Además, se prevé ejecutar proyectos de transferencia de la tecnología relativa a las viviendas y de modernización tecnológica de los conglomerados manufactureros. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة خطط لمشاريع بشأن نقل تكنولوجيات الإسكان وبشأن تحديث تكنولوجيا مجموعات الصناعة التحويلية. |
El comportamiento de importantes países manufactureros de África como Côte d ' Ivoire, Nigeria y Zambia no ha sido satisfactorio, en tanto el crecimiento de Kenya ha sido lento. | UN | أما البلدان الافريقية ذات الصناعة التحويلية الهامة مثل زامبيا وكوت ديفوار ونيجيريا فإن أداءها لم يكن جيدا، ويتسم النمو في كينيا بالركود. |
Cabría la hipótesis de que los sectores manufactureros de larga data en esos países han sido los que más han padecido las consecuencias del reciente período de estancamiento y ajuste estructural. | UN | ويمكن الافتراض بأن قطاعات الصناعة التحويلية الراسخة منذ أمد طويل في هذه البلدان قد تأثرت بوجه خاص في فترة الركود والتكيف الهيكلي اﻷخيرة. |
Un considerable número de empresas de países en desarrollo ha logrado entrar en segmentos manufactureros de CMS intensivos en mano de obra. | UN | وقد نجح عدد كبير من المشاريع في البلدان النامية في دخول قطاعات التصنيع الكثيفة العمالة في سلاسل الإمداد العالمية. |
Esos países, y otros de industrialización tardía, se enfrentan ahora al problema de seguir fortaleciendo sus sectores manufactureros con arreglo a un nuevo régimen comercial. | UN | هذه البلدان، وغيرها من البلدان المتأخرة في التصنيع، تواجه الآن التحدي المتمثل في مواصلة بناء قطاعاتها التصنيعية في ظل نظام تجاري جديد. |
La diversificación de las exportaciones en los 12 restantes ha sido muy limitada, y sólo en dos de los países menos adelantados — Uganda y Vanuatu — se vio complementada por la ampliación de la capacidad de suministro de productos manufactureros e industriales. | UN | وكان مدى تنوع الصادرات بالنسبة للبلدان اﻟ ١٢ المتبقية محدودا أيضا، وصاحبه توسع في قدرة العرض في مجالات الصناعة التحويلية التصنيع والصناعات اﻷخرى في بلدين فقط من أقل البلدان نموا، هما أوغندا وفانواتو. |
En algunos sectores manufactureros, como las prendas de vestir, los materiales de construcción y los productos metálicos, el porcentaje supera la mitad. | UN | كما أن حصتها في قطاعات معينة من الصناعة التحويلية مثل الملابس ومواد البناء والمنتجات المعدنية أصبحت تتجاوز نصف المجموع الكلي. |
En el mejor de los casos, esto podía dar lugar a la mejora de toda la cadena de abastecimiento, desde los proveedores de materias primas a los contratistas manufactureros y desde los mayoristas a los minoristas. | UN | وقد يؤدي ذلك في أفضل الأحوال إلى تحسين سلسلة التوريد برمتها، من موردي المواد الخام إلى المتعاقدين في مجال الصناعة التحويلية ومن تجار الجملة إلى موزعي التجزئة. |
El primero de ellos es la aplicación a la agricultura de los principios empresariales y los criterios manufactureros, lo que está transformando la producción agrícola que abandona su modo de vida rural para convertirse en un negocio. | UN | وأول هذه المجالات هو تطبيق مبادئ إدارة الأعمال ونُهج الصناعة التحويلية على قطاع الزراعة. وهذا يعني التحول بالزراعة عن أسلوب الحياة الريفية نحو نشاط الأعمال التجارية. |
El Congreso representa a las instituciones científicas y las empresas industriales de la CEI y de Europa central y oriental en una gran diversidad de sectores manufactureros. | UN | ويمثل المؤتمر المؤسسات العلمية والمنشآت الصناعية في كومنولث الدول المستقلة وأوروبا الوسطى والشرقية في مجموعة واسعة من قطاعات الصناعة التحويلية. |
Respecto de las esferas sectoriales, el Grupo reconoce el papel eficaz de la ONUDI en el desarrollo de la agroindustria, la energía renovable y la tecnología con fines manufactureros. | UN | وأمّا بشأن المجالات القطاعية، فإن المجموعة تقدّر دور اليونيدو الفعّال في تنمية الصناعات الزراعية، ومصادر الطاقة المتجدّدة، وتكنولوجيا الصناعة التحويلية. |
Más del 80% de las exportaciones de América a Asia consisten en productos básicos primarios, mientras que más del 70% de las exportaciones de Asia a América consisten en productos de sectores manufactureros. | UN | فأكثر من 80 في المائة من صادرات الأمريكتين إلى آسيا تتألف من السلع الأولية، وأكثر من 70 في المائة من صادرات آسيا إلى الأمريكتين تتألف من منتجات قطاعات الصناعة التحويلية. |
El comercio entre América y África también parece basarse en una ventaja comparativa entre ellos, pero fundamentalmente en los sectores no manufactureros. | UN | كما يبدو أن التجارة بين الأمريكتين وأفريقيا تستند إلى ميزة مقارنة فيما بينها، ولكن ذلك يكون في الغالب في قطاعات غير قطاع الصناعة التحويلية. |
La media de empleos manufactureros durante los seis primeros meses del ejercicio económico de 2012 fue de 2.091, según la Oficina de Investigaciones Económicas. | UN | وبلغ متوسط عدد وظائف الصناعة التحويلية 091 2 وظيفة في الأشهر الستة الأولى من السنة المالية 2012، وفقاً لمكتب البحوث الاقتصادية. |
a) Invertir el declive de los sectores manufactureros con el fin de lograr un crecimiento positivo real para 2024; | UN | (أ) عكس اتجاه التدهور في قطاعات الصناعة التحويلية بهدف تحقيق نمو إيجابي فعلي بحلول عام 2024؛ |
Los países menos adelantados deben ir construyendo sobre su base tecnológica existente, que en su mayor parte está conectada con las industrias relacionadas con la agricultura a las que típicamente les corresponde más del 60% del valor agregado generado por sus sectores manufactureros. | UN | ويجب أن تستفيد أقل البلدان نموا من قاعدتها التكنولوجية القائمة، المرتبطة بصورة رئيسية بالصناعات ذات الصلة بالزراعة التي تمثل عادة أكثر من ٦٠ في المائة من القيمة المضافة التي تولدها قطاعات الصناعة التحويلية لديها. |
Con objeto de fortalecer la capacidad de los sectores manufactureros de los países en desarrollo y las economías en transición de hacer frente a la competencia en los mercados mundiales, la asistencia multilateral y bilateral tiene un papel que desempeñar en: | UN | ٣٥ - ومن أجل تعزيز قدرة قطاعات الصناعة التحويلية في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بفترة تحول من أجل مواجهة المنافسة في اﻷسواق العالمية، فإن دور المساعدة متعددة اﻷطراف والثنائية يتمثل في: |
En cuanto a los incentivos, la velocidad con que se los conceda y el orden en que se lo haga serán cruciales. Por ejemplo, la liberalización de las importaciones antes de contar con la capacidad tecnológica que permitirá a ciertas industrias hacer frente a la competencia internacional, puede significar la destrucción de sectores manufactureros incipientes, como ha ocurrido en África. | UN | ويشمل ذلك حماية حقوق الملكية وحماية البراءات، إلا أن تحديد سرعة وتسلسل خطى الحوافز المعززة أمر له أهمية حيوية، فتحرير الواردات مثلا قبل توفير القدرات التكنولوجية التي تمكّن صناعات معينة من مواجهة المنافسة الدولية أمر قد يؤدي إلى تدمير قطاعات الصناعة التحويلية الناشئة، كما حدث في أفريقيا. |
Las importaciones declinaron sensiblemente y con ellas los sectores manufactureros - dependientes de productos importados - de varios países en desarrollo. | UN | وهكذا، ففي بلدان نامية عدة، انهارت الواردات ومعها قطاعات التصنيع المعتمدة على مدخلات مستوردة. |
Las importaciones declinaron sensiblemente y con ellas los sectores manufactureros - dependientes de productos importados - de varios países en desarrollo. | UN | وهكذا، ففي بلدان نامية عدة، انهارت الواردات ومعها قطاعات التصنيع المعتمدة على مدخلات مستوردة. |
Esta situación se podía apreciar mejor en la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo, dadas las diferencias en la complejidad y madurez de los sectores manufactureros de los miembros. | UN | وهذا أمر يلاحظ أكثر في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، نظرا للفوارق في تطور ونضج قطاعات التصنيع في البلدان الأعضاء. |
Por otra parte, si bien la media de los aranceles aplicados a los productos industriales descendió en la década de 2000, la protección arancelaria sigue siendo importante en los sectores manufactureros, ya que muchos países procuran fomentar la capacidad manufacturera y la creación de empleos, en particular en las industrias de bienes de consumo intensivas en mano de obra. | UN | ومن ناحية أخرى، بينما انخفض متوسط التعريفات الصناعية في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين، لا تزال حماية التعريفات هامة في قطاعات الصناعة التحويلية، حيث يسعى العديد من البلدان إلى دعم القدرات التصنيعية وخلق فرص العمل، لا سيما في الصناعات الاستهلاكية الكثيفة العمالة المُنتجة. |