Se han mantenido conversaciones con el Gobierno de Australia con el propósito de habilitar al Departamento de la Mujer para que desempeñe un papel más eficaz en la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وأجريت مناقشات مع الحكومة الاسترالية لتمكين إدارة شؤون المرأة من الاضطلاع بدور أكثر فعالية في تنفيذ منهاج عمل بيجين. |
El coordinador de la Sección señaló a la OSSI que la Sección había concertado acuerdos especiales o mantenido conversaciones con los Estados Miembros acerca de la reubicación de los testigos. | UN | وأفاد منسق القسم مكتب خدمات المراقبة الداخلية بأن القسم قد دخل في اتفاقات خاصة أو مناقشات مع بعض الدول الأعضاء من أجل إعادة توطين الشهود. |
El Representante Especial ha mantenido conversaciones con el UNICEF sobre el proceso preparatorio y el propio período extraordinario de sesiones. | UN | وقد أجرى الممثل الخاص مناقشات مع اليونيسيف بشأن العملية التحضيرية وبشأن الدورة الاستثنائية ذاتها. |
Ya se han mantenido conversaciones con el Centro de Inversiones de la FAO. | UN | وقد أُجريت مناقشات مع مركز الاستثمار التابع لمنظمة الأغذية والزراعة. |
Ha mantenido conversaciones con la Unión Africana y otros interlocutores internacionales. | UN | وقد أجرت محادثات مع الاتحاد الأفريقي وسائر الشركاء الدوليين. |
El FIDA ha mantenido conversaciones con la secretaría del Foro Permanente para examinar posibles esferas de colaboración. | UN | وأجرى الصندوق مناقشات مع أمانة المنتدى الدائم لبحث سبل التعاون. |
Asimismo, han mantenido conversaciones con representantes de la Dirección General de Informática (DIGIT) de la Comisión Europea. | UN | وأجروا أيضاً مناقشات مع المدير العام للمعلوماتية في المفوضية الأوروبية. |
El ACNUDH ha mantenido conversaciones con altos funcionarios del Ministerio para aclarar los requisitos del tratado. | UN | وأجرت المفوضية مناقشات مع مسؤولين من الوزارة لاستيضاح متطلبات المعاهدات. |
Asimismo, han mantenido conversaciones con representantes de la Dirección General de Informática (DIGIT) de la Comisión Europea. | UN | وأجروا أيضاً مناقشات مع المدير العام للمعلوماتية في المفوضية الأوروبية. |
Aún no está claro de dónde procederán esos fondos, si bien la Société Générale de Surveillance ha mantenido conversaciones con varios gobiernos y organizaciones multilaterales con la esperanza de encontrar fondos para subsanar el déficit. | UN | ومن غير الواضح حتى الآن من أين ستأتي هذه الأموال، رغم أن الهيئة العامة للمراقبة تجري مناقشات مع عدة حكومات ومنظمات متعددة الأطراف محاولة إيجاد التمويل اللازم لملء هذه الثغرة. |
La DAA ha mantenido conversaciones con varios Estados para estudiar las posibilidades de fomentar la universalización de la Convención en sus respectivas regiones. | UN | وأجرت وحدة دعم التنفيذ مناقشات مع مختلف الدول لاستكشاف الفرص المتاحة لتعزيز عالمية الاتفاقية في مناطقها. |
SOCIDEX también señaló que varios inversores interesados habían visitado la planta recientemente y mantenido conversaciones con los directivos de la sociedad. | UN | وأوضحوا أيضا أن عدة مستثمرين محتملين زاروا المصنع في الآونة الأخيرة وأجروا مناقشات مع الإدارة. |
28. Se han mantenido conversaciones con varios gobiernos para que proporcionen temporalmente vehículos de tipo 4 x 4 que se utilizarían durante el período electoral. | UN | ٢٨ - وقد جرت مناقشات مع عدة حكومات كي توفر على أساس مؤقت مركبات من طراز ٤ x ٤ لاستخدامها خلال فترة الاقتراع. |
El representante del Secretario General ha mantenido conversaciones con los organismos de las Naciones Unidas en Nairobi sobre el programa y ha expresado su interés por ver sus progresos; en la actualidad está a la espera de la respuesta del Gobierno a su solicitud de emprender una misión a Kenya. | UN | وأجرى الممثل مناقشات مع وكالات اﻷمم المتحدة في نيروبي حول البرنامج وأعرب عن اهتمامه بأن يرى كيفية تقدمه. وينتظر الممثل حاليا رد الحكومة على طلبه للقيام ببعثة الى كينيا. |
Muchas delegaciones destacaron la importancia de la participación del Fondo en los Programas de Inversión Sectorial y recibieron con agrado que el FNUAP hubiera mantenido conversaciones con el Banco Mundial y otros donantes bilaterales acerca de ese tema. | UN | وشددت وفود عديدة على أهمية مشاركة الصندوق في برامج الاستثمارات القطاعية ورحبت بحقيقة أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد أجرى مناقشات مع البنك الدولي والمانحين الثنائيين اﻵخرين بشأن هذا الموضوع. |
También se han mantenido conversaciones con funcionarios del Banco Mundial sobre el marco general de desarrollo y otras esferas de cooperación, como el sistema de evaluación común para los países y el MANUD. | UN | كما عقدت مناقشات مع مسؤولي البنك الدولي بشأن إطار التنمية الشاملة وغير ذلك من مجالات التعاون كالتقييم القطري المشترك وإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
El Director añadió que las nuevas normas nacionales para el programa se habían elaborado después de haber mantenido conversaciones con ONG y otros miembros de la sociedad civil. | UN | وأضاف قائلا إن القواعد الوطنية الجديدة للبرنامج أعدت في أعقاب مناقشات مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من أطراف المجتمع المدني. |
El Director añadió que las nuevas normas nacionales para el programa se habían elaborado después de haber mantenido conversaciones con ONG y otros miembros de la sociedad civil. | UN | وأضاف قائلا إن القواعد الوطنية الجديدة للبرنامج أعدت في أعقاب مناقشات مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من أطراف المجتمع المدني. |
En cuanto al complejo logístico de El Aaiun, por el que se continúa pagando un alquiler mensual de 12.500 dólares al propietario, se ha mantenido conversaciones con las autoridades de Marruecos a fin de reducir el alquiler o de encontrar un nuevo local que se facilite a título gratuito. | UN | وفيما يختص بمجمع السوقيات في العيون، فما زال إيجاره الشهري البالغ ٥٠٠ ١٢ دولار يدفع إلى صاحبه، وأجريت مناقشات مع السلطات المغربية بهدف تخفيض اﻹيجار أو تحديد موقع جديد يقدم مجانا. |
Asimismo, durante el período de que se trata, el Tribunal ha mantenido conversaciones con la Fundación Ford, el Fondo de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional, la Iniciativa para una sociedad abierta en el África occidental y la Comisión Europea, con miras a solicitar donaciones para 2005. | UN | وعلاوة على ذلك، عقدت المحكمة خلال هذه الفترة، مناقشات مع مؤسسة فورد، وصندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية، ومبادرة المجتمعات المفتوحة لغرب أفريقيا واللجنة الأوروبية بغية طلب منح لعام 2005. |
Accediendo a las demandas del Secretario General de las Naciones Unidas, el Gobierno del Zaire ha mantenido conversaciones con la Sra. Sadako Ogata, Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados, y le ha pedido que organice, a nivel de su dependencia, la repatriación voluntaria pero masiva e ininterrumpida de refugiados a su país de origen, de tal forma que el 31 de diciembre de 1995, todos los refugiados hayan regresado. | UN | بيد أن حكومة زائير، استجابة لطلب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، أجرت محادثات مع السيدة ساداكو أوغاتا، رئيسة مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، وطلبت منها أن تنظم، على مستوى المفوضية، عملية إعادة طوعية على نطاق واسع مستمر للاجئين إلى بلدانهم اﻷصلية، حتى يمكن، بحلول ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، إعادة جميع اللاجئين إلى أوطانهم. |