional de Transición de Liberia y al gobierno que se establezca en el futuro en el control de la actividad minera ilegal a fin de mantener la seguridad en las zonas mineras. UN ولذا يوصي بأن توكل لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا ولاية قوية لمساعدة الحكومة الانتقالية وأي حكومة قادمة على السيطرة على التعدين غير القانوني بغية الحفاظ على الأمن في مناطق التعدين.
    Confío en que el Comité examine con carácter urgente esas peticiones, porque esas medidas contribuirían significativamente a los esfuerzos que se vienen desplegando por fomentar la capacidad de los organismos de seguridad nacional de Liberia para mantener la seguridad en el país. UN وآمل أن تنظر اللجنة في هذه الطلبات بصورة عاجلة، لأن هذه التدابير ستسهم بقدر كبير في الجهود الرامية إلى بناء قدرات وكالات الأمن الوطنية في ليبريا من أجل الحفاظ على الأمن في البلد.
    Por su parte, el Gobierno Federal de Transición tampoco es capaz de mantener la seguridad en Mogadishu ni de ampliar su autoridad y control a toda la región meridional y central de Somalia. UN ولا تتمكن الحكومة الاتحادية الانتقالية، من جانبها، أيضا من الحفاظ على الأمن في مقديشو، أو بسط سلطتها وسيطرتها في كامل المناطق الجنوبية والوسطى من الصومال.
    El Gobierno y las fuerzas de seguridad del Iraq asumirán la plena responsabilidad de mantener la seguridad en todo el país en 2011. UN 20 - ستتولى حكومة العراق وقوات الأمن العراقية في عام 2011 كامل المسؤولية عن الحفاظ على الأمن في شتى أنحاء البلد.
    El Gobierno del Líbano ha procurado mantener la seguridad en la región meridional, donde está desplegado un tercio del ejército libanés. UN 3 - حرص الحكومة اللبنانية على حفظ الأمن في منطقة الجنوب حيث ينتشر ثلث عدد الجيش اللبناني.
    La presencia constante de la policía del Sudán en el complejo petrolero de Diffra compromete la capacidad de la UNISFA de mantener la seguridad en la zona. UN 39 - وإن الوجود المستمر لشرطة السودان في مجمع دفرة النفطي يقوض قدرة القوة الأمنية المؤقتة على حفظ الأمن في المنطقة.
    Pedimos una nueva resolución sobre el mandato de una Fuerza Multinacional que contribuya a mantener la seguridad en el Iraq, incluso con las tareas y los mecanismos expuestos en la carta dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas por el Secretario de Estado Colin Powell. UN إننا نطلب قرارا جديدا بشأن ولاية القوة المتعددة الجنسيات يسهم في حفظ الأمن في العراق، بما في ذلك عن طريق المهام والترتيبات الواردة في الرسالة التي وجهها وزير الخارجية كولن باول إلى رئيس مجلس الأمن للأمم المتحدة.
    Una prioridad consistiría en mantener la seguridad en los alrededores de los campamentos de personas desplazadas dentro del país, las rutas de suministro humanitario y las rutas de migración de los grupos nómadas. UN وستتمثل إحدى الأولويات في توفير الأمن في أماكن تواجد المشردين داخليا على اختلافها ولطرقات الإمدادات الإنسانية، وطرق ترحال البدو.
    La construcción de bases de operaciones de avanzada y el continuo despliegue de la fuerza de la MINURCAT, así como el fortalecimiento de su capacidad expedicionaria, está permitiendo poco a poco a la Misión mantener la seguridad en toda su zona de operaciones. UN فبناء قواعد العمليات المتقدمة ومواصلة نشر قوة البعثة، فضلا عن تعزيز قدراتها المتعلقة بالاضطلاع بالحملات تمكّن البعثة تدريجيا من توفير الأمن في جميع أنحاء منطقة عملياتها.
    En el informe se pone de relieve la obligación de las partes en el conflicto en Côte d ' Ivoire de abordar el problema de las violaciones en el contexto de sus responsabilidades de mantener la seguridad en los territorios bajo su control. UN ويشدِّد التقرير على مسؤولية طرفي الصراع في كوت ديفوار عن التصدي للانتهاكات في سياق مسؤوليتهما عن صون الأمن في الأراضي التي يسيطر عليها كل منهما.
    Por lo tanto no es necesario aclarar que mantener la seguridad en el espacio y en especial el evitar la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre es un desafío urgente para nuestra Comisión, para la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos y para la Conferencia de Desarme. UN وبالتالي، من المسلّم به أن التحدي المتمثل في صون الأمن في الفضاء، ولا سيما منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي، تحدي ملحّ للجنتنا ولجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ومؤتمر نزع السلاح.
    Destacando que el Gobierno de la República Democrática del Congo tiene la responsabilidad primordial de mantener la seguridad en su territorio y proteger a su población civil respetando el estado de derecho, los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, UN وإذ يؤكد أن حكومــة جمهوريـــة الكونغــو الديمقراطية تتحمل المسؤولية الأساسية عن كفالة الأمن في أراضيها وعــن حمايــة مدنييهــا في ظل احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    Destacando que el Gobierno de la República Democrática del Congo tiene la responsabilidad primordial de mantener la seguridad en su territorio y proteger a su población civil respetando el estado de derecho, los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, UN وإذ يؤكد أن حكومــة جمهوريـــة الكونغــو الديمقراطية مسؤولة في المقام الأول عن كفالة الأمن في أراضيها وعــن حمايــة مدنييهــا في ظل احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    En el presente informe se trata de lograr un equilibrio entre los ejemplos de incidentes que ilustran problemas generales más profundos asociados a la ocupación y el debate sobre pautas de conducta que parecen violar los derechos humanos de la población ocupada, teniendo debidamente en cuenta los derechos de la Potencia ocupante de mantener la seguridad en condiciones de ocupación. UN 7 - ويسعى هذا التقرير إلى إيجاد توازن بين تسليط الضوء على الأحداث التي تُظهر بجلاء تزايد عمق المشاكل العامة المرتبطة بالاحتلال وبين مناقشة أنماط السلوك التي يبدو أنها تنتهك حقوق الإنسان لشعب خاضع للاحتلال، مع مراعاة حقوق السلطة القائمة بالاحتلال في بسط الأمن في أوضاع الاحتلال.
    Esperamos que esas medidas convenientes y viables en pro de la transparencia y el fomento de la confianza sean adecuadas para mantener la seguridad en el espacio ultraterrestre. UN ونأمل في أن تسهم التدابير المناسبة والقابلة للتطبيق الرامية إلى زيادة الشفافية وبناء الثقة في المحافظة على أمن الفضاء الخارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more