Por último, la producción de alimentos influye en la capacidad de mantener una reserva alimentaria que permita paliar los déficit de producción. | UN | وأخيرا، فإن القدرة على الاحتفاظ بمخزون من اﻷغذية لمواجهة أي عجز في اﻹنتاج تتأثر بإنتاج اﻷغذية. |
Dada la necesidad de mantener una reserva de la misión idónea, el batallón no será desplegado para realizar operaciones a largo plazo, a menos que se tomen providencias para reconstituir una reserva nueva. | UN | ونظرا إلى الحاجة إلى الإبقاء على احتياطي للبعثة قادر على الاضطلاع بالمهام، لن يتم نشر الكتيبة لأداء عمليات طويلة المدى ما لم يتم اتخاذ التدابير لإعادة تشكيل احتياطي جديد. |
El artículo 20, párrafo 1, de la Convención de Viena de 1978 exige que el Estado de reciente independencia manifieste su intención de no mantener una reserva del Estado predecesor cuando notifica su sucesión en el tratado. ¿Es aplicable esa misma exigencia al no mantenimiento de una aceptación expresa? | UN | وفيما يتعلق بعدم الإبقاء على تحفظ الدولة السلف، تشترط الفقرة 1 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1978 إعراب الدولة المستقلة حديثاً عن نيتها في هذا الصدد عند إصدارها إشعاراً بخلافتها في المعاهدة. |
El Estado parte también trata de mantener una reserva vaga y extremadamente amplia respecto de los artículos 1 y 16 de la Convención, en la medida en que son incompatibles con los preceptos de la ley islámica y de la religión islámica. | UN | كما تسعى الدولة الطرف إلى الاحتفاظ بتحفظ غير واضح وفضفاض للغاية على المادتين 1 و16 من الاتفاقية بقدر ما يتعارضان مع مبادئ الشريعة الإسلامية أو الدين الإسلامي. |
La prudencia dicta que una organización con las responsabilidades del OOPS debe mantener una reserva equivalente al menos a tres meses de gastos previstos. | UN | وتملي معايير الحصافة المعمول بها عادةً على أي منظّمة منوط بها مسؤوليات مماثلة لمسؤوليات الأونروا أن تحتفظ باحتياطي يعادل ثلاثة أشهر على الأقل من النفقات المقرّرة. |
Por último, la producción de alimentos influye en la capacidad de mantener una reserva alimentaria que permita paliar los déficit de producción. | UN | وأخيرا، فإن القدرة على الاحتفاظ بمخزون من اﻷغذية لمواجهة أي عجز في اﻹنتاج تتأثر بإنتاج اﻷغذية. |
Para reaccionar con rapidez ante las emergencias, el ACNUR intenta mantener una reserva de estos artículos suficientemente grande para abastecer a 600.000 beneficiarios. | UN | وحتى تتسنى الاستجابة بسرعة في حالات الطوارئ، يحاول مسؤولو المفوضية الاحتفاظ بمخزون من هذه اللوازم بحجم يكفي لإمداد 000 600 من المستفيدين. |
iv) Se debe mantener una reserva operacional por un monto del 20% de los ingresos estimados para gastos de apoyo con el fin de enjugar pasivos eventuales de conformidad con la instrucción administrativa ST/AI/285. | UN | ' 4` يشترط الإبقاء على احتياطي تشغيلي بنسبة 20 في المائة من الإيرادات التقديرية لتكاليف الدعم لتغطية الالتزامات الطارئة وفقا للأمر الإداري ST/AI/285. |
iv) Se debe mantener una reserva operacional equivalente al 20% de los ingresos estimados para gastos de apoyo con el fin de enjugar pasivos eventuales de conformidad con la instrucción administrativa ST/AI/285; | UN | ' 4` يشترط الإبقاء على احتياطي تشغيلي عند مستوى 20 في المائة من الإيرادات التقديرية لتكاليف الدعم بغرض تغطية الالتزامات الطارئة وفقا للأمر الإداري ST/AI/285. |
El artículo 20, párrafo 1, de la Convención de Viena de 1978 exige que el Estado de reciente independencia exprese su intención de no mantener una reserva del Estado predecesor cuando notifique su sucesión en el tratado. ¿Es aplicable esa misma exigencia a la falta de mantenimiento de una aceptación expresa? | UN | وفيما يتعلق بعدم الإبقاء على تحفظ الدولة السلف، تشترط الفقرة 1 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1978 إعراب الدولة المستقلة حديثا عن نيتها في هذا الصدد عند إصدارها إشعارا بخلافتها في المعاهدة. |
El Estado parte también trata de mantener una reserva vaga y extremadamente amplia respecto de los artículos 1 y 16 de la Convención, en la medida en que son incompatibles con los preceptos de la ley islámica y de la religión islámica. | UN | كما تسعى الدولة الطرف إلى الاحتفاظ بتحفظ غير واضح وفضفاض للغاية على المادتين 1 و16 من الاتفاقية بقدر ما يتعارضان مع مبادئ الشريعة الإسلامية أو الدين الإسلامي. |
Según el Manual de operaciones relativas al combustible del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, la Misión debe mantener una reserva estratégica de combustible suficiente para 30 días de suministro en circunstancias normales. | UN | 241 - وفقا لدليل عمليات الوقود المعتمد في إدارة عمليات حفظ السلام/إدارة الدعم الميداني، ينبغي للبعثة أن تحتفظ باحتياطي استراتيجي من الوقود عند مستوى إمداد يكفي لـمدة 30 يوما في الظروف العادية. |
La reserva operacional correspondiente al período que se examina disminuyó en un 3% a 90,7 millones de dólares, de conformidad con la política de mantener una reserva operacional del 20% de los ingresos en concepto de recursos ordinarios (2009: 93,9 millones de dólares). | UN | وانخفض الاحتياطي التشغيلي للفترة قيد الاستعراض بنسبة 3 في المائة، فبلغ 90.7 مليون دولار، بما يتماشى مع سياسة الحفاظ على احتياطي تشغيلي في حدود 20 في المائة من إيرادات الموارد العادية (عام 2009: 93.9 مليون دولار). |