"mantuviera" - Translation from Spanish to Arabic

    • إبقاء
        
    • يحتفظ
        
    • يبقي
        
    • تحتفظ
        
    • تبقي
        
    • اﻻحتفاظ
        
    • استبقاء
        
    • بإبقاء
        
    • بالاحتفاظ
        
    • باستبقاء
        
    • يحافظ على
        
    • الإبقاء عليها
        
    • والإبقاء على
        
    • الإبقاء عليه
        
    • تُبقي
        
    También se sugirió que se mantuviera al Consejo al corriente de la elaboración de la descripción de la misión del UNICEF. UN وقدم اقتراح آخر يدعو إلى إبقاء المجلس على علم بإعداد بيان مهام اليونيسيف.
    Ello permitiría al pueblo de Gibraltar considerar debidamente la posibilidad de optar por una evolución constitucional en la cual mantuviera vínculos con la Potencia Administradora preservando al mismo tiempo su plena pertenencia a la Unión Europea. UN ومن شأن هذا أن يمكن شعب جبل طارق من إيلاء الاعتبار الواجب للسعي لتحقيق التطور الدستوري الذي يحتفظ بروابط بالدولة القائمة باﻹدارة، مع الاحتفاظ بعضوية اﻹقليم الكاملة في الاتحاد اﻷوروبي.
    La Asamblea invitó al Secretario General a que mantuviera en examen constante la situación y le presentara un informe en la forma más apropiada. UN ودعت الجمعية العامة اﻷمين العام أن يبقي الحالة قيد الاستعراض الدائم وأن يقدم إليها تقريرا عن ذلك في أنسب شكل.
    La Comisión pidió a la Secretaría que mantuviera la misma pauta para las sesiones plenarias de la Comisión en 2010. UN وطلبت اللجنة من الأمانة العامة أن تحتفظ بالخطة ذاتها للجلسات العامة للجنة في عام 2010.
    Le dije a su madre que lo mantuviera lejos de aquí esta noche. Open Subtitles قلت لأمك أن تبقي كنت خارج هذه الليلة , ولكن لا
    También era partidaria de que se mantuviera la última frase sin los corchetes. UN كما أنها ساندت استبقاء الجملة الأخيرة بدون قوسين معقوفين.
    La delegación apoyó la recomendación de que se mantuviera en examen el proceso en curso, y manifestó su satisfacción con el proceso del UNICEF. UN وأيد الوفد التوصية بإبقاء العملية الحالية قيد الاستعراض. وأعرب الوفد عن ارتياحه لعملية اليونيسيف.
    La Comisión recomendó que se mantuviera una Cámara de Representantes compuesta por 70 miembros, pero con 45 escaños abiertos a todas las razas. UN وأوصت اللجنة بالاحتفاظ بمجلس للنواب يتألف من 70 عضواً، على أن يتاح 45 مقعداً لجميع الأعراق.
    También se sugirió que se mantuviera al Consejo al corriente de la elaboración de la descripción de la misión del UNICEF. UN وقدم اقتراح آخر مفاده ضرورة إبقاء المجلس على علم بتطور بيان مهمة اليونيسيف.
    También se sugirió que se mantuviera al Consejo al corriente de la elaboración de la descripción de la misión del UNICEF. UN وقدم اقتراح آخر يدعو إلى إبقاء المجلس على علم بإعداد بيان مهام اليونيسيف.
    Las delegaciones pidieron que se mantuviera este tema en el programa a fin de seguir debatiéndolo. UN وطلبت الوفود إبقاء هذه القضية على جدول اﻷعمال بغية إجراء مزيد من المناقشات بشأنها.
    El Consejo podría considerar oportuno que este principio, también reflejado en el artículo 189 de la Convención, se mantuviera igualmente en el proyecto de reglamento. UN وقد يرى المجلس من الضروري أن يحتفظ في مشروع النظام بهذا المبدأ، الوارد أيضا في المادة 189 من الاتفاقية.
    En el párrafo 133, la Junta reiteró al UNFPA su recomendación anterior de que mantuviera registros de licencias precisos y completos. UN 672 - في الفقرة 133، كرر المجلس توصيته السابقة الداعية إلى أن يحتفظ الصندوق بسجلات دقيقة وكاملة للإجازات.
    El Consejo volvió a pedir al Jefe Ejecutivo que asistiera a las reuniones, facilitara su celebración y lo mantuviera informado de su evolución. UN وأعاد المجلس تأكيد طلبه أن يحضر الرئيس التنفيذي الاجتماعات وييسرها وأن يبقي المجلس على اطلاع بما قد يحدث من تطورات.
    La Asamblea General había pedido al Secretario General que mantuviera las mencionadas tasas de honorarios en examen. UN وقد طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يبقي معدلات الدفعات قيد الاستعراض.
    155. La Subcomisión pidió a la Secretaría que en lo sucesivo mantuviera el compendio en una página especial de su sitio web. UN 155- وطلبت اللجنة الفرعية إلى الأمانة أن تحتفظ بالخلاصة بعد ذلك في صفحة مخصَّصة لذلك الغرض على موقعها الشبكي.
    El Grupo de Trabajo consideró que el requisito propuesto de que la entidad adjudicadora mantuviera accesible la información electrónicamente almacenada en el expediente, aun cuando las tecnologías cambiaran, resultaría técnicamente difícil. UN ورأى الفريق العامل أن اشتراط أن تحتفظ الجهة المشترية بسجل بالمعلومات المخزونة إلكترونيا، مع إبقائه في المتناول حتى في حالة تغيّر التكنولوجيات، سيكون أمرا صعبا من الناحية التقنية.
    Por último, pidió a la Comisión que mantuviera en examen diversas cuestiones relacionadas con la metodología para la elaboración de la escala. UN وأخيرا، طلبت الى اللجنة أن تبقي عددا من المسائل المتصلة بمنهجية الجدول قيد نظرها.
    También pidió a la Comisión que mantuviera en examen diversas cuestiones relacionadas con la metodología para la elaboración de la escala. UN كما طلبت إلى اللجنة أن تبقي عددا من المسائل المتصلة بمنهجية حساب الجدول قيد نظرها.
    Con respecto a la última frase en la versión francesa del texto, propuso que se mantuviera la frase utilizada en el informe del período de sesiones anterior. UN واقترح فيما يتعلق بالجملة الأخيرة من النص الفرنسي استبقاء العبارة المستخدمة في تقرير الدورة السابقة.
    La delegación apoyó la recomendación de que se mantuviera en examen el proceso en curso, y manifestó su satisfacción con el proceso del UNICEF. UN وأيد الوفد التوصية بإبقاء العملية الحالية قيد الاستعراض. وأعرب الوفد عن ارتياحه لعملية اليونيسيف.
    61. La Subcomisión recomendó que el tema se mantuviera en el programa de su próximo período de sesiones. UN ١٦ - وأوصت اللجنة الفرعية بالاحتفاظ بهذا البند على جدول أعمالها للدورة المقبلة.
    Recomendó que se mantuviera y ampliara y se elaborara una estrategia para aumentar el acceso a esa página. UN وأوصى باستبقاء صفحة الاستقبال هذه وتوسيعها واستنباط استراتيجية لتوسيع نطام الوصول إليها.
    También se le pidió que mantuviera y ampliara, en el marco de los recursos existentes, la capacidad para organizar misiones de emergencia de determinación de los hechos. UN وقد طلب إليه كذلك أن يحافظ على الموارد والقدرات الموجودة لتجهيز بعثات تقصي الحقائق لحالات الطوارئ.
    No se tomó una decisión sobre su ubicación definitiva, pero algunas delegaciones preferían que se mantuviera en la primera parte de la convención. UN ولم يتم التوصل بعد إلى حل بشأن موقع المادة النهائي، وأعربت بعض الوفود عن تفضيلها الإبقاء عليها في أول الاتفاقية.
    Las delegaciones subrayaron que no era contradictorio incorporar la cooperación técnica entre los países en desarrollo en las actividades operacionales para el desarrollo en tanto la Dependencia Especial mantuviera su carácter de centro de coordinación. UN وشددت الوفود على عدم وجود تعارض بين دمج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في صميم الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية والإبقاء على الوحدة الخاصة بوصفها مركز تنسيق.
    China, la India y Nepal preferían que se mantuviera. UN في حين فضلت الصين، ونيبال، والهند الإبقاء عليه.
    La Cumbre de Copenhague pidió también a la Asamblea General que mantuviera el desarrollo social en un lugar prioritario del programa de la comunidad internacional. UN دعا مؤتمر قمة كوبنهاغن أيضا الجمعية العامة إلى أن تُبقي التنمية الاجتماعية في مكان عال على جدول أعمال المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more