"mantener los niveles" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحفاظ على مستويات
        
    • المحافظة على مستويات
        
    • الحفاظ على المستويات
        
    • الإبقاء على مستويات
        
    • المحافظة على المستويات
        
    • مواصلة مستويات
        
    • للمحافظة على مستويات
        
    • اﻻحتفاظ بمستويات
        
    • بالحفاظ على مستويات
        
    Por consiguiente, es necesario mantener los niveles de asistencia a fin de que el proceso de desarrollo pueda proseguir. UN ولذا فمن الضروري الحفاظ على مستويات المساعدة كي يتسنى استمرار عملية التنمية.
    Para mantener los niveles de producción frente a la reducción de los rendimientos, se aumentó la producción a costa de dedicar a ellos más tierras en cultivo. UN ومن أجل الحفاظ على مستويات اﻹنتاج في مواجهة انخفاض المحاصيل، جرى توسيع نطاق إنتاج الحبوب بزراعة مزيد من اﻷراضي.
    Respaldaron la incorporación de otros países en tanto se aumentara la asistencia financiera para mantener los niveles de fondos establecidos. UN وأيدت فكرة ضم بلدان أخرى بشرط زيادة حزمة المساعدة المالية إلى حد يكفل المحافظة على مستويات التمويل القائمة.
    La proyección global de recursos subraya el propósito de mantener los niveles históricamente elevados de ingresos alcanzados en 2005 y 2006 con algunos cambios en la composición del total de recursos. UN وتؤكد توقعات الموارد في مجملها نية المحافظة على مستويات الإيرادات التاريخية العالية، التي تحققت في عامي 2005 و 2006، مع بعض التغييرات في تشكيل مجموع الموارد.
    Se espera que los donantes aporten contribuciones para que se puedan mantener los niveles de programas actuales. UN ومن المأمول أن يتقدم المانحون بمساهمات حتى يمكن الحفاظ على المستويات البرنامجية الحالية.
    :: Reconfiguración de la flota aérea existente para aprovechar las capacidades presentes y, al mismo tiempo, mantener los niveles de servicio UN :: إعادة تشكيل أسطول الطائرات الحالي لتدعيم القدرات الحالية مع الإبقاء على مستويات الخدمات
    Los repuestos sirven para atender parte de las necesidades de molienda y contribuirán a mantener los niveles de producción actuales. UN وتلبي قطع الغيار هذه بعض احتياجات المطاحن وستساعد على المحافظة على المستويات اﻹنتاجية الراهنة.
    Un entorno en que pocas personas sepan leer y escribir y la no disponibilidad de periódicos y libros constituyen un obstáculo adicional para mantener los niveles de alfabetización, especialmente entre las mujeres. UN ويمثل ضعف البيئة التعليمية وعدم توافر الصحف والكتب حاجزا إضافيا أمام الحفاظ على مستويات المعرفة بالقراءة والكتابة لا سيما في أوساط النساء.
    No obstante, el férreo régimen de cierres y la intensidad de la crisis tuvieron un efecto especialmente devastador en el bienestar de los niños palestinos y en su capacidad para mantener los niveles de rendimiento académico que tenían antes de la crisis. UN على أن نظام الإغلاق المحكم وشدة الأزمة كان لهما أثر مدمر على رفاهية الأطفال الفلسطينيين وقدرتهم على الحفاظ على مستويات الأداء التعليمي في فترة ما قبل الأزمة.
    Ante los efectos de las malas prácticas en la utilización de las tierras figuran la disminución de la producción agrícola y el aumento de los costos para mantener los niveles de producción y de la vulnerabilidad a fenómenos extremos como los desprendimientos de tierra y los incendios forestales. UN وينجم عن بعض آثار ممارسات سوء الاستخدام للأرض انخفاض المحاصيل الزراعية وارتفاع تكاليف الحفاظ على مستويات الإنتاج وازدياد الضعف إزاء الحوادث الشديدة مثل الانهيالات الأرضية وحرائق الغابات.
    Por tanto, mantener los niveles adecuados de recursos humanos a fin de responder a esta demanda y absorber a una población activa creciente es una tarea cada vez más ardua para estos países. UN لذلك، فإن الحفاظ على مستويات كافية من الموارد البشرية لتلبية هذا الطلب، واستيعاب العدد المتنامي من اليد العاملة، بدأ يشكل تحديا متزايدا لتلك البلدان.
    Y las ganancias a corto plazo se verán contrarrestadas por las pérdidas a largo plazo si dicho aumento conduce a una mayor degradación de los ecosistemas, poniendo en peligro la capacidad futura para mantener los niveles actuales de producción. UN وستقابل المكاسب في الأجل القصير خسائر في الأجل الطويل إذا أدت زيادة الإنتاج إلى استمرار تدهور النظم الإيكولوجية، لتهدد بذلك القدرة على الحفاظ على مستويات الإنتاج الحالية في المستقبل.
    La FAO ha previsto que para 2030 harán falta 37 millones de toneladas adicionales de pescado al año con el fin de mantener los niveles actuales de consumo de pescado con una población mundial más numerosa. UN وتتوقع منظمة الأغذية والزراعة أن يكون الإنتاج العالمي بحاجة إلى 37 طن إضافي سنوي بحلول عام 2020 ليمكن المحافظة على مستويات الاستهلاك الحالية من السمك من طرف سكان يتزايد عددهم.
    La reestructuración constante de los países recién industrializados contribuirá asimismo a mantener los niveles de inversiones y la competitividad de las exportaciones. UN وسوف تساعد أيضا إعادة التنظيم الهيكلي في الاقتصادات اﻵخذة بالتصنيع حديثا في المحافظة على مستويات الاستثمار وعلى قدرة الصادرات على المنافسة.
    Esto podrá consistir en que un contratista proporcione empleados para que se puedan mantener los niveles existentes de seguridad respecto de las transmisiones sensibles y también para asegurar la calidad y disponibilidad de los servicios. UN ويمكن أن يتم ذلك من خلال قيام متعهد باتاحة مستخدمين يكفلون المحافظة على مستويات اﻷمن القائمة لعمليات اﻹرسال والاستقبال الحساسة، وضمان نوعية الخدمات وتوافرها.
    El país tiene, pues, abastecimiento de hexafluoruro de uranio más que suficiente para mantener los niveles actuales de enriquecimiento en el futuro inmediato. UN وعليه، فإن البلد يمتلك كمية وفيرة من سادس فلوريد اليورانيوم تمكنها من الحفاظ على المستويات الحالية من التخصيب في المستقبل المنظور.
    Con un aumento de la temperatura media de entre 2° y 4° centígrados previsto por la comunidad científica mundial para finales de siglo, la capacidad de regiones enteras para mantener los niveles actuales de producción agrícola está en peligro y muchos de los efectos adversos del cambio climático ya se dejan sentir con fuerza. UN وللإشارة، فإنّ الأوساط العلمية العالمية تتنبأ بأنّ ارتفاع متوسط درجة الحرارة بنسبة تتراوح من 2 إلى 4 درجات مئوية مع نهاية القرن من شأنه أن يجعل قدرة مناطق برمتها على الحفاظ على المستويات الحالية للإنتاج الزراعي معرضة للخطر، وقد صارت العديد من الآثار الضارة لتغير المناخ محسوسة الآن بدرجة كبيرة.
    Reconfiguración de la flota aérea existente para aprovechar las capacidades presentes y, al mismo tiempo, mantener los niveles de servicio UN إعادة تشكيل أسطول الطائرات الحالي لتدعيم القدرات الحالية مع الإبقاء على مستويات الخدمات
    El objetivo principal que persigue el Gobierno del Iraq en estos momentos es mantener los niveles de producción actuales durante la etapa V y después de ésta. UN والهدف الرئيسي لحكومة العراق في الوقت الحاضر، هو المحافظة على المستويات الحالية لﻹنتاج أثناء المرحلة الخامسة وما بعدها.
    Esta proyección general de recursos subraya la intención de mantener los niveles de recursos generales alcanzados en 2005, 2006 y 2007, a la vez que da prioridad a los aumentos necesarios de recursos ordinarios para asegurar la labor multilateral, universal y de colaboración que lleva a cabo la organización. UN ويُبرز هذا الإسقاط الكلي للموارد النية على مواصلة مستويات الإيرادات الكلية التي تحققت في الأعوام 2005 و 2006 و 2007 مع ترتيب أولويات الزيادات الضرورية في الموارد العادية من أجل كفالة الطابع المتعدد الأطراف والعالمي والمترابط لعمل البرنامج الإنمائي.
    8. Las delegaciones respondieron expresando su preocupación por el reducido nivel de financiación de 1998 y varias delegaciones indicaron que se harían esfuerzos por mantener los niveles de financiación en 1999. UN 8- وأعربت الوفود في ردها عما يساورها من قلق بشأن انخفاض مستوى التمويل أثناء عام 1998، وأشارت عدة وفود إلى أنه ستُبذل جهودٌ للمحافظة على مستويات التمويل في عام 1999.
    En vista de la abundancia de la oferta, los consumidores no tienen mayor interés en la seguridad de los abastecimientos, y muchos productores parecen más interesados en competir por las partes del mercado que en mantener los niveles de precios. UN وبسبب وفرة العرض، لا يعير المستهلكون اهتماماً كبيراً لتأمين الامدادات كما يبدو أن عدداً كبيراً من المنتجين أصبح أكثر انشغالاً بالمنافسة على اﻷنصبة من اﻷسواق مما هو مهموم بالحفاظ على مستويات اﻷسعار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more