"mantener la seguridad y la estabilidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحفاظ على الأمن والاستقرار
        
    • صون الأمن والاستقرار
        
    • المحافظة على الأمن والاستقرار
        
    • صون السلم والاستقرار
        
    • حفاظا على الأمن والاستقرار
        
    • ضمان الأمن والاستقرار
        
    Uno de los principales temas de debate fue la necesidad de mantener la seguridad y la estabilidad durante todo el período electoral de 2012. UN وتمثل أحد مواضيع النقاش الرئيسية في ضرورة الحفاظ على الأمن والاستقرار خلال الفترة الانتخابية لعام 2012.
    El Primer Secretario, Sr. Khin Nyunt, explicó que, debido a la necesidad de mantener la seguridad y la estabilidad en el país, el Gobierno continuaría examinando la liberación de los presos políticos caso por caso. UN وأوضح كين نيونت السكرتير الأول أنه نظرا لضرورة الحفاظ على الأمن والاستقرار الوطنيين، ستواصل الحكومة النظر في الإفراج عن المعتقلين السياسيين على أساس كل حالة على حدة.
    Reconociendo que la situación de seguridad en Sierra Leona sigue siendo precaria, y reconociendo la necesidad de seguir aumentando la capacidad, así como de movilizar los recursos, de la Policía y las Fuerzas Armadas de Sierra Leona para permitirles mantener la seguridad y la estabilidad en forma independiente, UN وإذ يسلِّم بأن الحالة الأمنية في سيراليون لا تزال هشة، وإذ يسلِّم بالحاجة إلى مواصلة تعزيز قدرات شرطة سيراليون وقواتها المسلحة وحشد مواردها، لتمكينها من الحفاظ على الأمن والاستقرار بصورة مستقلة،
    La Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad ha venido desempeñando un papel importante para mantener la seguridad y la estabilidad en el Afganistán. UN إن القوة الدولية للمساعدة الأمنية تضطلع بدور هام في صون الأمن والاستقرار في أفغانستان.
    Acogiendo con satisfacción los progresos realizados con miras a desarrollar la capacidad de la policía y las fuerzas armadas de Sierra Leona, aunque reconociendo la necesidad de seguir fortaleciéndolas para que puedan mantener la seguridad y la estabilidad independientemente, UN وإذ يرحب بالتقدم المحرز في تطوير قدرة شرطة سيراليون وقواتها المسلحة، مع إدراكه للحاجة إلى تعزيز إضافي لتمكينهما من المحافظة على الأمن والاستقرار بصورة مستقلة،
    Los intentos de reforzar la propia seguridad a expensas de la seguridad de otros no contribuyen a mantener la seguridad y la estabilidad mundiales. UN كما أن محاولات تعزيز أمن أحد الأطراف على حساب أمن الآخرين لا تسهم في صون السلم والاستقرار على الصعيد العالمي.
    Al llamar la atención sobre este flagrante acto de agresión, el Gobierno de la República Árabe Siria espera que el Consejo de Seguridad y los Estados Miembros de las Naciones Unidas asuman su responsabilidad de evitar que se repita esta grave violación y hacer que el agresor rinda cuentas por la muerte de ciudadanos sirios inocentes a fin de mantener la seguridad y la estabilidad en el Oriente Medio. UN إن حكومة الجمهورية العربية السورية إذ تلفت الانتباه إلى هذا العمل العدواني السافر فإنها تتوقع من مجلس الأمن ومن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تحمُّل مسؤولياتها لمنع تكرار هذا الانتهاك الخطير وتحميل المعتدي مسؤولية قتل المواطنين السوريين الأبرياء حفاظا على الأمن والاستقرار في الشرق الأوسط.
    En la sesión de redacción se observó una preocupación compartida por mantener la seguridad y la estabilidad, aunque existían varias esferas en las que persistían las diferencias de opiniones. UN ووُجد في جلسة الصياغة أن ضمان الأمن والاستقرار أمر يحظى باهتمام مشترك، وإن كان هناك عدد من المجالات التي لا تزال الآراء تختلف بشأنها.
    Reconociendo que la situación de seguridad en Sierra Leona sigue siendo precaria y reconociendo la necesidad de seguir aumentando la capacidad, así como de movilizar los recursos, de la Policía y las Fuerzas Armadas de Sierra Leona para que puedan mantener la seguridad y la estabilidad en forma independiente, UN وإذ يسلِّم بأن الحالة الأمنية في سيراليون لا تزال هشة، وإذ يسلِّم بالحاجة إلى مواصلة تعزيز قدرات شرطة سيراليون وقواتها المسلحة وحشد مواردها، لتمكينها من الحفاظ على الأمن والاستقرار بصورة مستقلة،
    Además, ello muestra la importancia de establecer una relación real de colaboración a fin de atender a las necesidades básicas de los niños y garantizar que la generación que se está formando esté en condiciones de desempeñar el papel que le corresponde a fin de mantener la seguridad y la estabilidad del mundo. UN كما أنها تشير إلى أهمية إقامة شراكة حقيقية بغية تلبية الاحتياجات الأساسية للأطفال وضمان أن يتمكن الجيل القادم من أداء دوره في الحفاظ على الأمن والاستقرار العالميين.
    La Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH) ha desempeñado un papel encomiable desde el inicio de su mandado para mantener la seguridad y la estabilidad generales. UN إن بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي تؤدي دوراً يستحق الثناء منذ بداية ولايتها في الحفاظ على الأمن والاستقرار الشاملين.
    Sin embargo, los componentes militar y de policía de la MINUSTAH seguían desempeñando una función importante al ayudar a la policía nacional a mantener la seguridad y la estabilidad en general. UN إلا أن العنصر العسكري وعنصر الشرطة في البعثة لا يزالان يضطلعان بدور مهم في دعم الشرطة الوطنية في الحفاظ على الأمن والاستقرار عموماً.
    Los miembros del Movimiento de los Países No Alineados expresan su condena y su protesta en relación con este acto, y esperan que el Consejo de Seguridad asuma su responsabilidad, estipulada en la Carta de las Naciones Unidas, de evitar que se repita esta grave violación y de hacer que el agresor rinda cuentas por haber dado muerte a ciudadanos sirios inocentes, a fin de mantener la seguridad y la estabilidad en el Oriente Medio. UN ويدين أعضاء حركة عدم الانحياز ويشجبون هذا العمل ويتوقعون من مجلس الأمن أن يتحمل مسؤوليته على نحو ما نص عليه ميثاق الأمم المتحدة، من أجل منع تكرار مثل هذا الانتهاك الخطير وتحميل المعتدي مسؤولية قتل المواطنين السوريين الأبرياء، بغية الحفاظ على الأمن والاستقرار في الشرق الأوسط.
    La escasa capacidad de las fuerzas de seguridad y defensa del Estado podría minar su eficacia para mantener la seguridad y la estabilidad en la parte nororiental del país tras la retirada de la misión de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana y el Chad (MINURCAT), a finales de 2010. UN ويمكن للقدرات المحدودة لقوات الدفاع والأمن التابعة للدولة أن تقوض فعاليتها في الحفاظ على الأمن والاستقرار في الجزء الشمالي الشرقي من البلد على إثر مغادرة بعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام، أي بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، في نهاية عام 2010.
    En ese anexo se señala que el objetivo estratégico de las Naciones Unidas en Liberia consiste en ayudar al Gobierno a consolidar la paz y alcanzar un estado de seguridad sostenido, con instituciones nacionales que puedan mantener la seguridad y la estabilidad de manera independiente de una misión de mantenimiento de la paz. UN وقد ورد في ذلك المرفق أن هدف الأمم المتحدة الاستراتيجي في ليبريا هو مساعدة الحكومة على توطيد السلام وإقرار حالة أمنية مستقرة مع إنشاء مؤسسات وطنية قادرة على الحفاظ على الأمن والاستقرار بصورة مستقلة عن أي بعثة حفظ سلام.
    El objetivo estratégico de las Naciones Unidas en Liberia consiste en ayudar al Gobierno del país a consolidar la paz y alcanzar un estado de seguridad sostenido, con instituciones nacionales capaces de mantener la seguridad y la estabilidad de manera independiente de una misión de mantenimiento de la paz. UN يتمثل الهدف الاستراتيجي للأمم المتحدة في ليبريا في مساعدة الحكومة الليبرية على توطيد السلام وتحقيق حالة أمنية مستقرة، مع إنشاء مؤسسات وطنية قادرة على الحفاظ على الأمن والاستقرار بصورة مستقلة عن أي بعثة حفظ السلام.
    China acoge con beneplácito la contribución que ha hecho la MINUSTAH para ayudar a Haití a mantener la seguridad y la estabilidad. UN وتقدر الصين مساهمة البعثة في مساعدة هايتي على صون الأمن والاستقرار.
    Opinamos que las cuestiones nucleares regionales deben resolverse pacíficamente mediante negociaciones diplomáticas sobre la base del diálogo y las consultas en pie de igualdad a fin de mantener la seguridad y la estabilidad mundiales y regionales. UN ونرى أن تحل المسائل النووية الإقليمية سلميا من خلال المفاوضات الدبلوماسية على أساس الحوار والتشاور على قدم المساواة من أجل صون الأمن والاستقرار على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Si bien la Misión seguirá ayudando al Gobierno a mantener la seguridad y la estabilidad política, el plan establece cuatro parámetros de estabilización que constituyen el marco para poner en práctica la consolidación de la Misión. UN وبينما ستواصل البعثة مساعدة الحكومة على صون الأمن والاستقرار السياسي، فإن الخطة تحدد أربع نقاط مرجعية لتحقيق الاستقرار والتي تشكل إطارا لوضع عملية تركيز أنشطة البعثة موضع التنفيذ.
    Acogiendo con satisfacción los progresos realizados con miras a desarrollar la capacidad de la policía y las fuerzas armadas de Sierra Leona, aunque reconociendo la necesidad de seguir fortaleciéndolas para que puedan mantener la seguridad y la estabilidad independientemente, UN وإذ يرحب بالتقدم المحرز في تطوير قدرة شرطة سيراليون وقواتها المسلحة، مع إدراكه للحاجة إلى تعزيز إضافي لتمكينهما من المحافظة على الأمن والاستقرار بصورة مستقلة،
    La Fuerza siguió prestando a las autoridades afganas una asistencia considerable, en el período sobre el que se informa, para mantener la seguridad y la estabilidad en Kabul y zonas circundantes. UN واصلت القوة في الفترة المشمولة بالتقرير، تقديم مساعدة مهمة إلى السلطات الأفغانية في صون السلم والاستقرار في كابل وضواحيها.
    La República Árabe Siria, que respeta el derecho internacional, ha recurrido a las Naciones Unidas y al Consejo de Seguridad en particular para que, a fin de mantener la seguridad y la estabilidad en el Oriente Medio, asuma su responsabilidad de impedir que estas graves violaciones se vuelvan a cometer y asignar a los agresores la responsabilidad de haber asesinado a civiles inocentes sirios. UN إن سورية التي تؤمن بالشرعية الدولية قد لجأت إلى الأمم المتحدة ومجلس الأمن لتحمل مسؤولياتهما لمنع تكرار هذا الانتهاك الخطير، وتحميل المعتدي مسؤولية قتل المواطنين السوريين الأبرياء، حفاظا على الأمن والاستقرار في الشرق الأوسط.
    Sr. Alshehhi (Emiratos Árabes Unidos) (habla en árabe): La adopción de políticas de disuasión nuclear y la adquisición de arsenales nucleares no contribuyen a mantener la seguridad y la estabilidad en ningún país. En lugar de ello, exacerban las tensiones y crean un tipo de carrera de armas estratégicas que da lugar a un mundo en el que no hay seguridad. UN السيد الشيحي (الإمارات العربية المتحدة): سيدي الرئيس، إن انتهاج سياسات الردع النووي، وامتلاك الترسانات النووية لا يؤدي إلى ضمان الأمن والاستقرار لأي من الدول، بل هي وسيلة لتعميق بؤر التوتر الدائم وخلق حالة من سباق التسلح الاستراتيجي بأنواعه، مما يؤدي إلى خلق عالم غير آمن يسوده القلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more