"mantenerse al tanto" - Translation from Spanish to Arabic

    • مواكبة
        
    • مجاراة
        
    • البقاء على اطلاع
        
    • الوقوف على ما يجري فيها فيما
        
    • ومواكبة
        
    • اطلاع على
        
    • البقاء على صلة
        
    Las empresas pequeñas y medianas tienen, sin embargo, sus propios problemas: dificultades para obtener préstamos, para beneficiarse por las medidas de promoción, para mantenerse al tanto de los progresos técnicos y para atraer personal muy calificado. UN ومع ذلك فإن المشاريع الصغيرة والمتوسطة تشكو من بعض المشاكل المميزة لها: ومن ذلك الصعوبات في الحصول على قروض، وفي الاستفادة من التدابير المحفزة، وفي مواكبة التقدم التقني وجذب العاملين المؤهلين.
    Desde un punto de vista estadístico, los países menos adelantados están quedando a la zaga en lo que se refiere a mantenerse al tanto de estos rápidos cambios. UN وتتخلف البلدان اﻷقل نموا من الناحية اﻹحصائية عن مواكبة هذه التغيرات السريعة.
    Gracias a los centros la CEPA puede mantenerse al tanto de las novedades sobre el terreno, con lo que se afianza la labor de divulgación de la Comisión. UN وتتيح المراكز للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا مواكبة التطورات على أرض الواقع مما يعزز قدرة اللجنة على نشر الخدمات.
    Sin embargo, era importante mantenerse al tanto de los cambios más recientes registrados en el sistema de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، فمن المهم مجاراة جميع التطورات التي حدثت مؤخرا في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Las conferencias encargadas de su examen han fortalecido y ampliado la aceptación del Tratado en el mundo, a la vez que han permitido mantenerse al tanto de los cambios que se producen en el ámbito internacional. UN وعزز ووسع المؤتمر الاستعراضي القبول العالمي للمعاهدة ومكّنها من مواكبة التغير الدولي.
    Las conferencias encargadas de su examen han fortalecido y ampliado la aceptación del Tratado en el mundo, a la vez que han permitido mantenerse al tanto de los cambios que se producen en el ámbito internacional. UN وعزز ووسع المؤتمر الاستعراضي القبول العالمي للمعاهدة ومكّنها من مواكبة التغير الدولي.
    Además, los frecuentes cambios en los procedimientos perjudicaban a los países, que trataban de mantenerse al tanto, utilizar los formularios correctos y recopilar la información solicitada. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التغييرات المتكررة في الإجراءات تعرقل البلدان في مسعاها من أجل مواكبة التطورات واستخدام الاستمارات الصحيحة وتجميع المعلومات اللازمة.
    Frustrados al no poder mantenerse al tanto de los últimos avances, algunos hasta cuestionan la propia razón de ser de la Conferencia. UN والبعض الذي أحبطه إخفاقه في مواكبة التقدم الذي تحقق مؤخرا، شكك حتى في سبب وجود المؤتمر.
    Los Estados partes deberían seguir facilitando el progreso en estas esferas y organizar la presentación de informes periódicos desde el terreno a fin de mantenerse al tanto de los avances. UN وينبغي للدول الأطراف أيضاً مواصلة تيسير التقدم في هذه المجالات، والحصول على تقارير منتظمة من الميدان لكي يتسنى للدول الأطراف مواكبة آخر التطورات في الميدان.
    Los Estados partes deberían seguir facilitando el progreso en estas esferas y organizar la presentación de informes periódicos desde el terreno a fin de mantenerse al tanto de los avances. UN وينبغي للدول الأطراف أيضاً مواصلة تيسير التقدم في هذه المجالات، والحصول على تقارير منتظمة من الميدان لكي يتسنى للدول الأطراف مواكبة آخر التطورات في الميدان.
    Otro hecho que hay que tener en cuenta es que, hoy en día, una proporción considerable de la flota mundial está matriculada en países en desarrollo que tienen aún más dificultades para mantenerse al tanto de los frecuentes cambios. Español Página UN وثمة واقعة أخرى لا بد من إبقائها ماثلة في الذهن، هي أن نسبة كبيرة من أساطيل العالم تُسجل، في هذه اﻷيام، في بلدان نامية تجد صعوبة أكبر في مواكبة التغييرات المتكررة.
    Del mismo modo, la exigencia de " mejoras constantes " puede a largo plazo imponer a las empresas la necesidad de mantenerse al tanto de las innovaciones tecnológicas. UN وبالمثل فإن مطلب " التحسين المستمر " قد يقتضي من الشركة في آخر اﻷمر أن تظل مواكبة للابتكارات التكنولوجية.
    A este respecto, el informe de la OSSI resulta particularmente útil porque la distancia entre Arusha o Kigali y Nueva York hace difícil para las delegaciones mantenerse al tanto de las actividades del Tribunal. UN وفي هذا الخصوص، رأى أن تقرير المكتب مفيد للغاية ﻷن المسافة التي تفصل بين أروشا أو كيغالي وبين نيويورك تجعل من المتعذر على الوفود مواكبة أنشطة المحكمة.
    - Se participa en cursos de capacitación y seminarios internacionales para mantenerse al tanto de las nuevas tendencias e intercambiar experiencias. UN - مواكبة الاتجاهات الجديدة وتبادل التجارب من خلال المشاركة في دورات تدريبية وحلقات عمل دولية.
    Resultará esencial mantenerse al tanto de estos avances, mientras se fomentan las asociaciones para incorporarlos rápidamente a las operaciones humanitarias. UN وسيكون من المهم للغاية مواكبة هذه التطورات، إلى جانب تعزيز الشراكات الكفيلة بإدماجها على وجه السرعة في العمليات الإنسانية.
    Además, para mantenerse al tanto de nuevas cuestiones en la materia, la CEPA está apoyando la creación de una asociación estadística de todo el continente y el fortalecimiento de las asociaciones nacionales de estadística. UN وبالإضافة إلى ذلك، ومن أجل مواكبة القضايا المستجدة في المنطقة، تقوم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بدعم إنشاء رابطة للإحصائيين على مستوى القارة وبتعزيز الجمعيات الوطنية الإحصائية.
    mantenerse al tanto de las peticiones de información que formulen los interesados directos y atenderlas. UN مواصلة مجاراة الطلبات التي يقدمها أصحاب المصلحة للحصول على المزيد من المعلومات، وتوفير مثل هذه المعلومات
    El Grupo tiene la intención de mantenerse al tanto de la situación, que podría desestabilizar las relaciones entre la República Democrática del Congo y Burundi y poner en peligro los procesos de transición de ambos países. UN ويهدف الفريق إلى البقاء على اطلاع على الحالة، وذلك لإمكانية تزعزع العلاقات بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي، وتقويض العمليات الانتقالية في كلا البلدين.
    8. Invita a la Secretaría General a que siga de cerca las actividades de las organizaciones y los foros internacionales pertinentes para mantenerse al tanto de la situación de las comunidades y minorías musulmanas en los Estados no miembros de la OCI; UN 8 - يدعو الأمانة العامة إلى متابعة نشاطات المنظمات والمحافل الدولية بغية الوقوف على ما يجري فيها فيما يتعلق بالجماعات والمجتمعات الإسلامية في الدول غير الأعضاء؛
    2. Mayor normalización de los indicadores y metas para supervisar y evaluar, mejorar la calidad de la supervisión y evaluación y mantenerse al tanto de la aplicación del programa. UN ٢ - زيادة توحيد مؤشرات ومعايير الرعاية الصحية بهدف الرصد والتقييم، وتحسين نوعية الرصد والتقييم ومواكبة الحالة المتعلقة بتنفيذ البرنامج.
    La Comisión debería mantenerse al tanto de esos acontecimientos. UN وينبغي للجنة أن تبقى على اطلاع على هذه التطورات.
    Con todo, el Consejo se preocupó por celebrar el mayor número posible de sesiones públicas para alentar al resto de los Miembros a mantenerse al tanto de su labor. UN ولكن المجلس عني بعقد أكبر قدر ممكن من الجلسات المفتوحة في سبيل تشجيع العضوية بنطاقها الأوسع على البقاء على صلة بالعمل الذي يؤديه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more