Fue la solidaridad lo que trajo como resultado la certificación de los diamantes de Marange en el marco del Proceso. | UN | وأسفر تضامنها عن إصدار العملية شهادات منشأ للماس المستخرج من مارانج باعتباره ماسا لا صلة له بالصراع. |
Tan es así que, algunas semanas después de la reunión plenaria de Kinshasa, varias compañías que extraen diamantes en Marange fueron sancionadas. | UN | وبالتالي، بعد أسابيع قليلة من اجتماع كينشاسا، جرى فرض جزاءات على عدد من شركات تعدين الماس العاملة في مارانج. |
Se han preparado perfiles de producción para Côte d ' Ivoire, el yacimiento diamantífero de Marange, en Zimbabwe, y el Togo. | UN | وقد أعدت بصمات إنتاج لكوت ديفوار وحقل مارانج للألماس في زمبابوي وتوغو. |
La misión de examen también confirmó los constantes informes sobre violaciones de los derechos humanos que ocurren durante la producción de diamantes en Marange. | UN | كما أكد الفريق الاستعراضي التقارير المتواصلة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بإنتاج الماس في حقول مارانج. |
El reto más complejo para la credibilidad del Proceso en el año 2011 guardó relación con la aplicación del sistema de certificación en la zona minera de Marange, en Zimbabwe. | UN | والتحدي الأكثر تعقداً لمصداقية العملية في عام 2011 يتعلق بتنفيذ نظام شهادات المنشأ في منطقة مارانغ التعدينية في زمبابوي. |
Los actuales problemas con respecto a las zonas diamantíferas, en particular la de Marange, merecen que se les preste atención. | UN | والمشاكل الحالية المتعلقة بحقول مارانج للماس تستحق الاهتمام بوجه خاص. |
Namibia apoyó a Zimbabwe para ayudar a los inversores en el yacimiento de Marange a establecer controles internos y un sistema de valuación de los diamantes. | UN | وقدمت ناميبيا الدعم لزمبابوي لمساعدة المستثمرين في مارانج على وضع ضوابط داخلية ونظام لتقييم الماس. |
Israel se concentró principalmente en hallar una solución del asunto de la exportación de diamantes en bruto procedentes de la zona de Marange, en Zimbabwe. | UN | وركزت إسرائيل تركيزاً واسعاً عميقا على إيجاد حل لمسألة صادرات الماس الخام من منطقة مارانج في زمبابوي. |
Los diamantes de Marange no son los únicos diamantes que hay en Zimbabwe. | UN | والماس المستخرج من منطقة مارانج ليس الماس الوحيد في زمبابوي. |
Algunos de esos detractores se quejan del contrabando en gran escala de los supuestos diamantes de Marange. | UN | ويستهجن بعض هؤلاء المنتقدين التهريب الواسع النطاق للماس المزعوم استخراجه من منطقة مارانج. |
Se trata concretamente de las cuestiones de los diamantes procedentes de la región de Marange, en Zimbabwe, y la Vicepresidencia del Proceso de Kimberley. | UN | وهي بالتحديد المسائل المتعلقة بالماس المصدر من منطقة مارانج في زمبابوي وبمنصب نائب رئيس عملية كيمبرلي. |
Acogemos con agrado la decisión de autorizar las exportaciones procedentes de la región minera de Marange, en la República de Zimbabwe. | UN | ونرحب بقرار الإذن بالصادرات من منطقة مارانج لتعدين الماس في جمهورية زمبابوي. |
Bélgica se refirió a los abusos cometidos por el ejército y la policía, especialmente en la región de Marange. | UN | وأشارت بلجيكا إلى التجاوزات التي ارتكبها أفراد الجيش والشرطة، ولا سيما في منطقة مارانج. |
El plan de trabajo conjunto tiene por objeto hacer frente a los conflictos permanentes que tienen lugar en las minas de diamantes de Marange, con el fin de que Zimbabwe pueda cumplir con éxito los requisitos mínimos del Sistema de Certificación. | UN | وتهدف خطة العمل المشتركة إلى معالجة النـزاعات المستمرة في حقول الماس في مارانج لتمكين زمبابوي من النجاح في الامتثال للشروط الدنيا لعملية كيمبرلي. |
Instamos a Zimbabwe a que cumpla plenamente con el plan de trabajo de manera inmediata y de buena fe, y exhortamos a todos los participantes en el Proceso de Kimberley a que ejerzan medidas de vigilancia para frenar el comercio ilícito de diamantes provenientes de Marange. | UN | ونحث زمبابوي على التنفيذ التام لخطة العمل فوراً وبحسن نية، وندعو جميع المشاركين في عملية كيمبرلي إلى تنفيذ تدابير رصد لاحتواء الاتجار غير المشروع بالماس المستخرج من حقل مارانج. |
El mejor ejemplo de la capacidad del Proceso de Kimberley de desarrollar soluciones innovadoras para abordar las crisis complejas quedó demostrado en la decisión del plenario y en el plan de trabajo para resolver el incumplimiento de Zimbabwe en la zona minera de Marange. | UN | وأكثر الأمثلة وضوحا على قدرة عملية كيمبرلي على تطوير حلول مبتكرة لمعالجة الأزمات يأتي من قرار الاجتماع العام وخطة عمله لمعالجة عدم امتثال زمبابوي في منطقة مارانج للتعدين. |
Además, la Unión Europea pide a los participantes en el Proceso de Kimberley que mejoren la cooperación regional y pongan en vigencia medidas internacionales de vigilancia a fin de detener la corriente de diamantes ilegales procedentes de Marange. | UN | كما يدعو الاتحاد الأوروبي المشاركين في عملية كيمبرلي إلى تحسين التعاون الإقليمي وتنفيذ تدابير اليقظة الدولية بغية احتواء تدفق الماس غير المشروع من مارانج. |
Como durante la sesión plenaria no se llegó a un acuerdo sobre el restablecimiento de la exportación de diamantes de Marange, se convocó en Bruselas una nueva reunión de los principales interesados. | UN | ونظرا لعدم التوصل إلى اتفاق بشأن استئناف تصدير الماس من منطقة مارانج خلال الاجتماع العام، عُقد في بروكسل اجتماع آخر مع أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
La Unión Europea desempeñó un papel activo y constructivo en la promoción de negociaciones, y acoge con beneplácito el importante progreso alcanzado por Zimbabwe para lograr el pleno cumplimiento del sistema de certificación en las minas de diamantes de Marange. | UN | وقد قام الاتحاد الأوروبي بدور فعال وبناء في تشجيع المفاوضات، ويرحب الاتحاد بالتقدم الهام الذي أحرزته زمبابوي صوب هدف الامتثال الكامل لنظام شهادات المنشأ في حقول الماس في مارانغ. |
Somos conscientes de los posibles beneficios que reportarían los recursos de diamantes de las minas de Marange para el pueblo de Zimbabwe, y estamos convencidos de la importancia de la transparencia y de la garantía de que los ingresos generados por los diamantes fluyan por los canales públicos. | UN | ونقر بالفوائد المحتملة التي يمكن أن تحققها موارد الماس في حقول مارانغ لشعب زمبابوي، ونؤمن إيماناً قوياً بأهمية الشفافية وكفالة تدفق إيرادات الماس عن طريق قنوات عامة. |
El 1 de octubre de 2013, diversas fuentes del sector de los diamantes informaron al Grupo que había corredores de diamantes con base en Monrovia que habían adquirido recientemente grandes cantidades de diamantes procedentes de Marange en Zimbabwe, mientras que otros acababan de adquirir diamantes contrabandeados a Liberia desde la República Centroafricana. | UN | 109 - وأبلغت مصادر من صناعة الماس الفريق في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2013 بأن سماسرة الماس الموجودين في مونروفيا اشتروا مؤخرا كميات كبيرة من الماس منشؤها في منجم مارانغي في زمبابوي، بينما اشترى آخرون في الآونة الأخيرة ماسا مهرّبا من جمهورية أفريقيا الوسطى إلى ليبريا. |