Tenemos que encontrar formas de llegar a los profesionales del sexo, los hombres que mantienen relaciones homosexuales y los consumidores de drogas, a fin de velar por que tengan lo necesario para protegerse. | UN | ويتعين علينا أن نجد سبلا لمد أيدينا للمشتغلين بالجنس وللرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال ولمتعاطي المخدرات، مع كفالة أن يحصلوا على المساعدة التي يحتاجون إليها لحماية أنفسهم. |
Algunos participantes sostuvieron que el reconocimiento jurídico de los derechos de los hombres que mantienen relaciones homosexuales y de los transexuales fortalecería los esfuerzos de prevención del VIH. | UN | وبالمثل، قال عدة مشاركين إن من شأن الاعتراف القانوني بحقوق الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال ومغايري الهوية الجنسية أن يعزز الجهود الرامية إلى الوقاية من الفيروس. |
A nivel mundial, la mayoría de los consumidores de drogas inyectables y de los hombres que mantienen relaciones homosexuales carece de acceso adecuado a los servicios de prevención del VIH. | UN | إن معظم متعاطي المخدرات عن طريق الحقن والرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال لا يحصلون على خدمات ذات شأن للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية. |
Ello implica también la ampliación del acceso a los servicios y el apoyo a los trabajadores sexuales, los hombres que mantienen relaciones homosexuales y los usuarios de drogas inyectables. | UN | وهذا يشمل توسيع نطاق الوصول إلى الخدمات والدعم مع، ومن أجل، المشتغلات بالجنس، والرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال ومتعاطي المخدرات عن طريق الحقن. |
Las nuevas infecciones registradas en 2006 sugieren un aumento de la incidencia del VIH entre hombres que mantienen relaciones homosexuales, que son el grupo de población más afectado, seguido de los toxicómanos que se inyectan sustancias y de los inmigrantes procedentes de regiones con alta prevalencia del VIH. | UN | وتشير حالات الإصابة الجديدة في عام 2006 إلى زيادة معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري في صفوف الرجال الذين يمارسون اللّواط والذين يشكلون أكبر المجموعات السكانية تأثراً، يليهم متعاطو المخدرات بالحقن والمهاجرون من المناطق التي يكون معدل انتشار المرض فيها عالياً. |
Se informaba de la labor de la UNESCO en relación con el VIH y la mujer, los jóvenes, los toxicómanos que se inyectan sustancias por vía intravenosa, los hombres que mantienen relaciones homosexuales y los migrantes, así como sobre la cuestión del racismo. | UN | وأوجز إسهام اليونسكو عملها فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشري والمرأة والشباب ومتعاطي المخدرات بالحقن والرجال الذين يمارسون اللواط والمهاجرين فضلاً عن مسألة العنصرية. |
La UNESCO publicó un manual de referencia para educadores que realizan actividades de divulgación entre los hombres que mantienen relaciones homosexuales en la región de Asia y el Pacífico. | UN | ونشرت اليونسكو توجيهات في مجال التعلم من الأقران بشأن العمل مع الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Los Países Bajos mencionaron una recomendación hecha por el Consejo Nacional del Sida de Zambia acerca de la necesidad de que haya más investigación sobre los hombres que mantienen relaciones homosexuales. | UN | وأشارت هولندا إلى توصية قدمها المجلس الوطني لمكافحة الإيدز في زامبيا بشأن ضرورة إجراء المزيد من الأبحاث عن الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال. |
La proporción entre varones y mujeres aumentó, de aproximadamente 3:1 en 2001 a 4:1 en 2009, de resultas de la propagación más extensa de la enfermedad entre los hombres que mantienen relaciones homosexuales. | UN | وارتفعت نسبة الذكور إلى الإناث من حوالي 3 إلى 1 إلى نسبة 4 إلى 1 في عام 2009 نتيجة لانتشار أوسع للمرض بين الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال. |
El cambio de tendencias en la industria del sexo, las nuevas epidemias en colectivos de consumidores de drogas inyectables y los hombres que mantienen relaciones homosexuales nos presentan desafíos importantes en nuestros esfuerzos de prevención del VIH, sobre todo la necesidad de intensificar rápidamente los esfuerzos para paliar la posibilidad de una segunda oleada de la epidemia. | UN | وتغير المسارات في صناعة الجنس، وظهور المرض في أوساط مستخدمي المخدرات بالحقن والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال يمثلان تحديين كبيرين لجهودنا الرامية إلى منع تفشي الفيروس، بل أقله لتعزيز العمل بسرعة على التقليل من إمكانية انتشار موجة ثانية من هذا المرض. |
Pese al logro alcanzado por el país en la aplicación del enfoque de reducción del daño, sigue siendo un enorme desafío para Malasia beneficiar a las demás poblaciones marginadas y de mayor riesgo, a saber, los hombres que mantienen relaciones homosexuales, los profesionales del sexo y los transexuales. | UN | ورغم ما حققته البلاد من إنجازات في تنفيذ نهجها للحد من الأضرار، إن الاتصال بالمهمشين الآخرين وأكثر السكان عرضة للخطر، والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال والمشتغلين بالجنس والذين يغيرون نوع جنسهم ما زال تحديا هاما وكبيرا بالنسبة لماليزيا. |
Se están realizando estudios para determinar si la circuncisión de los varones adultos contribuye directamente a prevenir la transmisión a sus parejas y si beneficia también a los hombres que mantienen relaciones homosexuales. | UN | وتُجرى دراسات لتحديد ما إذا كان ختان الذكور الراشدين يعود على الشريكات والرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال بفائدة مباشرة من حيث الوقاية من الفيروس. |
En muchos países, en especial fuera del África Subsahariana, los bajos niveles de infección de la población adulta en general ocultan un mayor grado de infección entre la mayoría de los grupos de población más expuestos, incluidos los profesionales del sexo, los consumidores de drogas inyectables y los hombres que mantienen relaciones homosexuales. | UN | وإن مستوى الإصابات المنخفض في أوساط الراشدين في بلدان عديدة، لا سيما الكائن منها خارج أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، يخفي مستوى إصابات أعلى من ذلك في أوساط بعض أشد الشرائح السكانية عرضة للإصابة به، بما فيها العاملون في حقل الجنس ومتعاطو المخدرات عن طريق الحقن والرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال. |
El 40% de los hombres que mantienen relaciones homosexuales encuestados en 28 países dicen saber dónde pueden obtener preservativos o someterse a la prueba de detección del VIH. | UN | وذكرت نسبة 40 في المائة من الرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال المشمولين بدراسات استقصائية في 28 بلدا، بأنهم يدركون كيفية الحصول على الرفالات، أو الأماكن التي يمكن أن تجري لهم فحصا لنقص المناعة البشرية. |
Por lo general, los profesionales del sexo tienen más probabilidades que los hombres que mantienen relaciones homosexuales de poder acceder a servicios de prevención del VIH. | UN | 31 - وبصفة عامة، العاملون في حقل الجنس أوفر حظا للحصول على خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية من الرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال. |
En diversos países de todo el mundo, determinados grupos están especialmente expuestos al VIH, entre ellos los consumidores de drogas inyectables, los hombres que mantienen relaciones homosexuales y los profesionales del sexo. | UN | 28 - توجد في بلدان مختلفة في العالم أجمع فئات معينة أكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. ومن بين هذه الفئات متعاطو المخدرات عن طريق الحقن والرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال والعاملون في حقل الجنس. |
El Programa de prevención y control del VIH/SIDA ha mejorado la cobertura de los servicios de prevención del VIH y el acceso a esos servicios de las personas incluidas en los grupos de riesgo, como los toxicómanos que se inyectan sustancias por vía intravenosa, los trabajadores de la industria del sexo, los jóvenes romaníes con comportamientos de riesgo, los hombres que mantienen relaciones homosexuales y los reclusos. | UN | وقد أدى برنامج الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والتحكم به إلى تحسين وصول المجموعات المعرضة للخطر مثل متعاطي المخدرات بالحقن، والعاملين بالجنس، والمجموعات الشابة من سكان الروما الخطرة السلوك، والرجال الذين يمارسون اللّواط والسجناء، إلى خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشري وتحسين شمولية هذه الخدمات. |
Los grupos de población de mayor riesgo son los hombres que mantienen relaciones homosexuales (representan el 58% del total de las infecciones y es el grupo más afectado), los toxicómanos que utilizan jeringuillas, la población aborigen, los reclusos, las mujeres, las personas procedentes de países en los que el VIH es endémico y los jóvenes. | UN | وأشد فئات السكان عرضة للخطر هم الرجال الذين يمارسون اللّواط (وهم يمثلون نسبة 58 في المائة من مجموع حالات الإصابة وبالتالي فإنهم يشكلون أكثر المجموعات تأثراً)، والأشخاص الذين يتعاطون المخدرات بالحقن، والسكان الأصليون، والسجناء، والنساء، والأشخاص الوافدون من بلدان يكون فيها فيروس نقص المناعة البشري متوطناً، والشباب. |
Los programas se aplican en cooperación con la sociedad civil, el sector privado y asociados internacionales (por ejemplo el Fondo Mundial y el Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA)) y se dirigen en particular a grupos vulnerables como los trabajadores del sexo, los toxicómanos que se inyectan sustancias por vía intravenosa y los hombres que mantienen relaciones homosexuales. | UN | ويتم الاضطلاع بالبرامج بالتعاون مع المجتمع المدني، والقطاع الخاص والشركاء الدوليين مثل الصندوق العالمي وبرنامج الأمم المتحدة المشترك والمتعلق بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز ولا سيما فيما يتعلق بالمجموعات المعرضة لخطر الإصابة مثل العاملين في الجنس لأغراض تجارية، ومتعاطي المخدرات بالحقن والرجال الذين يمارسون اللّواط. |
Asimismo, los hombres que mantienen relaciones homosexuales es uno de los grupos más afectados por la epidemia mundial de VIH, y en varios países siguen aumentando en este grupo las tasas de infección por el VIH y de enfermedades de transmisión sexual. | UN | وبالمثل، فإن الرجال الذين يمارسون اللواط هم من أكثر المجموعات تأثراً بجائحة فيروس نقص المناعة البشري على نطاق العالم كما أن معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي في صفوف الرجال الذين يمارسون اللواط هي في تزايد مستمر في العديد من البلدان. |
Sigue estando muy extendida la violencia contra la mujer, los toxicómanos, los trabajadores del sexo y los hombres que mantienen relaciones homosexuales. | UN | والعنف الممارس ضد المرأة، وتعاطي المخدرات، والعمل بالجنس، وممارسة اللواط هي من الظواهر التي لا تزال منتشرة على نطاق واسع. |