"marítimas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • البحرية التي
        
    • البحرية الخاضعة
        
    Su Gobierno está decidido a recuperar la soberanía sobre esos archipiélagos y zonas marítimas, que forman parte del territorio nacional de la Argentina. UN إن حكومته مصممة على استعادة سيادتها على هذه الأرخبيلات والمناطق البحرية التي هي جزء من الإقليم الوطني للأرجنتين.
    Para algunos, esta cuestión no podía aislarse de la delimitación de las fronteras marítimas que también requerían un estudio a fondo. UN وذهب أحد الآراء إلى أنه ينبغي ألا ينظر في الموضوع بمعزل عن مسألة تعيين الحدود البحرية التي تتطلب أيضا دراسة معمقة.
    La Corte sostuvo que Honduras no tenía ningún interés de orden jurídico que pudiera verse afectado en ninguna de las zonas marítimas que había identificado en su solicitud. UN وقضت المحكمة بأن هندوراس لم تكن لديها مصلحة ذات طابع قانوني قد تتأثر بأي من المناطق البحرية التي حددتها في طلبها.
    Está situada en las vías marítimas que la flota del norte de Rusia tiene que atravesar para llegar a aguas más cálidas. TED تقع على الممرات البحرية التي احتاجها الأسطول الشمالي الروسي ليخرج إلى المياه الدافئة.
    Esta cuestión preocupa ahora a las conferencias marítimas que prestan servicios en la Unión Europea, porque conforme a una decisión de la Comisión Europea no se permite que las conferencias coticen fletes para el transporte multimodal. UN وهذا الموضوع هو اﻵن موضع اهتمام اتحادات الخطوط البحرية التي تخدم الاتحاد اﻷوروبي بسبب حكم صادر عن المفوضية اﻷوروبية لا يسمح للاتحادات بتحديد أسعار الشحن المتعدد الوسائط.
    Tiene competencia sobre cuestiones regidas por la Convención relativas a las zonas marítimas, que abarcan alrededor del 70% de nuestro planeta. UN وهي تمارس الاختصاص على المسائل التي تنظمها اتفاقية قانون البحار فيما يتصل بالمسطحات البحرية التي تغطي زهاء ٧٠ في المائة من كوكبنا.
    Con respecto al examen de sus fronteras marítimas provisionales y a la posibilidad de reclamar una plataforma continental ampliada, Guyana declaró que el Tratado pretendía otorgar a las partes derechos sobre determinadas zonas marítimas que forman parte del espacio marítimo de Guyana. UN وأشارت غيانا، إلى استعراض لحدودها البحرية المؤقتة ومطالباتها الممكنة بجرفها القاري الممتد، وذكرت أن المعاهدة تدعي منح الطرفين فيها حقوقا على بعض المناطق البحرية التي هي جزء من الحيز البحري لغيانا.
    El reglamento prescribe que las vías marítimas que han sido excluidas pueden ser utilizadas para la navegación internacional y podían ser adaptadas a los derechos de paso en tránsito. UN وتنص اللائحة على أن الممرات البحرية التي استثنيت يمكن أن تُستخدم من أجل الملاحة الدولية ويمكن أن تُهيئ لخدمة حقوق المرور العابر.
    Los hábitat críticos comprenden zonas marítimas que pueden constituir un hábitat crítico para una población de peces o especies marinas raras o en peligro. UN وتشمل الموائل بالغة الأهمية المناطق البحرية التي قد تكون موائل بالغة الأهمية بالنسبة إلى الأرصدة السمكية أو الأنواع البحرية النادرة أو المعرضة للانقراض.
    Debería respetar los derechos soberanos de los Estados costeros en relación con las zonas marítimas que se encuentren bajo su jurisdicción de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN فينبغي لها أن تحترم الحقوق السيادية والولاية القضائية للدول الساحلية على مناطقها البحرية التي تدخل تحت ولايتها القضائية وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    No obstante, es preciso asignar prioridad a la cuestión del petróleo y el gas, la cual no puede aislarse de la delimitación de las fronteras marítimas, que también requiere un estudio a fondo. UN إلا أن مسألة النفط والغاز الطبيعي ينبغي أن تعالج بوصفها مسألة ذات أولوية، ولا ينبغي أن ينظر إليها بمعزل عن مسألة تعيين الحدود البحرية التي تحتاج هي الأخرى لدراسة متعمقة.
    108. El observador de la CMI dijo que el objeto de la disposición era dar libertad a las autoridades marítimas que deseaban retener un buque o impedir que se hiciera a la mar dentro de su jurisdicción por razones de seguridad. UN ٨٠١- وقال المراقب عن اللجنة البحرية الدولية إن الغرض من هذا الحكم هو إتاحة الحرية للسلطات البحرية التي ترغب في احتجاز السفن أو منعها من اﻹبحار في إطار ولايتها ﻷسباب تتعلق بالسلامة.
    c) La delimitación de las zonas marítimas que pertenecen a la República del Camerún y a la República Federal de Nigeria, respectivamente, es la siguiente: UN (ج) وأن حدود المناطق البحرية التي تعود إلى جمهورية الكاميرون وجمهورية نيجيريا الاتحادية تباعا تتخذ المسار التالي:
    Bien al contrario, Turquía lleva a cabo acciones unilaterales respecto de zonas marítimas que están claramente más allá de cualquier límite geográfico razonable de su propia plataforma continental y su posible zona económica exclusiva y, sin duda, forman parte de la zona económica exclusiva y la plataforma continental de la República de Chipre. UN وعلى العكس من ذلك، فإن تركيا تتخذ إجراءات أحادية الجانب في ما يتعلق بالمناطق البحرية التي من الواضح بجلاء أنها تقع خارج أي حدود جغرافية معقولة لجرفها القاري ومنطقتها الاقتصادية الخالصة المحتملة، وتقع بوضوح ضمن المنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري لجمهورية قبرص.
    Más concretamente, el Camerún pedía a la Corte que prolongase el trazado de su frontera marítima con Nigeria hasta el límite de las zonas marítimas que el derecho internacional colocaba bajo sus respectivas jurisdicciones. UN وبشكل أدق، طلبت الكاميرون من المحكمة " أن تمدد خط حدودها البحرية مع نيجيريا الى حدود المناطق البحرية التي يضعها القانون الدولي تحت ولاية كل منهما " .
    Más concretamente, el Camerún pedía a la Corte que " prolongase el trazado de su frontera marítima con Nigeria hasta el límite de las zonas marítimas que el derecho internacional colocaba bajo sus respectivas jurisdicciones " . Tanto el Camerún como Nigeria han formulado declaraciones por las que aceptaban la competencia obligatoria de la Corte. UN وبشكل أدق، طلبت الكاميرون من المحكمة " أن تمدد خط حدودها البحرية مع نيجيريا الى حدود المناطق البحرية التي يضعها القانون الدولي تحت ولاية كل منهما " - وأصدرت كل من الكاميرون ونيجيريا اعلانين قبلتا فيهما الولاية اﻹلزامية للمحكمة.
    Entre otros problemas de delimitación de fronteras marítimas que quedan por resolver en la región de América Latina y el Caribe, cabe mencionar las delimitaciones entre Guyana y Suriname, Colombia y Venezuela, Trinidad y Tobago y Barbados, y Guatemala y Belice. UN 47 - ومن بين الحالات الأخرى لتعيين الحدود البحرية التي لم تحل في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي حالات تعيين الحدود بين غيانا وسورينام، وبين كولومبيا وفنـزويلا، وبين ترينيداد وتوباغو وبربادوس، وبين غواتيمالا وبليز.
    Como mínimo, todos los Estados partes costeros deben haber establecido, de conformidad con la Convención, las líneas de base y las zonas marítimas que desean reivindicar y habrán depositado con el Secretario General de las Naciones Unidas cartas o listas de coordenadas geográficas con indicación de los límites de las zonas marítimas a las que tienen derecho. UN 3 - ومن المفترض أن تكون جميع الدول الساحلية في الوقت الراهن قد قامت، على الأقل، وفقا للاتفاقية، بتحديد خطوط الأساس والمناطق البحرية التي ترغب في المطالبة بها وأودعت لدى الأمين العام للأمم المتحدة خرائط أو قوائم بالإحداثيات الجغرافية تبين حدود المناطق البحرية التي تحق لها.
    51. En la propuesta inicial se reconoce que grandes zonas marítimas están bajo la jurisdicción de Estados costeros; así pues, los países del Gran Caribe, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, tendrían autoridad sobre zonas marítimas que a veces son más extensas que la superficie de sus propios países. UN 51 - وقال إن الاقتراح الأصلي اعترف بأن المناطق البحرية الكبيرة تخضع لولاية الدول الساحلية؛ وبالتالي، فإن بلدان الكاريبي، لا سيما الدول الجزرية الصغيرة، لها السلطة على المناطق البحرية التي تكون أحيانا أكبر من مناطقها البرية المملوكة لها.
    No obstante, como se indicó anteriormente, ha habido una tendencia general hacia la degradación de los recursos marinos cercanos a la costa, a causa de actividades originadas en tierra (incluidas las actividades en la costa) y de actividades marítimas que afectan al potencial de los arrecifes y las algas, dos importantes fuentes de recursos marinos para el crecimiento de la mayoría de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN بيد أن الاتجاه العام، كما نوقش أعلاه، هو نحو تدهور الموارد البحرية القريبة من الشاطئ نتيجة اﻷنشطة البرية )بما في ذلك الساحلية( واﻷنشطة البحرية التي تؤثر على إمكانات الشُعَب المرجانية والطحالب، وهما اثنان من مصادر النمو البحرية بالنسبة لمعظم الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    En su opinión, la Parte XIII trata de establecer un equilibrio entre el principio de la plena libertad de investigación y el interés del Estado ribereño de controlar las actividades en las zonas marítimas que se hallan bajo su soberanía y jurisdicción. UN وقالت إن الجزء الثالث عشر يسعى، في رأيها، إلى إقامة توازن بين مبدأ حرية البحث الكاملة ومصلحة الدول الساحلية في التحكم في الأنشطة المضطلع بها في المناطق البحرية الخاضعة لسيادتها وولايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more