El artículo 19 confiere competencia sobre la piratería a cualquier Estado que aprese un buque pirata en la alta mar o fuera de la jurisdicción de cualquier Estado. | UN | وتمنح المادة ٩١ الاختصاص فيما يتعلق بالقرصنة ﻷية دولة تضع يدها على سفينة قرصنة في أعالي البحار أو خارج نطاق الولاية القضائية ﻷية دولة. |
23. Hundir o intentar hundir o destruir un buque en alta mar, o conspirar para hacerlo. | UN | ' ٢٣ ' إغراق وتدمير السفن في البحار أو محاولة ذلك أو التآمر لهذا الغرض. |
Eso es más restringido que en el caso de los fondos establecidos, siguiendo el ejemplo de las Naciones Unidas, para los pleitos planteados al Tribunal Internacional del Derecho del mar o la Corte Permanente de Arbitraje. | UN | وهذا أكثر تقييدا مما هي الحال بالنسبة إلى الصناديق التي أنشئت، على مثال صناديق الأمم المتحدة، في سبيل رفع دعاوى قضائية أمام المحكمة الدولية لقانون البحار أو محكمة التحكيم الدائمة. |
Cambios de salinidad en el agua de mar o el agua dulce | UN | التغيرات في ملوحة مياه البحر أو المياه العذبة التحلل الجرثومي |
Alrededor del 60% de las aguas parcialmente tratadas se vierten en el mar o en las tierras bajas, mientras que en los países del Mashreq, todos los años se utilizan aproximadamente 0,2 km3 de aguas servidas tratadas para riego. | UN | ويتم تصريف حوالي 60 في المائة من مياه الصرف المعالجة جزئيا في البحر أو الأراضي المنخفضة، في حين تستخدم بلاد المشرق العربي حوالي 0.2 كيلومتر مكعب من مياه الصرف المعالجة سنويا لأغراض الري. |
57. El párrafo 3 de este artículo establece que un buque podrá ser embargado aunque esté dispuesto a hacerse a la mar o esté en viaje. | UN | ٧٥- تنص الفقرة ٣ من هذه المادة على أنه يجوز حجز سفينة حتى وهي على أهبة اﻹبحار أو وهي مبحرة. |
:: Asalto a un buque en alta mar o a una aeronave en vuelo con el propósito de causar muerte o graves daños corporales, | UN | :: القيام بهجوم على متن سفينة في أعالي البحار أو طائرة في الجو بهدف قتل أشخاص أو إلحاق ضرر بدني جسيم بهم، |
El conflicto armado en el espacio ultraterrestre no será, pues, como el hundimiento de un barco en alta mar o el derribo de una aeronave en pleno cielo. | UN | وعليه فإن الصراع المسلح في الفضاء الخارجي لن يكون مثل إغراق سفينة في أعالي البحار أو إسقاط طائرة من الأجواء. |
Los pescadores necesitan tener acceso a los caladeros y pueden verse gravemente afectados por el cercado de tierras que proporcionan acceso al mar o a los ríos. | UN | فصيادو الأسماك في حاجة إلى الوصول إلى مناطق الصيد، ويمكن أن يتأثروا بشدة بتسييج الأراضي المفضية إلى البحار أو الأنهار. |
En varios foros regionales y mundiales se ha centrado la atención en la pesca de altura debido a la ausencia de sistemas de ordenación amplios convenidos internacionalmente con objeto de regular el uso de los recursos vivos de la alta mar, o a la dificultad de establecerlos. | UN | وقد انصب الاهتمام على صيد اﻷسماك في أعالي البحار في عدة محافل إقليمية وعالمية نظرا لعدم وجود نظم إدارة شاملة متفق عليها دوليا تنظم استخدام الموارد الحية ﻷعالي البحار أو لصعوبة وضع مثل هذه النظم. |
De conformidad con el reglamento, pueden ser miembros de la Comisión Preparatoria todos los Estados que hayan firmado la Convención sobre el Derecho del mar o se hayan adherido a ella. | UN | وعضوية اللجنة التحضيرية، بموجب النظام الداخلي، مفتوحة أمام جميع الدول الموقعة على اتفاقية قانون البحار أو المنضمة اليها. |
Teniendo plenamente en cuenta la unidad biológica de las dos poblaciones de peces, todos los Estados que pescan en alta mar o en zonas bajo jurisdicción nacional deben compartir las obligaciones respecto de la ordenación y conservación de los recursos marinos vivos de manera sostenible. | UN | ومع المراعاة التامة للوحدة البيولوجية لنوعي اﻷرصدة المعنيين، يتعين على الدول التي تقوم بالصيد سواء في أعالي البحار أو في مناطق خاضعة لولاية قانونية وطنية أن تتشاطر الالتزامات من أجل حفظ الموارد المائية الحية وإدارتها بأسلوب قابل للاستدامة. |
En el artículo 2 de la Ley de Pesca se establece que la misma es aplicable a las embarcaciones de matrícula y bandera mexicanas que realicen actividades de pesca en alta mar o en aguas de jurisdicción de otro Estado, al amparo de concesiones, permisos, autorizaciones o de cualquier otro acto jurídico similar que haya otorgado algún gobierno extranjero a México o sus nacionales. | UN | وينص قانون مصائد اﻷسماك في المادة ٢ منه على أن القانون يسري على السفن المسجلة في المكسيك والتي ترفع علم المكسيك وتمارس أنشطة صيد اﻷسماك في أعالي البحار أو في مياه خاضعة لولاية دولة أخرى بموجب حقوق امتياز أو تراخيص أو أذون أو بموجب أي صك قانوني مماثل آخر تمنحه حكومة أجنبية للمكسيك أو لرعاياها. |
Toda violación, sea por tierra, por mar o por aire, entraña la posibilidad de provocar un empeoramiento de la situación sobre el terreno. | UN | ويتضمن كل انتهاك، أكان عن طريق البر أو البحر أو الجو، احتمال إثارة تدهور الحالة على الأرض. |
Esto les dará motivos para permanecer en su país y evitar las trágicas expediciones que a menudo terminan en el fondo del mar o en el desierto. | UN | وهذا سيوفر للشباب أسباب البقاء في الوطن وتفادي المغامرات المفجعة التي كثيرا ما تنتهي في قاع البحر أو في الصحراء. |
Se necesita un documento estadístico y autorización previa para los transbordos en el mar o en el puerto. | UN | ويشترط وجود وثيقة إحصائية وترخيص مسبق للقيام بإعادة الشحن في البحر أو في الموانئ. |
Esta cifra, la más alta de la historia, no incluye a quienes murieron o " desaparecieron " en alta mar o en el desierto. | UN | وهذا الرقم الذي لم يُشهد من قبل لا يشمل أولئك الذين هلكوا أو ' ' اختفوا`` في عرض البحر أو في الصحراء. |
Ahora bien, la República de Corea opina que el embargo de un buque que esté dispuesto para hacerse a la mar o esté en viaje no es conveniente, porque puede desestabilizar la práctica habitual del comercio afectando a clientes no involucrados en el crédito. | UN | غير أن جمهورية كوريا ترى أن حجز السفينة وهي على أهبة اﻹبحار أو وهي مبحرة ليس مستصوبا ﻷن ذلك قد يزعزع استقرار الممارسة العادية للتجارة من خلال التأثير على العملاء غير المعنيين بالادعاء. |
Probablemente caiga en el mar o se queme totalmente en el aire. | Open Subtitles | على الأغلب سيتحطم في المحيط أو يحترق في الغلاف الجوي |
Uno de los principales indicadores de las crecientes posibilidades del ecoturismo es la creación de reservas naturales ya sea en el mar o en tierra firme. | UN | ويتمثل أحد المؤشرات الرئيسية لنمو آفاق السياحة البيئية في إقامة مناطق طبيعية محمية سواء بحراً أو براً. |
Medida de la ejecución: Incursiones por aire, mar o tierra e incidentes de disparos | UN | مقاييس الأداء: أعمال الإغارة الجوية أو البحرية أو البرية وحوادث إطلاق النار |
f) Obstaculizar o poner en peligro en cualquier lugar de la República la libre circulación del tráfico por tierra, mar o aire, | UN | (و) القيام داخل أي مكان في الجمهورية بإعاقة أو تهديد حرية حركة المرور البري أو البحري أو الجوي؛ |
Su finalidad es determinar qué alternativa (fondo del mar o tierra) ofrece la mejor solución ambiental y social. | UN | وتسعى الدراسة إلى تحديد أي البديلين؛ قاع البحر أم سطح الأرض، يقدم أفضل الحلول البيئية والاجتماعية. |
En relación con el acceso a distintos destinos internacionales, se espera que, por ejemplo, el flete aéreo obtenga más respuestas positivas que el transporte por mar o por carretera. | UN | وفيما يتعلق بالوصول إلى الوجهات الدولية المختلفة، يتوقع، على سبيل المثال، أن يجتذب الشحن الجوي ردوداً إيجابية أكثر من الشحن البري أو البحري. |
¿sería mejor beber agua del mar o de su propia orina? | Open Subtitles | هل تفضل الشرب من ماء البحر ام تشرب بولك؟ |
A los fines de los artículos 30 y 31 se entenderá por " nave " una aeronave, un buque, un barco u otra máquina o vehículo utilizado o que pueda ser utilizado para transportar personas por mar o aire. | UN | لأغراض المادتين 30 و 31، تعني كلمة " مركبة " طائرة أو سفينة أو زورق أو أي آلة أو مركب آخر يستعمل أو يكون قابلا للاستعمال من أجل نقل الأشخاص بحرا أو فوق مياه البحر. |