32. Insta a los Estados Miembros a que obren de manera mancomunada y a que cooperen con la Organización Marítima Internacional para reforzar las medidas encaminadas a prevenir la partida de buques dedicados al tráfico ilícito de migrantes; | UN | 32 - تحث الدول الأعضاء على العمل سوية وبالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية على تعزيز التدابير لمنع مغادرة السفن المتورطة في تهريب المهاجرين؛ |
39. Hace un llamamiento a los Estados para que cooperen entre sí y con la Organización Marítima Internacional para reforzar las medidas encaminadas a impedir que zarpen buques dedicados al tráfico ilícito de migrantes; | UN | 39 - تهيب بالدول العمل سوية وبالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية على تعزيز التدابير لمنع مغادرة السفن المتورطة في تهريب المهاجرين؛ |
53. Exhorta a los Estados a que apliquen efectivamente el Código internacional para la protección de los buques y las instalaciones portuarias y las enmiendas correspondientes del Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar y a que colaboren con la Organización Marítima Internacional para promover la navegación segura garantizando al mismo tiempo la libertad de navegación; | UN | 53 - تهيب بالدول أن تنفذ بفاعلية المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية وما يتصل بذلك من تعديلات على الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر()، وأن تعمل مع المنظمة البحرية الدولية على تعزيز النقل البحري السالم والآمن مع كفالة حرية الملاحة في الوقت نفسه؛ |
Esperamos que se puedan encontrar respuestas a estas cuestiones, teniendo en cuenta los intereses legítimos de todos los Estados, mediante las propuestas del Grupo de Trabajo establecido de conformidad con la decisión del Comité de Protección del Medio Marino con el fin de mejorar las normas actuales de la Organización Marítima Internacional para la determinación de estas zonas marítimas particularmente sensibles. | UN | ونأمل من الفريق العامل، الذي أُنشئ بموجب قرار لجنة حماية البيئة البحرية لتحسين المبادئ التوجيهية الحالية للمنظمة البحرية الدولية بشأن تعيين هذه المناطق البحرية ذات الحساسية الخاصة، أن يتمكن من تقديم مقترحات تجد أجوبة لتلك الأسئلة، آخذا بعين الاعتبار المصالح المشروعة لجميع الدول. |
Destacando la necesidad de que los Estados consideren posibles métodos para prestar asistencia a los navegantes que son víctimas de los piratas, y acogiendo con beneplácito a este respecto la labor que están realizando el Grupo de Contacto y la Organización Marítima Internacional para elaborar directrices sobre la atención a los navegantes y otras personas que hayan sido objeto de actos de piratería, | UN | وإذ يشدد على ضرورة أن تنظر الدول في السبل الممكنة لمساعدة البحارة الذين يقعون ضحية للقراصنة، وإذ يرحب في هذا الصدد بالجهود المبذولة حاليا في إطار فريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال والمنظمة البحرية الدولية بشأن وضع إرشادات لرعاية الملاحين والأشخاص الآخرين الذين يتعرضون لأعمال القرصنة، |
Los Estados Unidos apoyarán la labor que lleva a cabo la Organización Marítima Internacional para remediar el problema de las actividades pesqueras ilícitas, no reglamentadas y no declaradas, e insta a otros Estados a que procedan de la misma manera. | UN | وسوف تؤيد الولايات المتحدة عمل المنظمة البحرية الدولية في تصديها لمشكلة الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه، وتحث الدول اﻷخرى على أن تحذو حذوها. |
Acogemos con satisfacción los esfuerzos de la Organización Marítima Internacional para abordar esa cuestión. | UN | ونحن نرحب بالجهود التي تبذلها المنظمة البحرية الدولية من أجل معالجة هذه المسألة. |
60. Exhorta también a los Estados a que apliquen efectivamente el Código internacional para la protección de los buques y las instalaciones portuarias y las enmiendas correspondientes del Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar y a que colaboren con la Organización Marítima Internacional para promover la navegación segura garantizando al mismo tiempo la libertad de navegación; | UN | 60 - تهيب أيضا بالدول أن تنفذ بفاعلية المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية وما يتصل بذلك من تعديلات على الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر()، وأن تعمل مع المنظمة البحرية الدولية على تعزيز النقل البحري السالم والآمن مع كفالة حرية الملاحة في الوقت نفسه؛ |
68. Exhorta también a los Estados a que apliquen efectivamente el Código internacional para la protección de los buques y las instalaciones portuarias y las enmiendas correspondientes del Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar y a que colaboren con la Organización Marítima Internacional para promover la navegación segura garantizando al mismo tiempo la libertad de navegación; | UN | 68 - تهيب أيضا بالدول أن تنفذ بفعالية المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية والتعديلات على الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر()، وأن تعمل مع المنظمة البحرية الدولية على تعزيز النقل البحري السالم والآمن مع كفالة حرية الملاحة في الوقت نفسه؛ |
70. Exhorta también a los Estados a que apliquen efectivamente el Código internacional para la protección de los buques y las instalaciones portuarias y las enmiendas correspondientes del Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar y a que colaboren con la Organización Marítima Internacional para promover la seguridad del transporte marítimo garantizando al mismo tiempo la libertad de navegación; | UN | 70 - تهيب أيضا بالدول أن تنفذ بفعالية المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية والتعديلات على الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر() وأن تعمل مع المنظمة البحرية الدولية على تعزيز النقل البحري السالم والآمن مع كفالة حرية الملاحة في الوقت نفسه؛ |
En respuesta, el ACNUR está colaborando con la Organización Marítima Internacional para encontrar medios de minimizar esos desastres en el mar. La Oficina también ha pedido a los gobiernos que mejoren los mecanismos de rescate en el mar y ha apelado a los patrones de embarcaciones para que cumplan la antigua obligación marítima de ayudar a las personas en peligro. B. La protección de los refugiados en el contexto de la migración internacional | UN | واستجابة لهذا الوضع، تعمل المفوضية مع المنظمة البحرية الدولية على استكشاف سبل التقليل إلى أقصى حد من مثل هذه الكوارث في عرض البحر. كما دعت المفوضية الحكومات إلى تحسين آليات الإنقاذ في البحر وأهابت بربابنة السفن أن يوفوا بالالتزام القديم العهد الذي تفرضه القوانين البحرية بمد يد العون للناس لإخراجهم من محنهم. |
85. Exhorta a los Estados a que apliquen efectivamente el Código internacional para la protección de los buques y las instalaciones portuarias y las enmiendas correspondientes del Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar y a que colaboren con la Organización Marítima Internacional para promover la seguridad del transporte marítimo garantizando al mismo tiempo la libertad de navegación; | UN | 85 - تهيب أيضا بالدول أن تنفذ بفعالية المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية والتعديلات على الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر()، وأن تعمل مع المنظمة البحرية الدولية على تعزيز النقل البحري السالم والآمن مع كفالة حرية الملاحة في الوقت نفسه؛ |
99. Exhorta a los Estados a que apliquen efectivamente el Código internacional para la protección de los buques y las instalaciones portuarias y las enmiendas correspondientes del Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar y a que colaboren con la Organización Marítima Internacional para promover la seguridad del transporte marítimo garantizando al mismo tiempo la libertad de navegación; | UN | 99 - تهيب بالدول أن تنفذ بفعالية المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية والتعديلات على الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر() وأن تعمل مع المنظمة البحرية الدولية على تعزيز النقل البحري بطريقة آمنة مع كفالة حرية الملاحة؛ |
99. Exhorta a los Estados a que apliquen efectivamente el Código internacional para la protección de los buques y de las instalaciones portuarias y las enmiendas del Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar y a que colaboren con la Organización Marítima Internacional para promover la seguridad del transporte marítimo garantizando al mismo tiempo la libertad de navegación; | UN | 99 - تهيب بالدول أن تنفذ بفعالية المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية والتعديلات على الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر() وأن تعمل مع المنظمة البحرية الدولية على تعزيز النقل البحري بطريقة آمنة مع كفالة حرية الملاحة؛ |
Destacando la necesidad de que los Estados consideren posibles métodos para prestar asistencia a los navegantes que son víctimas de los piratas, y acogiendo con beneplácito a este respecto la labor que están realizando el Grupo de Contacto y la Organización Marítima Internacional para elaborar directrices sobre la atención a los navegantes y otras personas que hayan sido objeto de actos de piratería, | UN | وإذ يشدد على ضرورة أن تنظر الدول في السبل الممكنة لمساعدة البحارة الذين يقعون ضحية للقراصنة، وإذ يرحب في هذا الصدد بالجهود المبذولة حاليا في إطار فريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال والمنظمة البحرية الدولية بشأن وضع إرشادات لرعاية الملاحين والأشخاص الآخرين الذين يتعرضون لأعمال القرصنة، |
y la Organización Marítima Internacional para reglamentar la prevención de la contaminación producida por los buques; | UN | ) والمنظمة البحرية الدولية بشأن الأنظمة المتعلقة بمنع التلوث الناجم عن السفن؛ |
Observaron que actualmente no existen normas internacionales para la construcción y el retiro de las instalaciones de energías renovables marinas, pero indicaron que algunos reglamentos de la Organización Marítima Internacional para las instalaciones en alta mar podrían servir como referencia, incluso con respecto a las zonas de seguridad y de exclusión. | UN | ولاحظ هؤلاء الأعضاء أنه ليس هناك حاليا أي معايير دولية لبناء وإزالة منشآت توليد الطاقة المتجددة البحرية، ولكنهم أشاروا إلى أن بعض أنظمة المنظمة البحرية الدولية بشأن المنشآت البحرية يمكن أن تشكل مرجعا، بما في ذلك فيما يتعلق بالسلامة والمناطق المحظورة. |
y la Organización Marítima Internacional para reglamentar la prevención de la contaminación producida por los buques; | UN | ) والمنظمة البحرية الدولية بشأن الأنظمة المتعلقة بمنع التلوث الناجم عن السفن؛ |
Las Partes trabajarán por conducto de la Organización de Aviación Civil Internacional y la Organización Marítima Internacional para lograr que a más tardar en 2011 se aprueben acuerdos internacionales eficaces para alcanzar estas metas. | UN | وتعمل الأطراف من خلال منظمة الطيران المدني الدولي والمنظمة البحرية الدولية في سبيل التوصل إلى إقرار اتفاقات دولية فعالة لبلوغ هذه المستويات المستهدفة بحلول عام 2011. |
Las Partes trabajarán por conducto de la Organización de Aviación Civil Internacional y la Organización Marítima Internacional para lograr que a más tardar en 2011 se aprueben acuerdos internacionales eficaces para alcanzar estas metas. | UN | وتعمل الأطراف من خلال منظمة الطيران المدني الدولي والمنظمة البحرية الدولية في سبيل التوصل إلى إقرار اتفاقات دولية فعالة لبلوغ هذه المستويات المستهدفة بحلول عام 2011. |
La reunión de Djibouti formaba parte de la labor más amplia llevada a cabo por el ACNUR, en colaboración con la Organización Marítima Internacional, para ayudar a los Estados a gestionar mejor los rescates en el mar, en particular mediante mecanismos más previsibles de rescate y desembarco. | UN | واندرج اجتماع جيبوتي في أعمال المفوضية الأوسع نطاقاً المنفذة بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية من أجل دعم الدول لتحسين مواجهة حالات الأشخاص المعرضين للخطر في عرض البحر، ولا سيما عن طريق آليات للإنقاذ وإنزال الركاب يمكن التنبؤ بها بدرجة أكبر. |
En primer lugar, las travesías internacionales de larga duración están sujetas al Convenio de la Organización Marítima Internacional para facilitar el tráfico marítimo internacional, que exige incluir los datos de los pasajeros en una lista. | UN | فأولا، تخضع الرحلات الدولية الطويلة لاتفاقية المنظمة البحرية الدولية المتعلقة بتسهيل حركة الملاحة البحرية الدولية التي تتطلب تدوين بيانات عن المسافرين في القائمة الخاصة بتسهيل حركة الملاحة البحرية الدولية. |
Convenio de la Organización Marítima Internacional para Facilitar el Tráfico Marítimo Internacional (OMI-FAL) | UN | اتفاقية المنظمة البحرية الدولية لتسهيل حركة الملاحة البحرية الدولية |