"mantener un equilibrio entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحفاظ على التوازن بين
        
    • الحفاظ على توازن بين
        
    • الموازنة بين
        
    • تحقيق التوازن بين
        
    • المحافظة على التوازن بين
        
    • التوفيق المتوازن بين
        
    • تحافظ على التوازن بين
        
    • إقامة توازن بين
        
    • المحافظة على توازن بين
        
    • تحافظ على توازن بين
        
    • حفظ التوازن بين
        
    • على إيجاد توازن بين
        
    • إقامة توازن فيما بين
        
    • الحفاظ على وجود توازن بين
        
    • مراعاة التوازن بين
        
    Es importante mantener un equilibrio entre las cuestiones pertinentes para los países desarrollados y los países en desarrollo. UN ومن المهم الحفاظ على التوازن بين المسائل ذات الأهمية للبلدان المتقدمة النمو أو للبلدان النامية.
    Segundo, es imprescindible mantener un equilibrio entre los aspectos de promoción del Organismo y sus funciones de verificación, seguridad y protección. UN وثانيا، حتمية الحفاظ على التوازن بين الجوانب الترويجية في عمل الوكالة وبين مهامها المتعلقة بالتحقق والسلامة والأمن.
    En la formulación de políticas y el establecimiento de instituciones que se encarguen de esa cuestión habrá que mantener un equilibrio entre esos dos aspectos. UN ويجب الحفاظ على توازن بين هذين الجانبين عند وضع السياسات وعند إنشاء المؤسسات ذات الصلة.
    La disposición fue concebida cuidadosamente para ofrecer objetividad y, al mismo tiempo, mantener un equilibrio entre los intereses del tercero y los de los Estados partes en la controversia. UN وقد صيغ هذا الحكم بدقة لكي يكون مدعاة للموضوعية مع الموازنة بين مصالح الطرف الثالث ومصالح الدول المشتركة في النزاع.
    - ¿Cómo mantener un equilibrio entre las necesidades militares y los aspectos humanitarios? UN ● كيف يمكن تحقيق التوازن بين الاحتياجات العسكرية والشواغل الإنسانية؟
    La Guía de la Práctica debería estipular qué tipos de órganos podrían asumir ese papel, teniendo presente la necesidad de mantener un equilibrio entre la universalidad y la integridad de los tratados. UN وينبغي أن ينص دليل الممارسة على نوع الهيئات التي يمكن أن تقوم بهذا الدور، على أن توضع في الاعتبار ضرورة المحافظة على التوازن بين شمولية المعاهدات وتكاملها.
    b) Tengan presente la necesidad de mantener un equilibrio entre las ventajas de la continuidad y la importancia de la renovación; UN (ب) ألا تغيب عن بالها ضرورة التوفيق المتوازن بين فوائد الاستمرارية وأهمية التجديد؛
    El Gobierno de Suecia debe mantener un equilibrio entre los intereses opuestos de los distintos grupos que viven en las mismas zonas del norte de Suecia. UN إذ لا بدّ للحكومة السويدية من أن تحافظ على التوازن بين المصالح المتنافسة للجماعات المختلفة التي تعيش في نفس المناطق في شمال السويد.
    Por lo demás, habría que mantener un equilibrio entre la garantía de la confianza y de la estabilidad y la libertad de acción del Estado. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي الحفاظ على التوازن بين ضمان الثقة والاستقرار من ناحية وحريات الدول من الناحية الأخرى.
    i) Muchas delegaciones señalaron la necesidad de mantener un equilibrio entre las reuniones oficiales y las reuniones oficiosas de la Convención. UN `1` أعربت وفود عديدة عن ضرورة الحفاظ على التوازن بين الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية للاتفاقية.
    Había que mantener un equilibrio entre transparencia y productividad. UN وينبغي الحفاظ على التوازن بين الشفافية وتحقيق النتائج. الكفاءة
    Esto permite mantener un equilibrio entre las medidas para facilitar el comercio y asegurar el cumplimiento de la legislación en vigor. UN ويتيح ذلك الحفاظ على التوازن بين تيسير التجارة وإنفاذ الامتثال للقانون.
    Eso reflejó la sabiduría de la Comisión de Desarme con miras a mantener un equilibrio entre la cuestión de las armas convencionales y la cuestión del desarme nuclear. UN وذلك يعبر عن حكمة هيئة نزع السلاح بهدف الحفاظ على توازن بين مسألة الأسلحة التقليدية ومسألة نزع الأسلحة النووية.
    También afirmó que sería conveniente mantener un equilibrio entre paz y justicia que no redundara en detrimento de ninguna de ellas. UN وأشار أيضا إلى أهمية الحفاظ على توازن بين العدالة والسلام، وعدم ترجيح أحدهما على حساب الآخر.
    El orador expresa su satisfacción por la importancia que presta la CNUDMI a la necesidad de mantener un equilibrio entre el objetivo de atraer inversiones privadas para los proyectos de infraestructura y la necesidad de amparar el interés público del país anfitrión y de los usuarios del servicio o de la instalación de infraestructura. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالتركيز الذي أولته اللجنة لضرورة الحفاظ على توازن بين هدف اجتذاب الاستثمار الخاص إلى مشاريع البنية التحتية وبين حماية مصالح الحكومة المضيفة والمنتفعين بمرفق البنية التحتية.
    Recordó también al Estado Parte la necesidad de mantener un equilibrio entre la libertad de expresión y las exigencias de la Convención, en particular respecto de miembros de partidos políticos. UN وذّكرت الدولة الطرف كذلك بضرورة الموازنة بين حرية التعبير ومتطلبات الاتفاقية، وخاصة بالنسبة لأعضاء الأحزاب السياسية.
    - ¿Cómo mantener un equilibrio entre las necesidades militares y los aspectos humanitarios? UN كيف يمكن تحقيق التوازن بين الاحتياجات العسكرية والشواغل الإنسانية؟
    El desafío más importante es mantener un equilibrio entre las diferentes fuentes de producción energética en pro del desarrollo sostenible. UN وأهم التحديات في هذا الصدد هو المحافظة على التوازن بين مختلف مصادر إنتاج الطاقة بحيث تدعم التنمية المستدامة.
    b) Tengan presente la necesidad de mantener un equilibrio entre las ventajas de la continuidad y la importancia de la renovación; UN (ب) ألا تغيب عن بالها ضرورة التوفيق المتوازن بين فوائد الاستمرارية وأهمية التجديد؛
    A fin de alcanzar los objetivos relacionados con los usos pacíficos, consagrados en el estatuto del Organismo y en el Tratado, el OIEA debe mantener un equilibrio entre la cooperación técnica y otras actividades. UN ولتحقيق هذه الأهداف على النحو المكرّس في النظام الأساسي للوكالة وفي المعاهدة، يتعين على الوكالة أن تحافظ على التوازن بين التعاون التقني وغيره من الأنشطة.
    Es sumamente delicado mantener un equilibrio entre los diversos aspectos de los derechos humanos; para ello se requiere la imparcialidad de órganos independientes y no arbitrarios. UN وإن إقامة توازن بين مختلف جوانب حقوق الإنسان عملية حساسة للغاية وتتطلب تنفيذاً نزيهاً من قبل هيئات مستقلة وغير تعسفية.
    El orador agrega que es esencial mantener un equilibrio entre los intereses de los acreedores locales y extranjeros. UN وقال إنه يلزم بالضرورة المحافظة على توازن بين مصالح الدائنين المحليين واﻷجانب ، وإنه ينبغـي التذكـر بـأن
    El OIEA también debería mantener un equilibrio entre las actividades de verificación y la promoción de las aplicaciones de la energía nuclear con fines pacíficos, incluida la asistencia técnica. UN وينبغي للوكالة أيضا أن تحافظ على توازن بين أنشطة التحقق وتشجيع الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، بما في ذلك المساعدة التقنية.
    Se debía mantener un equilibrio entre la necesidad de responder a amenazas incipientes, como el terrorismo y la delincuencia organizada transnacional, y la de respetar y aplicar los instrumentos de derechos humanos y las normas de derecho humanitario en los sistemas de justicia penal. UN وأشير إلى ضرورة حفظ التوازن بين الرد على التهديدات المستجدة، كالإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية، واحترام وتنفيذ صكوك حقوق الإنسان والقانون الإنساني في نظم العدالة الجنائية.
    Se ha creado un fondo de solidaridad para reducir la marginación y asegurar la cohesión nacional, procurando mantener un equilibrio entre las regiones y entre los distintos componentes de la sociedad. UN وقد أنشئ صندوق للحد من التهميش وكفالة التضامن الوطني، مع الحرص على إيجاد توازن بين اﻷقاليم وبين مختلف عناصر المجتمع أيضا.
    Consultas Si se considera que el número total de resoluciones o decisiones anunciadas puede resultar demasiado elevado, el Presidente celebrará consultas con los miembros que desean presentar más de una resolución o decisión, con miras a mantener un equilibrio entre los miembros. UN إذا كان هناك احتمال لأن يكون العدد الإجمالي للقرارات و/أو المقررات المعتزم اعتمادها كبيراً للغاية، يتشاور الرئيس مع الأعضاء الذين يعتزمون تقديم أكثر من قرار و/أو مقرر واحد كيما يتسنى إقامة توازن فيما بين الأعضاء.
    1. Insta a todos los gobiernos a que sigan contribuyendo a mantener un equilibrio entre la oferta y la demanda lícitas de materias primas de opiáceos utilizados para satisfacer necesidades médicas y científicas, apoyando a los países proveedores tradicionales y establecidos, y a que cooperen en la prevención de la proliferación de las fuentes de producción de materias primas de opiáceos; UN 1 - يحث جميع الحكومات على أن تواصل الإسهام في الحفاظ على وجود توازن بين العرض المشروع للمواد الخام الأفيونية التي تستعمل للأغراض الطبية والعلمية والطلب المشروع عليها، فتدعم بذلك البلدان الموردة المعهودة، وأن تتعاون على منع انتشار مصادر إنتاج المواد الخام الأفيونية؛
    Se debe llamar a la atención de los Estados Miembros la necesidad de mantener un equilibrio entre los géneros cuando presenten candidatos. UN وينبغي أيضا توجيه اهتمام الدول الأعضاء إلى ضرورة مراعاة التوازن بين الجنسين عند ترشيح الخبراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more