"marcadamente" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشكل ملحوظ
        
    • حاد
        
    • حادا
        
    • حادة
        
    • ملحوظا
        
    • حاداً
        
    • بصورة ملحوظة
        
    • بشكل صارخ
        
    • بحدة
        
    • ملحوظاً
        
    • نحو ملحوظ
        
    • سجلت
        
    La mortalidad infantil y materna disminuyó marcadamente, y en 2006 el 98% de los niños había sido vacunado contra el sarampión. UN فقد تناقصت وفيات الأمومة بشكل ملحوظ وفي عام 2006 تم تطعيم 98 في المائة من الأطفال ضد الحصبة.
    El crecimiento de las exportaciones también se ha fortalecido marcadamente desde 1996, año en que los disturbios políticos trastornaron severamente la producción para la exportación. UN وتعزز أيضا نمو الصادرات بشكل ملحوظ منذ عام ١٩٩٦ عندما عطلت الاضطرابات السياسية انتاج الصادرات بشكل كبير.
    Han subido marcadamente los precios de los alimentos, los bienes de consumo y el combustible. UN وقد ارتفعت أسعار المواد الغذائية والسلع الاستهلاكية والوقود على نحو حاد.
    El número de hombres jóvenes solteros aumentó marcadamente. UN وارتفع عدد الشبان غير المتزوجين ارتفاعا حادا بصورة خاصة.
    Los retornos espontáneos aumentaron marcadamente en los tres meses posteriores al Acuerdo General de Paz. UN وقد زادت حالات العودة التلقائية زيادة حادة في اﻷشهر الثلاثة التي تلت اتفاق السلم.
    Es muy lamentable que la situación en Al-Quds haya continuado deteriorándose marcadamente. UN ولﻷسف الشديد ما زالت الحالة في القدس تتردى ترديا ملحوظا.
    En Singapur y la Provincia china de Taiwán, el crecimiento del PIB se desaceleró marcadamente. UN وفي سنغافورة ومقاطعة تايوان الصينية، تباطأ نمو الناتج المحلي اﻹجمالي بشكل ملحوظ.
    Las tasas de finalización de la enseñanza primaria eran marcadamente inferiores al promedio regional del 70%. UN غير أن معدلات إتمامه مُتَدَنّية بشكل ملحوظ عن متوسط المعدل في المنطقة بنسبة 70 في المائة.
    Las dosis recibidas por la población suelen ser reducidas y disminuyen marcadamente con la distancia. UN وتكون الجرعات التي تُعطى عادة لأفراد الجمهور صغيرة وتقل بشكل ملحوظ بالابتعاد عن مرفق معين.
    No se podrá evitar el peligro de que la situación se agrave marcadamente si se sigue haciendo caso omiso de los principios básicos del derecho humanitario. UN ولن يمكن تفادي خطر حدوث تدهور حاد في الوضع اذا استمر عدم الاكتراث بالمبادئ اﻷساسية للقانون اﻹنساني.
    El ritmo y el alcance de estas penosas reformas contrastaban marcadamente con los magros resultados conseguidos. UN ولكن سرعة ونطاق هذه الاصلاحات المؤلمة تعارضا على نمو حاد مع النتائج الهزيلة التي تحققت.
    En las últimas dos semanas la India ha intensificado marcadamente sus violaciones de la Línea de Control en el controvertido estado de Jammu y Cachemira. UN حدث خلال اﻷسبوعين المنصرمين تصعيد حاد من الجانب الهندي لانتهاكاته لخط المراقبة في ولاية جامو وكشمير المتنازع عليها.
    También ha sido importante el movimiento comercial entre Colombia y Venezuela, pero en 1994 disminuyó marcadamente a raíz de la crisis económica venezolana. UN وكانت التجارة بين كولومبيا وفنزويلا في السابق نشيطة، لكنها شهدت هبوطا حادا في عام ١٩٩٤ بسبب أزمة فنزويلا الاقتصادية.
    Esas preocupaciones se basaban en un análisis de la naturaleza y los efectos de las corrientes que se apartaba marcadamente de las posiciones ortodoxas. UN وقد استندت هذه الهواجس إلى تحليل لطبيعة وآثار التدفقات التي تختلف اختلافا حادا من وجهة النظر التقليدية.
    En este entorno, la situación en cuanto a los derechos humanos empeoró marcadamente. UN وفي إطار هذه الخلفية، تدهورت حالة حقوق اﻹنسان تدهورا حادا.
    En la esfera de los medios de difusión también han aumentado marcadamente los canales de distribución en vídeo de carácter no oficial y semioficial. UN وتشهد بيئة وسائط اﻹعلام زيادات حادة في قنوات توزيع الفيديو غير الرسمية وشبه الرسمية.
    Esto lo distinguió de otros bancos centrales que aumentaron marcadamente los tipos de interés en circunstancias aparentemente análogas. UN وكان هذا مخالفا لما قامت به المصارف المركزية اﻷخرى التي زادت أسعار الفائدة زيادة حادة في ظروف بدت مماثلة.
    Desde mediados del decenio de 1970 hasta el momento actual, la proporción de mujeres económicamente activas se ha incrementado marcadamente. UN ومن منتصف السبعينيات حتى اليوم، زادت نسبة النساء الناشطات اقتصاديا زيادة حادة.
    Estas actividades se han incrementado marcadamente en los últimos años. UN وقد تزايدت هذه اﻷنشطة تزايدا ملحوظا في اﻷعوام اﻷخيرة.
    En ambas enfermedades, las tasas correspondientes a hombres y mujeres disminuyeron marcadamente de 1982 a 1992. UN وفي كلا المرضين، انخفض معدل الوفيات الموحد انخفاضاً حاداً في الفترة من 1982 إلى 1992 بالنسبة لكل من الذكور والإناث.
    En algunas subregiones, como el África subsahariana y América Latina y el Caribe, la proporción fue marcadamente más baja. UN وفي بعض المناطق الفرعية، كأفريقيا جنوب الصحراء، وأمريكا اللاتينية والكاريـبي، كانت النسبة المناظرة أقل بصورة ملحوظة.
    No obstante, los actuales acontecimientos relacionados con la provincia meridional serbia de Kosovo contrastan marcadamente con este entorno constructivo de tolerancia, diálogo, cooperación e interacción en la región. UN لكن التطورات الراهنة المتعلقة بالمقاطعة الجنوبية لصربيا، أي كوسوفو، تتناقض بشكل صارخ مع هذا الجو البنّاء من التسامح، والحوار، والتعاون والتفاعل في إدارة المنطقة.
    La interrelación entre el desarrollo y la seguridad se manifiesta en los peligros que están al acecho en un mundo marcadamente dividido entre una minoría rica y una mayoría pobre. UN ويتبدى الترابط ما بين التنمية واﻷمن في اﻷخطار الكامنة في عالم منقسم بحدة ما بين أقلية مترفة وأكثرية فقيرة.
    Las estimaciones de la fabricación de cocaína en Colombia se redujeron marcadamente, de 600 toneladas en 2007 a 430 toneladas en 2008. UN وهبطت تقديرات صُنع الكوكايين في كولومبيا هبوطاً ملحوظاً من 600 طن في عام 2007 إلى 430 طناً في عام 2008.
    Alrededor del 80% de los cultivos estaban en la región meridional y sudoccidental, donde las condiciones de seguridad habían empeorado marcadamente. UN ويوجد نحو 80 في المائة من زراعة الخشخاش في الجنوب والجنوب الغربي، حيث تدهورت الأحوال الأمنية على نحو ملحوظ.
    En los Estados bálticos el desempleo ha seguido disminuyendo, aunque con menos rapidez que en 1994; el desempleo se mantuvo más o menos sin cambio en Estonia y Letonia, pero aumentó marcadamente en Lituania. UN ٣٨ - وفي دول بحر البلطيق، استمرت العمالة في الانخفاض، وإن كان ذلك بمعدل أقل سرعة من عام ١٩٩٤؛ وظلت البطالة دون تغيير تقريبا في إستونيا ولاتفيا ولكنها سجلت زيادة حادة في ليتوانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more