"mantener una relación" - Translation from Spanish to Arabic

    • إقامة علاقة
        
    • الحفاظ على علاقة
        
    • اﻻحتفاظ بعﻻقة
        
    • بإقامة علاقة
        
    • الإبقاء على علاقة
        
    • إلى علاقة
        
    • تربطها علاقة
        
    • يحافظوا على علاقة
        
    • يبقي على علاقة
        
    • على علاقات
        
    La política del Presidente era mantener una relación constante con la comunidad. UN فسياسة الرئيس تتمثل في إقامة علاقة مستمرة مع هذه الجماعة.
    Como tal, la OSSI debería tratar de mantener una relación de trabajo constructiva con la administración. UN ويجعله ذلك يسعى إلى إقامة علاقة عمل بنّاءة مع الإدارة.
    No puedo mantener una relación que no te dignifica. Open Subtitles لا أستطيع الحفاظ على علاقة أنتي تهينين نفسك فيها
    Tan sólo, no sé, creo que ya es suficientemente duro mantener una relación con una persona. Open Subtitles فقط لا أعرف ، أعتقد أنه من الصعب بما فيه الكفاية الحفاظ على علاقة مع شخص واحد.
    El desarrollo social exige un compromiso firme de mantener una relación sostenible con el medio ambiente. UN ويتطلب تحقيق التنمية الاجتماعية التزاما قويا بإقامة علاقة مستدامة مع البيئة.
    Se temía que, puesto que los resultados del estudio dependían en medida considerable del nivel de los alquileres en la base, fuera difícil mantener una relación con la base que fuera equitativa para el personal que prestaba servicios en lugares de destino sobre el terreno. UN وساد القلق من أنه بسبب تأثر نتائج الدراسة لﻹيجارات عند القاعدة، فقد يصعب إقامة علاقة مع القاعدة تكون منصفة لجميع الموظفين العاملين في مراكز العمل الميدانية.
    Estamos dispuestos a trabajar con las naciones africanas y la Organización de la Unidad Africana para hacer realidad esos objetivos y esperamos con interés poder mantener una relación de trabajo en el futuro. UN ونحن على استعداد للعمل مع الدول الأفريقية ومنظمة الوحدة الأفريقية من أجل تنفيذ هذه الأهداف، كما نتطلع إلى إقامة علاقة عمل معها في المستقبل.
    Dado que mantener una relación con una compañera soldado estaba prohibido, fue detenido por el PKK durante un mes. UN وبما أن إقامة علاقة مع مجندة في الحزب هو أمر محظور، فقد تم إلقاء القبض عليه من جانب حزب العمال الكردستاني وظل في الاحتجاز لمدة شهر واحد.
    No puedo mantener una relación estable. Open Subtitles لا يمكنني إقامة علاقة ثابتة
    ¿Sabes lo difícil que es... mantener una relación a larga distancia? Open Subtitles أتعرف صعوبة الحفاظ على علاقة بعيدة المدى؟
    No podía conservar un empleo, no podía mantener una relación. Open Subtitles لم يستطع المُحافظة على وظيفة عمل لم يتمكن من الحفاظ على علاقة غرامية
    También deben tener buenas dotes para el trato personal y la comunicación con los demás que les permita mantener una relación de trabajo eficaz con el personal directivo de las misiones sin que se vea comprometida su condición de auditores independientes. UN كما يتعين أن تكون لديهم مهارات تفاعلية واتصالية جيدة تمكنهم من الحفاظ على علاقة عمل فعالة مع مديري البعثات دون أن يؤثر ذلك على استقلالهم.
    El Director Ejecutivo contestó que el UNICEF estaba deseoso de mantener una relación franca con la Junta Ejecutiva y exhortó a las delegaciones a que expresaran todas sus inquietudes, por conductos oficiosos inclusive. UN 79 - ورد المدير التنفيذي بأن اليونيسيف ترحب بإقامة علاقة منفتحة مع المجلس التنفيذي وشجع الوفود على إبداء أي شواغل، بما في ذلك عن طريق القنوات غير الرسمية.
    No obstante, en el espíritu de mantener una relación positiva con la Conferencia de las Partes en la Convención sobre el Cambio Climático, su delegación no se opondría a esa decisión, siempre y cuando las consecuencias financieras de la participación del Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica quedaran claras y el Grupo confirmara que el informe no interferiría con sus obligaciones. UN بيد أنه انطلاقا من روح الإبقاء على علاقة إيجابية مع مؤتمر الأطراف في اتفاقية تغير المناخ، فان وفد بلادها لن يعترض على المقرر بشرط توضيح الآثار المالية لاشتراك فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، وأن يؤكد فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن التقرير لن يتعارض مع التزاماته الأخرى.
    Para que el proceso sea más efectivo, el Comité debe mantener una relación oficial y respetuosa con las Potencias administradoras. UN ولجعل العملية أكثر فاعلية، تحتاج اللجنة إلى علاقة رسمية ومحترمة مع الدول القائمة بالإدارة.
    Además, su delegación considera que la corte debe mantener una relación estrecha con las Naciones Unidas para asegurar que desempeñe sus funciones judiciales con universalidad, autoridad y eficacia. UN وبالإضافة إلى هذا، يرى وفده أن المحكمة ينبغي أن تربطها علاقة وثيقة بالأمم المتحدة لكي يكون أداؤها لوظائفها القضائية ذا صبغة عالمية وآمرة وفعالة.
    En general, los representantes de una operación de mantenimiento de la paz o una oficina de consolidación de la paz tratan de evitar los enfrentamientos a fin de mantener una relación civilizada con el gobierno y otros agentes pertinentes. UN ويحاول ممثلو عمليات حفظ السلام أو مكاتب بناء السلام عموما تجنب الدخول في مواجهات حتى يحافظوا على علاقة مدنية مع الفاعلين الحكوميين وغيرهم من الفاعلين المعنيين.
    Del mismo modo, el Consejo debería mantener una relación estrecha con la sociedad civil por medio de las instituciones nacionales y las ONG. UN وبالمثل، ينبغي للمجلس الجديد أن يبقي على علاقة وثيقة مع المجتمع المدني من خلال المؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية.
    Dijo que deseaba mantener una relación informal con los miembros de la Junta. UN وقالت إنها تود أن تظل على علاقات غير رسمية مع أعضاء المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more