"mantener un sistema" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحفاظ على نظام
        
    • الاحتفاظ بنظام
        
    • اﻹبقاء على نظام
        
    • المحافظة على نظام
        
    • دعم قيام نظام
        
    • للحفاظ على نظام
        
    • إيجاد تنظيم متطور
        
    • استمرارية العمل بنظام
        
    • مواصلة الحفظ القضائي
        
    • والإبقاء على نظام
        
    • وتعهد نظام
        
    • على تعهد نظام
        
    • أن الإبقاء على نظام
        
    • وحفظ نظام
        
    Destacó lo difícil que resulta mantener un sistema nacional de salud en un país tan extenso y diverso. UN وشدد المتكلم على صعوبة الحفاظ على نظام صحي وطني في بلد كبير الحجم وكثير التنوع.
    Saint Kitts y Nevis había procurado mantener un sistema capaz de ofrecer seguridad social al mayor número posible de sectores de la sociedad. UN فقد سعت سانت كيتس ونيفس إلى الحفاظ على نظام يمكن أن يوفر الضمان الاجتماعي لأكبر عدد ممكن من فئات المجتمع.
    Objetivo de la Organización: mantener un sistema de gestión de los recursos humanos de buena calidad en la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi UN هدف المنظمة: الاحتفاظ بنظام عالي الجودة لإدارة الموارد البشرية في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    Desde una perspectiva jurídica, resulta objetable mantener un sistema que hace depender la revisión de los fallos del Tribunal Administrativo de la decisión que tome, a tal efecto, el Comité de Peticiones de Revisión de los Fallos, que no reviste el carácter de órgano jurisdiccional. UN ومن المستصوب، من وجهة نظر قانونية، اﻹبقاء على نظام يتيح إمكانية مراجعة أحكام المحكمة اﻹدارية استنادا إلى المقررات التي تتخذها اللجنة المعنية بطلبات مراجعة أحكام المحكمة اﻹدارية، وهي هيئة ليست قضائية.
    :: mantener un sistema de control de calidad y auditoría para todos los sistemas y todos los productores y usuarios de datos UN المحافظة على نظام لمراقبة الجودة والمراجعة لجميع النظم وجميع منتجي البيانات ومستخدميها
    2. Reafirma que el comercio internacional puede ser un motor del desarrollo y el crecimiento económico sostenido, subraya la necesidad de aprovechar plenamente su potencial en ese sentido y destaca la importancia de mantener un sistema comercial multilateral universal, reglamentado, abierto, no discriminatorio y equitativo que contribuya al crecimiento, el desarrollo sostenible y el empleo, en particular en los países en desarrollo; UN " 2 - تعيد تأكيد أن التجارة الدولية يمكن أن تكون محركا للتنمية والنمو الاقتصادي المطرد، وتشدد على ضرورة تسخير طاقاتها بالكامل في هذا الصدد، وتؤكد أهمية دعم قيام نظام تجاري متعدد الأطراف عالمي قائم على قواعد ومنفتح وغير تمييزي ومنصف يسهم في النمو والتنمية المستدامة وتوفير فرص العمل، وبخاصة في البلدان النامية؛
    Aquellos bienes públicos que sean necesarios para mantener un sistema de mercado abierto, tales como unos derechos de propiedad garantizados y un sistema monetario estable, se convertirían en una responsabilidad mundial. UN وهذه المصالح العامة اللازمة للحفاظ على نظام سوقي مفتوح، مثل ضمان حقوق الملكية وتأمين نظام نقدي مستقر، يمكن أن تصبح مسؤولية عالمية.
    mantener un sistema de precios agrícolas que garantice que los productores de alimentos obtengan una remuneración justa y suficiente por su trabajo; UN :: الحفاظ على نظام لتسعير المنتجات الزراعية يكفل تعويض منتجي المواد الغذائية تعويضاً مالياً كافياً وعادلاً عن عملهم؛
    Objetivo de la Organización: mantener un sistema de gestión de recursos humanos de alta calidad en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. UN هدف المنظمة: الحفاظ على نظام ذي جودة عالية لإدارة الموارد البشرية في مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Objetivo de la Organización: mantener un sistema de gestión de recursos humanos de alta calidad en la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. UN هدف المنظمة: الحفاظ على نظام إدارة موارد بشرية رفيع المستوى في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    Objetivo de la Organización: mantener un sistema de gestión de recursos humanos de alta calidad en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. UN هدف المنظمة: الحفاظ على نظام ذي جودة عالية لإدارة الموارد البشرية في مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Objetivo de la Organización: mantener un sistema de gestión de recursos humanos de alta calidad en la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. UN هدف المنظمة: الحفاظ على نظام إدارة موارد بشرية رفيع المستوى في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    Hemos tenido dificultades y éxitos. Por ejemplo, ha sido un éxito el mantener un sistema político democrático continuo pero difícil, junto con las instituciones conexas. UN نحن واجهتنا صعوبات وحققنا نجاحات على سبيل المثال، في الحفاظ على نظام ديمقراطي مستمر يتصف بالتحدي، إلى جانب مؤسساته ذات الصلة.
    El Consejo destaca la importancia de mantener un sistema eficiente de compilación de información y presentación de informes. UN ويؤكد المجلس أهمية الاحتفاظ بنظام فعال للإبلاغ وجمع المعلومات.
    - mantener un sistema eficaz de licencias de exportación, importación y transporte y de certificados de utilización y usuarios finales, o los mecanismos equivalentes; UN - الاحتفاظ بنظام فعال لتراخيص التصدير والاستيراد والشحن وشهادات الاستعمال/ الاستعمال النهائي أو آليات مكافئة له؛
    Este escenario requiere mayores esfuerzos para educar al público acerca de la viabilidad que ofrecen las distintas opciones, los costos a largo plazo de mantener un sistema virtualmente acabado y la fortaleza de la solidaridad fundada en la cooperación entre las familias. UN ويحتاج هذا السيناريو الى بذل جهود متزايدة لتوعية الجمهور بشأن صلاحية شتى الخيارات، وبشأن التكاليف الطويلة اﻷجل لمحاولة اﻹبقاء على نظام متهالك بالفعل، وبشأن قوة التضامن القائم على اﻷسر المتعاونة.
    112. Las minorías húngara y croata también se enfrentan con dificultades para mantener un sistema de enseñanza adaptado a su cultura. UN ٢١١- وتواجه اﻷقليات الهنغارية والكرواتية أيضا صعوبات في اﻹبقاء على نظام تعليم مقبول لثقافتيهما.
    La necesidad de mantener un sistema viable y eficiente de ejecución de los programas, así como de presentación de informes a los donantes, es fundamental dada la constante escasez de recursos ante demandas cada vez mayores. UN والحاجة حاسمة الى المحافظة على نظام سليم وفعال للنهوض بالبرامج، علاوة على تقديم تقارير للمانحين، بالنظر الى قيود الموارد المستمرة في مواجهة طلبات متزايدة باستمرار.
    Se deberá mantener un sistema de alerta en previsión de que una contaminación accidental pueda afectar a la calidad del agua del acuífero (artículo 17). UN وتجري المحافظة على نظام للإنذار في حال حصول تلوث عرضي للمياه قد يؤثر على نوعية مياه الطبقة المائية الجوفية (المادة 17).
    2. Reafirma que el comercio internacional puede ser un motor del desarrollo y el crecimiento económico sostenido, subraya la necesidad de aprovechar plenamente su potencial en ese sentido, y destaca la importancia de mantener un sistema comercial multilateral universal, reglamentado, abierto, no discriminatorio y equitativo que contribuya al crecimiento, el desarrollo sostenible y el empleo, en particular en los países en desarrollo; UN 2 - تؤكد من جديد أن التجارة الدولية يمكن أن تكون محركا للتنمية والنمو الاقتصادي المطرد، وتشدد على ضرورة تسخير طاقاتها بالكامل في هذا الصدد، وتؤكد أهمية دعم قيام نظام تجاري متعدد الأطراف عالمي وقائم على قواعد ومنفتح وغير تمييزي ومنصف يسهم في النمو والتنمية المستدامة وتوفير فرص العمل، وبخاصة في البلدان النامية؛
    Destacó la labor realizada por Malta a fin de mantener un sistema estable de desarrollo y bienestar socioeconómicos, el fortalecimiento de su sistema legal y el establecimiento de instituciones de derechos humanos, incluido el ministerio a cargo de las libertades civiles. UN ولاحظت الجهود التي بذلتها مالطة للحفاظ على نظام ثابت للرعاية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، وتعزيز نظامها القانوني وإنشاء مؤسسات لحقوق الإنسان، بما في ذلك الوزارة المسؤولة عن الحريات المدنية.
    De conformidad con las exigencias del plan de información, el nuevo programa (TRIM) tiene las funciones adicionales que se precisan para mantener un sistema moderno de gestión de expedientes y recuperación de información de registros electrónicos e impresos en las oficinas de la Secretaría. UN ووفقا لاحتياجات خطة المعلومات، يوفر البرنامج الحاسوبي الجديد )تريم( مهام جديدة تتمثل في إيجاد تنظيم متطور للمحفوظات وقدرة على استعادة المعلومات الالكترونية والتحريرية في مكاتب اﻷمانة العامة.
    Objetivo de la Organización: mantener un sistema de gestión de recursos humanos de alta calidad en la Oficina de las Naciones Unidas en Viena UN هدف المنظمة: استمرارية العمل بنظام لإدارة الموارد البشرية يتسم بالجودة العالية في مكتب الأمم المتحدة في فيينا
    :: mantener un sistema apropiado de archivos judiciales de todo el material presentado a la Corte UN :: مواصلة الحفظ القضائي الصحيح لكل المواد المقدمة إلى المحكمة، في محفوظاتها
    Sería una victoria para la inercia y para algunos intereses institucionales y nacionales particulares y a corto plazo mantener un sistema que se ha ido desarrollando con el tiempo y que nadie que afrontara los problemas que afrontamos hoy diseñaría. UN وستكون المحافظة على المصالح الضيقة المؤسسية والوطنية، والإبقاء على نظام تجاوزه الزمن ولم يعد قادرا على الاستجابة لتحديات العصر، انتصارا للخمول.
    Además, el titular se encargaría de fijar citas, organizar reuniones y mantener un sistema de archivo actualizado. UN وبالإضافة إلى ذلك، سوف يتولى شاغل هذه الوظيفة تحديد المواعيد، وتنظيم الاجتماعات، وتعهد نظام مستكمل لحفظ الملفات.
    Objetivo de la Organización: mantener un sistema de gestión de recursos humanos de alta calidad en la Oficina de las Naciones Unidas en Viena. UN هدف المنظمة: العمل على تعهد نظام رفيع الجودة لإدارة الموارد البشرية في مكتب الأمم المتحدة في فيينا.
    También era importante mantener un sistema comercial justo, abierto y equitativo, lo que podía lograrse si las negociaciones comerciales sostenidas en el marco de la Ronda de Desarrollo de Doha concluían de manera satisfactoria. UN كما أن الإبقاء على نظام تجاري عادل ومفتوح ومنصف هو أمر مساوٍ في الأهمية. ويمكن تحقيق ذلك عن طريق ضمان اختتام المفاوضات التجارية لجولة الدوحة الإنمائية بنجاح.
    Obliga al Ministro de Asuntos Hídricos a establecer y mantener un sistema nacional de información sobre los servicios de abastecimiento de agua, que es esencial para seguir de cerca los efectos de las políticas y prácticas pertinentes. UN ويلزم القانون وزارة شؤون المياه بإنشاء وحفظ نظام وطني للمعلومات المتعلقة بخدمات المياه، من أجل رصد تأثير السياسات والممارسات ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more