"mantuvo un diálogo" - Translation from Spanish to Arabic

    • حوارا
        
    • حواراً
        
    • حواره
        
    • وواصلت الحوار
        
    Un grupo internacional de expertos presentó diversas perspectivas sobre los estereotipos y posteriormente mantuvo un diálogo con el público. UN وقدم فريق خبراء دولي وجهات نظر متنوعة بشأن الافتراضات وأجرى في وقت لاحق حوارا مع الجمهور.
    mantuvo un diálogo con los desplazados internos que vivían en asentamientos informales. UN وأجرى حوارا مع المشردين داخليا الذين يعيشون في مستوطنات عشوائية.
    A tal efecto, el ACNUR también mantuvo un diálogo con el Gobierno de la Unión de Myanmar. UN ولهذا الغرض أقامت المفوضية حوارا مع حكومة اتحاد ميانمار.
    Con dichas autoridades mantuvo un diálogo constructivo, en procura de un mejor respeto a los derechos humanos. UN وأجرت البعثة حواراً بناءً مع هذه السلطات بشأن مسألة النهوض باحترام حقوق الإنسان.
    El Grupo de Trabajo también mantuvo un diálogo oficioso con todos los participantes sobre sus métodos de trabajo y la mejor forma de responder a los problemas. UN كما عقد الفريق العامل حواراً غير رسمي مع كافة المشتركين بشأن أساليب عمله وبشأن أفضل السبل لمواجهة التحديات الجديدة.
    Mi Representante Especial mantuvo un diálogo constante con los dirigentes políticos del Sudán Meridional y el Sudán Septentrional sobre la aplicación del Acuerdo General de Paz. UN 40 - واصل مبعوثي الخاص حواره المستمر مع القيادة السياسية في شمال السودان وجنوبه بشأن تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    El Grupo mantuvo un diálogo con los Estados y pidió información concreta a UN أقام الفريق حوارا مع الدول وطلب معلومات محددة من:
    Durante la primera etapa, el equipo mantuvo un diálogo constante con las secretarías de los asociados y emprendió el estudio del Acuerdo de Asociación de Cotonú. UN وخلال المرحلة الأولى، أجرت فرقة العمل حوارا مطردا مع أمانات الشراكات وشرعت في إجراء دراسة لاتفاق شراكة كوتونو.
    Además, el Relator Especial mantuvo un diálogo interactivo con el Consejo. UN وعقد المقرر الخاص أيضا حوارا تفاعليا مع المجلس.
    Una delegación compuesta por miembros de alto nivel que asistió a la reunión mantuvo un diálogo interactivo y fructífero con los miembros del Comité. UN وقد حضر الاجتماع وفد إيراني رفيع المستوى، وأجرى حوارا تفاعليا مثمرا مع أعضاء اللجنة.
    También mantuvo un diálogo con la Comisión de Derechos Humanos de Sudáfrica en relación con la protección y la promoción del derecho a la educación. UN كما أجرى حوارا مع لجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان بشأن حماية وتعزيز الحق في التعليم.
    32. El Sr. PRADO VALLEJO dice que durante el examen de su informe anterior el Comité mantuvo un diálogo muy constructivo con el Gobierno. UN ٣٢ - السيد برادو فاليجو: قال إن اللجنة أجرت حوارا بناء مع الحكومة أثناء النظر في تقريرها السابق.
    El 1º de junio de 1995 el Secretario General pronunció una alocución y mantuvo un diálogo con los miembros de la Junta. UN وألقى اﻷمين العام كلمة بالمجلس ثم عقد حوارا مع أعضاه في ١ حزيران/يونيه ١٩٩٥.
    El Consejo Electoral Provisional mantuvo un diálogo periódico tanto con los candidatos, para atender sus inquietudes, como con los medios de comunicación, a fin de proporcionar en todo momento información relacionada con las elecciones. UN وأقام المجلس الانتخابي المؤقت حوارا منتظما مع المرشحين بغية بحث دواعي قلقهم، ومع وسائط الاعلام، من أجل كفالة تدفق مستمر للمعلومات ذات الصلة بالانتخابات.
    93. En Cancún la Relatora Especial mantuvo un diálogo con diversas organizaciones no gubernamentales, organizado por el Consejo de las Organizaciones No Gubernamentales de Quintana Roo. UN ٣٩- أجرت المقررة الخاصة حوارا مع منظمات غير حكومية شتى في كانكون نظمه مجلس ولاية كوينتانا رو للمنظمات غير الحكومية.
    mantuvo un diálogo constante con los países visitados, en particular en relación con sus recomendaciones. UN وكان الفريق العامل يجري حواراً مستمر مع البلدان التي زارها، وتحديداً فيما يتعلق بتوصياته.
    En cumplimiento de resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, el Gobierno de la Unión de Myanmar mantuvo un diálogo con las Naciones Unidas durante el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General. UN وعملا بقرارات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، أجرت حكومة اتحاد ميانمار حواراً مع مسؤولي اﻷمم المتحدة أثناء الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    El Relator Especial mantuvo un diálogo con las autoridades durante su misión y les solicitó que revelaran información sobre la suerte y el paradero de las personas en cuestión. UN وأجرى المقرر الخاص حواراً مع السلطات أثناء بعثته طالباً منها الكشف عن المعلومات المتعلقة بمصير الأشخاص المعنيين والمكان الذي يوجدون فيه.
    El 19 de julio de 2011, a solicitud de Eritrea el Consejo mantuvo un diálogo oficioso sobre cuestiones que preocupaban a Eritrea. UN في 19 تموز/يوليه 2011، أجرى المجلس حواراً غير رسمي بناءً على طلب إريتريا بشأن مسائل تدعو إلى قلقها.
    El mismo día mantuvo un diálogo prolongado con la Comisión de Derechos Humanos de Sudáfrica en el que se abordaron muy diversos problemas que atañen a la protección y a la promoción del derecho a la educación. UN وفي اليوم نفسه، أقام حواراً موسعاً مع لجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان، شمل نطاقاً واسعاً من المسائل المتعلقة بحماية الحق في التعليم وتعزيزه.
    140. El PNUFID mantuvo un diálogo con organizaciones no gubernamentales, al tiempo que promovió la participación de esas organizaciones y de otras entidades de la sociedad civil en las estrategias de fiscalización de drogas y actividades conexas a nivel nacional. UN 140- وواصل اليوندسيب حواره مع المنظمات غير الحكومية، مع تشجيع مشاركتها ومشاركة غيرها من منظمات المجتمع المدني في استراتيجيات مراقبة العقاقير والأنشطة المتصلة بها على الصعيد الوطني.
    El ACNUR también prosiguió su vigilancia sobre el terreno de la política y la gestión públicas en las cuestiones que afectan a los que regresan de Bangladesh y a la población local del Estado de Rakhine septentrional, y mantuvo un diálogo con las autoridades nacionales sobre estas cuestiones. UN كما واصلت المفوضية رصدها الميداني لقضايا السياسة العامة والإدارة التي تمس العائدين من بنغلادش والسكان المحليين في ولاية راخين الشمالية، وواصلت الحوار مع السلطات الوطنية بشأن هذه القضايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more