El componente militar ayudaría a mantener un entorno seguro y estable en todo el país. | UN | وسيساعد العنصر العسكري في الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة في كل أرجاء البلد. |
En vista de los retrasos en la ejecución del programa de reinserción del Gobierno y dada la necesidad de mantener un entorno seguro durante las elecciones, se requieren fondos adicionales de los asociados para apoyar estos valiosos esfuerzos de reinserción, así como los procesos de reintegración a largo plazo. | UN | وفي ضوء التأخر في تنفيذ برنامج الحكومة لإعادة الإدماج، وبالنظر إلى ضرورة الحفاظ على بيئة آمنة خلال الانتخابات، هناك حاجة إلى تمويل إضافي من الشركاء لدعم تلك الجهود القيمة المبذولة في مجال إعادة الإدماج، فضلا عن عمليات إعادة الإدماج الطويلة الأمد. |
Durante ese período, la MINUSTAH debió esforzarse hasta el límite de su capacidad para mantener un entorno seguro y estable. | UN | وفي تلك الأثناء، بلغت قدرة البعثة على المحافظة على بيئة آمنة ومستقرة حدودها القصوى. |
Encomiando el papel que desempeña la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Haití (UNSMIH) en la prestación de asistencia al Gobierno de Haití para profesionalizar a la policía y mantener un entorno seguro y estable que contribuya a la labor en curso para establecer y capacitar una fuerza efectiva de policía nacional, y expresando su reconocimiento a todos los Estados Miembros que han contribuido a la Misión, | UN | وإذ يشيد بدور بعثة اﻷمم المتحدة للدعم في هايتي في مساعدة حكومة هايتي على إضفاء الطابع المهني على الشرطة وعلى مواصلة تهيئة الظروف اﻵمنة والمستقرة المؤدية إلى نجاح الجهود الراهنة الرامية إلى إنشاء قوة شرطة وطنية فعالة وتدريبها، وإذ يعرب عن تقديره لجميع الدول اﻷعضاء التي ساهمت في تمويل البعثة، |
Acogiendo con beneplácito el compromiso de la comunidad internacional de prestar asistencia y apoyo a los esfuerzos económicos, sociales y de reconstrucción de Angola, y reconociendo la importancia de esa asistencia para mantener un entorno seguro y estable, | UN | وإذ يرحب بالتزام المجتمع الدولي بتقديم المساعدة والدعم الى أنغولا فيما تبذله من جهود في المجالين الاقتصادي والاجتماعي وفي مجال التعمير، وإذ يسلم بأهمية هذه المساعدة في المحافظة على بيئة يسودها اﻷمن والاستقرار، |
Durante el período que abarca el informe, la KFOR continuó con sus operaciones para mantener un entorno seguro y la libertad de circulación, y realizó operaciones en calidad de equipo de respuesta terciario en Kosovo septentrional en apoyo de la Misión de la Unión Europea por el Estado de Derecho en Kosovo (EULEX) y la policía de Kosovo. | UN | وقد واصلت قوة كوسوفو العمليات الرامية إلى الحفاظ على بيئة سليمة وآمنة وعلى حرية التنقل. وأجرت قوة كوسوفو عمليات باعتبارها المستجيب الثالث في شمال كوسوفو لدعم بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو وشرطة كوسوفو. |
Manifestando su agradecimiento a la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH), agente decisivo en la estabilización actual del país, por la asistencia que sigue prestando al Gobierno de Haití para mantener un entorno seguro y estable, y acogiendo con satisfacción la estrecha colaboración que se ha establecido en este sentido, | UN | وإذ يعرب عن تقديره لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، وهي جهة فاعلة رئيسية في عملية تحقيق الاستقرار الجارية في البلد، لمواصلتها تقديم المساعدة إلى حكومة هايتي في كفالة تهيئة بيئة آمنة مستقرة، وإذ يرحب بالتعاون الوثيق الذي نشأ في هذا الصدد، |
4. Destaca además, en el contexto del párrafo 3 supra, que si bien la asistencia humanitaria debe proporcionarse siempre que sea necesaria, la asistencia para la recuperación o la reconstrucción debe proporcionarse, por conducto de la Administración de Transición, y hacerse efectiva, cuando las autoridades locales demuestren su firme decisión de mantener un entorno seguro, respetar los derechos humanos y luchar contra los estupefacientes; | UN | 4 - وإذ يشدد أيضا، في سياق الفقرة 3 أعلاه، على أنه رغم ضرورة تقديم المساعدة الإنسانية كلما كانت هناك حاجة إليها، ينبغي الاضطلاع بالإنعاش وإعادة البناء من خلال الإدارة الانتقالية وأن ينفذا فعلا في المواقع التي تظهر فيها السلطات المحلية التزامها بالحفاظ على بيئة آمنة واحترام حقوق الإنسان ومكافحة المخدرات؛ |
Es imprescindible financiar en forma inmediata y adecuada esos programas con objeto de que los propios somalíes puedan asumir lo más pronto posible la responsabilidad de mantener un entorno seguro. | UN | ومن الضروري توفير التمويل الفوري والكافي لهذه البرامج، إذا ما تعين أن يتحمل الصوماليون أنفسهم بأسرع ما يمكن المسؤولية عن توفير بيئة آمنة. |
La Comisión acoge con beneplácito el establecimiento de este mecanismo de apoyo, que debería facilitar la función del DIS para el logro del objetivo de mantener un entorno seguro en el este del Chad. | UN | وترحب اللجنة بإنشاء آلية الدعم هذه التي يُنتظر أن تيسر دور المفرزة الأمنية المتكاملة في تحقيق هدف الحفاظ على بيئة آمنة في شرق تشاد. |
mantener un entorno seguro y estable | UN | الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة |
Resumen Durante el período de que se informa, la KFOR, en coordinación con la EULEX, las autoridades de Kosovo y la Policía de Kosovo, siguió contribuyendo a mantener un entorno seguro y la libertad de circulación en Kosovo. | UN | 11 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت قوة كوسوفو بالتنسيق مع بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون، وسلطات كوسوفو وشرطة كوسوفو المساهمة في الحفاظ على بيئة آمنة وضمان حرية التنقل في كوسوفو. |
En aras del uso óptimo del personal uniformado, la Misión adaptará su configuración sin poner en riesgo las condiciones de seguridad sobre el terreno, teniendo en cuenta la importancia de mantener un entorno seguro y estable. | UN | ومن أجل كفالة الاستخدام الأمثل للأفراد النظاميين، ستعمل البعثة على تغيير قوامها دون المساس بالحالة الأمنية على أرض الواقع، مع مراعاة أهمية الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة. |
La Oficina del Comisionado de Policía dirige el apoyo que el componente de policía presta al Gobierno para mantener un entorno seguro y estable y reformar la Policía Nacional de Haití. | UN | 88 - يقود مكتب مفوض الشرطة الدعم الذي يقدّمه عنصر الشرطة إلى الحكومة في مجال الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة وإصلاح الشرطة الوطنية الهايتية. |
La Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire seguirá colaborando con las autoridades de Côte d ' Ivoire para mantener un entorno seguro a fin de que pueda culminar el proceso de paz, en particular durante el delicado proceso electoral. | UN | 23 - وستواصل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار مساعدة السلطات الإيفوارية في الحفاظ على بيئة آمنة لإتمام عملية السلام، ولا سيما خلال العملية الانتخابية الحساسة. |
22.5. Las operaciones internacionales de paz deben contribuir, en el marco de su mandato general, a mantener un entorno seguro y estable en el que se puedan aplicar y ejecutar con éxito políticas y programas adecuados de restitución de las viviendas, las tierras y el patrimonio. 22.6. | UN | 22-5 ينبغي لعمليات السلم الدولية، في إطار تنفيذها مجمل المهام المسندة إليها، أن تساعد على المحافظة على بيئة آمنة ومستقرة تكفل نجاح تنفيذ سياسات وبرامج رد المساكن والأراضي والممتلكات وإنفاذها. |
Además, por los motivos mencionados someramente en el párrafo 12 del presente informe, recomiendo enérgicamente que se despliegue una unidad más de policía formada, por un período provisional de seis meses a partir de agosto, para reforzar la capacidad de la UNMIL de mantener un entorno seguro durante el período de las elecciones. | UN | 89 - وعلاوة على ذلك، وبناء على الأسباب الواردة في الفقرة 12 من هذا التقرير، فإنني أوصي بقوة بنشر وحدة شرطة إضافية مشكلة، لفترة انتقالية مدتها ستة أشهر تبدأ في آب/أغسطس، لتعزز قدرة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا على المحافظة على بيئة آمنة خلال فترة الانتخابات. |
Encomiando el papel que desempeña la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Haití (UNSMIH) en la prestación de asistencia al Gobierno de Haití para profesionalizar a la policía y mantener un entorno seguro y estable que contribuya a la labor en curso para establecer y capacitar una fuerza efectiva de policía nacional, y expresando su reconocimiento a todos los Estados Miembros que han contribuido a la Misión, | UN | وإذ يشيد بدور بعثة اﻷمم المتحدة للدعم في هايتي في مساعدة حكومة هايتي على إضفاء الطابع المهني على الشرطة وعلى مواصلة تهيئة الظروف اﻵمنة والمستقرة المؤدية إلى نجاح الجهود الراهنة الرامية إلى إنشاء قوة شرطة وطنية فعالة وتدريبها، وإذ يعرب عن تقديره لجميع الدول اﻷعضاء التي ساهمت في تمويل البعثة، |
Acogiendo con beneplácito el compromiso de la comunidad internacional de prestar asistencia y apoyo a los esfuerzos económicos, sociales y de reconstrucción de Angola, y reconociendo la importancia de esa asistencia para mantener un entorno seguro y estable, | UN | وإذ يرحب بالتزام المجتمع الدولي بتقديم المساعدة والدعم الى أنغولا فيما تبذله من جهود في المجالين الاقتصادي والاجتماعي وفي مجال التعمير، وإذ يسلم بأهمية هذه المساعدة في المحافظة على بيئة يسودها اﻷمن والاستقرار، |
En un intento por contribuir a mantener un entorno seguro en Bosnia y Herzegovina, algunos Estados miembros de la Unión Europea han anunciado que asignarán fuerzas de reserva a la EUFOR a partir de diciembre de 2012. | UN | 93 - وأعلنت بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في محاولة منها للمساهمة في الحفاظ على بيئة سليمة وآمنة في البوسنة والهرسك، أنها ستخصص قوات احتياطية للعملية ابتداء من كانون الأول/ديسمبر 2012 فصاعدا. |
Manifestando su agradecimiento a la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH), agente decisivo en la estabilización actual del país, por la asistencia que sigue prestando al Gobierno de Haití para mantener un entorno seguro y estable, y acogiendo con satisfacción la estrecha colaboración que se ha establecido en este sentido, | UN | وإذ يعرب عن تقديره لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، وهي جهة فاعلة رئيسية في عملية تحقيق الاستقرار الجارية في البلد، لمواصلتها تقديم المساعدة إلى حكومة هايتي في كفالة تهيئة بيئة آمنة مستقرة، وإذ يرحب بالتعاون الوثيق الذي نشأ في هذا الصدد، |
4. Destaca además, en el contexto del párrafo 3 supra, que si bien la asistencia humanitaria debe proporcionarse siempre que sea necesaria, la asistencia para la recuperación o la reconstrucción debe proporcionarse, por conducto de la Administración de Transición, y hacerse efectiva, cuando las autoridades locales demuestren su firme decisión de mantener un entorno seguro, respetar los derechos humanos y luchar contra los estupefacientes; | UN | 4 - وإذ يشدد أيضا، في سياق الفقرة 3 أعلاه، على أنه رغم ضرورة تقديم المساعدة الإنسانية كلما كانت هناك حاجة إليها، ينبغي الاضطلاع بالإنعاش وإعادة البناء من خلال الإدارة الانتقالية وأن ينفذا فعلا في المواقع التي تظهر فيها السلطات المحلية التزامها بالحفاظ على بيئة آمنة واحترام حقوق الإنسان ومكافحة المخدرات؛ |
La Misión, autorizada en virtud 7 del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, tenía el mandato de mantener un entorno seguro y estable, apoyar el proceso político y promover y proteger los derechos humanos. | UN | وتتمثل الولاية المنوطة بالبعثة، بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، في توفير بيئة آمنة ومستقرة، ودعم العمليات السياسية وتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
La KFOR siguió llevando a cabo el cambio de su postura militar y al mismo tiempo contribuyó a mantener un entorno seguro y la libertad de circulación y conservó la capacidad de apoyo a la policía de Kosovo y la Misión de la Unión Europea por el Estado de Derecho en Kosovo (EULEX), que es el tercer equipo de respuesta para cuando lo requiriera la situación. | UN | وواصلت قوة كوسوفو عملية تحويل وضعها العسكري، وأسهمت في الوقت نفسه في تهيئة بيئة آمنة ومأمونة وتأمين حرية الحركة والمحافظة على قدرتها على دعم شرطة كوسوفو وبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو، كمستجيب ثالث، إن اقتضت الظروف ذلك. |
6. La fuerza multinacional continúa con sus operaciones de patrulla y presencia de conformidad con los objetivos de la fuerza multinacional de establecer y mantener un entorno seguro y estable no solamente en Puerto Príncipe y Cap Haïtien, sino también en todas las zonas rurales. | UN | ٦ - وتواصل القوة المتعددة الجنسيات القيام بعمليات الدورية والتواجد وفقا ﻷهدافها في الحفاظ على جو من السلم واﻷمن في بورت - أو - برنس وكاب هايتي وفي جميع المناطق الريفية أيضا. |
Además, el Consejo declaró su disposición a establecer una fuerza de estabilización y seguimiento de las Naciones Unidas destinada a apoyar la continuación de un proceso político pacífico y constitucional y a mantener un entorno seguro y estable en Haití. | UN | وأعلن المجلس أيضا استعداده أن ينشئ قوة متابعة من الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار دعما لاستمرار عملية سياسية سلمية ودستورية والحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة في هايتي. |
En su resolución 940 (1994), el Consejo amplió el mandato de la Misión a fin de organizar una fuerza multinacional para establecer o mantener un entorno seguro. | UN | وقام المجلس في قراره ٩٤٠ )١٩٩٤( بتوسيع ولاية البعثة بحيث تشكل الدول اﻷعضاء قوة متعددة الجنسيات لتهيئة وصون بيئة آمنة. |