"marcadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموسومة
        
    • ملحوظة
        
    • حادة
        
    • المؤشر عليها
        
    • موسومة
        
    • تحمل علامات
        
    • بعلامات
        
    • المعلمة
        
    • معلمة
        
    • وسمها
        
    • علامات غير دقيقة
        
    • ملحوظ
        
    • الحاملة لعلامات
        
    • مثخنة
        
    • بوضع علامات
        
    No deben introducirse en el mercado ni deben poseerse armas pequeñas o ligeras que no estén marcadas o que tengan un marcado insuficiente. UN ولا يجب أن تُطرح في الأسواق أو أن تُمتلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير الموسومة أو الموسومة وسما غير كاف.
    vi) Mayor porcentaje de armas de la policía y el ejército marcadas UN ' 6` ارتفاع النسبة المئوية للأسلحة الموسومة الخاصة بالشرطة والجيش
    En la era colonial, existían marcadas diferencias de pago entre los trabajadores y las trabajadoras. UN وكانت هناك في العهد الاستعماري تفرقة ملحوظة في الأجور بين العمال الذكور والإناث.
    Además de la dicotomía rural/urbana, también se han observado marcadas diferencias en la incidencia de la pobreza de distintas regiones. UN وبالاضافة الى التفرع الثنائي بين الريف والحضر، يلاحظ أيضا وجود تباينات إقليمية حادة في نسب انتشار الفقر.
    Las partes marcadas con un asterisco (*) han figurado en las listas durante cuatro años como mínimo. UN وقد ظلت الأطراف المؤشر عليها بعلامة نجمية مدرجة في القائمتين المرفقتين لمدة لا تقل عن أربع سنوات.
    3. Sin embargo, las ventajas de la información precisa que reporta la marcación se pierden con facilidad si se cambian las piezas numeradas de las armas por otras no marcadas o si se borran los códigos. UN 3 - غير أن مزايا الحصول على معلومات دقيقة وصحيحة من خلال الوسم تفقد بسهولة عندما يستعاض عن الأجزاء الموسومة برمز من الأسلحة بأجزاء غير موسومة أو عندما تحذف الرموز.
    La prohibición de emplear sustancias químicas que no estén marcadas en forma que permita su identificación; UN يحظر استخدام المواد الكيميائية التي لا تحمل علامات تسمح بالتعرف على كنهها؛
    Las zonas de control debían estar marcadas con señales. UN ويجب اﻹشارة إلى مناطق المراقبة بعلامات على أوتاد.
    No deben introducirse en el mercado ni deben poseerse armas ni municiones que no estén marcadas o que tengan un marcado insuficiente. UN ولا يجب أن تُطرح في الأسواق أو أن تُمتلك الأسلحة والذخيرة غير الموسومة أو الموسومة وسما غير كاف.
    Guatemala indicó que las armas de fuego no marcadas estaban completamente prohibidas. UN وذكرت غواتيمالا أنها تفرض حظرا عاما على الأسلحة النارية غير الموسومة.
    Guatemala indicó que las armas de fuego no marcadas estaban completamente prohibidas. UN وذكرت غواتيمالا أنها تفرض حظرا عاما على الأسلحة النارية غير الموسومة.
    Por esta razón, el crecimiento económico de estos Estados ha sido muy inestable, con marcadas diferencias entre ellos. UN ولذلك، كان النمو الاقتصادي شديد التقلب واتسم بتفاوتات ملحوظة فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    También se habían observado marcadas diferencias en cuanto a la morbilidad y la mortalidad entre grupos étnicos. UN وشوهدت أيضا في بعض اﻷحيان فروق ملحوظة في معدلي الاعتلال والوفيات بين الفئات الاثنية.
    Era probable que tales variaciones resultaran todavía más marcadas en el caso de comparaciones efectuadas en otros países en que no había sedes. UN ويحتمل أن تكون هذه الاختلافات ملحوظة بشكل أكبر إذا أجريت المقارنات في بلدان غير بلدان المقر.
    Además de la dicotomía rural/urbana, también se han observado marcadas diferencias en la incidencia de la pobreza de distintas regiones. UN وبالاضافة الى التفرع الثنائي بين الريف والحضر، يلاحظ أيضا وجود تباينات إقليمية حادة في نسب انتشار الفقر.
    El problema de la deuda cobra características muy marcadas en los países más pobres, especialmente los de África. UN فقد باتت مشاكل الديون حادة في أفقر البلدان، ولا سيما في افريقيا.
    Ahora se distribuirán las cédulas de votación marcadas con la letra “D”. UN وستوزع اﻵن بطاقـــات الاقتراع المؤشر عليها " دال " .
    si las armas de fuego no están marcadas de conformidad con lo dispuesto en el artículo 9 del presente Protocolo o si la transacción se realiza sin la licencia o autorización previstas en el artículo 11 del presente Protocolo UN اذا كانت اﻷسلحة النارية غير موسومة وفقا للمادة ٩ من هذا البروتوكول، أو اذا كانت الصفقة غير مرخص بها أو غير مأذون بها وفقا للمادة ١١ من هذا البروتوكول
    Cuando se incautan en el Brasil armas de fuego sin marcar o insuficientemente marcadas procedentes del extranjero, el DPF las destruye rápidamente, salvo en el caso de que se puedan utilizar como prueba en las investigaciones de delitos. UN وعند الاستيلاء في البرازيل على أسلحة نارية لا تحمل علامات أو تكون العلامات التي تحملها غير وافية، تشرع إدارة الشرطة الاتحادية في تدميرها على الفور ما لم تكن تستخدم كدليل في تحقيقات إجرامية.
    Huelga decir que esas minas y armas trampa nunca fueron marcadas o cartografiadas, ni se informó de ellas. UN وغنيٌ عن القول إنه لم يجرِ قط تمييز مواقع هذه الألغام والشراك بعلامات مميزة أو رسم خرائطها أو الإبلاغ عنها.
    El grupo examinó las máquinas marcadas con etiquetas, verificó los precintos y los fotografió e inquirió sobre las actividades de ambas empresas. UN قامت المجموعة بالاطلاع على المكائن المعلمة باللواصق وتدقيق الأختام وتصويرها والتعرف على نشاط الشركتين.
    No se puede fabricar en Islandia ni importar armas de fuego que no estén marcadas con el número de serie del fabricante. UN ولا يجوز استيراد أو تصنيع أسلحة نارية غير معلمة برقم التسلسل الخاص بالصانع إلى أيسلندا.
    España explicó también que el delito consistente en adulterar las marcas se hacía extensivo a las piezas fundamentales que debían ser marcadas con arreglo a la legislación del país. UN أما اسبانيا فقد أوضحت أن الحكم المتعلق بجريمة التلاعب بالعلامات يشمل الأجزاء الأساسية التي يجب وسمها بعلامة.
    Existen marcadas diferencias en las políticas relativas al límite de edad más allá del cual los hijos no pueden quedarse en la prisión con la madre. UN وهناك تباين ملحوظ في السياسات المتبعة بشأن حدود السن التي لا يمكن للأطفال بعدها البقاء في السجن مع أمهاتهم.
    Las cédulas marcadas de cualquier otra forma se declararán nulas. UN وتعتبر بطاقات الاقتراع الحاملة لعلامات غير العلامة المذكورة بطاقات باطلة.
    Como cabía esperar, la Misión encontró sociedades marcadas por tener que vivir en una situación de conflicto con importantes traumas psicológicos provocados por una vida que, para aquellos que viven en países más pacíficos, bien podría parecer insoportable. UN وكما هو متوقع، وجدت البعثة المجتمعات في المنطقة مثخنة بالجراح من أثر العيش في خضم هذا الصراع وما ترتب عن ذلك من صدمات نفسية كبيرة من جراء حياة قد تبدو لأولئك الذين يعيشون في بلدان تنعم بقدر أكبر من السلم بأنها
    2. Las líneas y zonas descritas podrán ser marcadas por representantes de las Partes en coordinación con la IFOR y bajo su supervisión. UN ٢ - يجوز لممثلي اﻷطراف، بالتنسيق مع القوة وتحت إشرافها، أن يقوموا بوضع علامات للخطوط والمناطق المبينة أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more