"marcha por el" - Translation from Spanish to Arabic

    • أطلقها
        
    • بدأها
        
    • استهلها
        
    • أطلقه
        
    • يعقدها صندوق
        
    • بادرت بها
        
    99. Otro proyecto importante es la movilización colectiva para el examen de los internamientos penitenciarios, puesta en marcha por el Consejo Nacional de Justicia. UN 99- وثمة مشروع هام آخر هو " التعبئة الجماعية لعمليات مراجعة سجلات السجون " ، التي أطلقها المجلس الوطني للقضاء.
    La iniciativa mundial denominada " La educación ante todo " , puesta en marcha por el Secretario General en 2012, cumple una función catalizadora del apoyo complementario. UN وتشكل مبادرة التعليم أولاً العالمية التي أطلقها الأمين العام في عام 2012، حافزا على الدعم الإضافي.
    En consecuencia, la delegación de Suiza acoge complacida el proceso de consultas puesto en marcha por el Secretario General sobre el fortalecimiento del estado de derecho. UN ولذلك يرحب وفده بعملية المشاورات التي أطلقها الأمين العام بشأن تعزيز سيادة القانون.
    La Unión Europea apoya el proceso puesto en marcha por el Secretario General. UN يؤيد الاتحاد الأوروبي العملية التي بدأها الأمين العام.
    La campaña puesta en marcha por el Secretario General es, esencial y resulta significativo que su término se haya fijado para 2015, que es también la fecha fijada para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ولاحظ أن الحملة التي استهلها الأمين العام تكتسي أهمية أساسية، ورأى أنه ثمة مغزى في تطابق تاريخ نهاية فترتها مع الأجل المحدد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهو عام 2015.
    Italia también presta apoyo a la Alianza de Civilizaciones, puesta en marcha por el Secretario General de las Naciones Unidas y copatrocinada por España y Turquía. UN وتؤيد إيطاليا أيضاً تحالف الحضارات، الذي أطلقه الأمين العام للأمم المتحدة وشاركت في رعايته أسبانيا وتركيا.
    Se ha comprometido a contribuir activamente con la Iniciativa para la recuperación de activos robados puesta en marcha por el Banco Mundial y la Oficina. UN كما تعهدت سويسرا بالإسهام إسهاما فعالا في مبادرة استعادة الأصول المسروقة، التي أطلقها البنك الدولي والمكتب السالف الذكر.
    Por último, la campaña mundial para erradicar la fístula puesta en marcha por el Fondo de Población de las Naciones Unidas es una de las opciones que tienen a su alcance los Estados Miembros que desean contribuir a acabar con la fístula obstétrica. UN وأخيراً فإن الحملة العالمية للقضاء على الناسور التي أطلقها صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية هي خيار واحد من بين الخيارات المتاحة للدول الأعضاء التي ترغب في المساهمة في وضع حدٍ لناسور الولادة.
    La Unión Europea acoge con satisfacción la iniciativa puesta en marcha por el Director General del OIEA para examinar los enfoques multilaterales del ciclo de combustible. UN يرحب الاتحاد الأوروبي بالمبادرة التي أطلقها المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية لمناقشة النُهج المتعددة الأطراف إزاء دورة الوقود.
    Las Naciones Unidas están tomando medidas para lograr que la normativa de derechos humanos se aplique directamente a las empresas a través de iniciativas como el Pacto Mundial, que fue puesta en marcha por el Secretario General en 2000. UN وتعمل الأمم المتحدة لتؤثّر حقوق الإنسان مباشرة في الشركات من خلال مبادرات مثل الاتفاق العالمي، التي أطلقها الأمين العام في عام 2000.
    Esta Iniciativa, puesta en marcha por el FMI, el Banco Mundial, el Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo y el Banco Asiático de Desarrollo, ha reforzado la cooperación entre esos países y la comunidad internacional, por una parte, y entre los propios países, por otra, y ha cosechado éxitos en varios ámbitos clave. UN وهذه المبادرة، التي أطلقها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي والمصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير ومصرف التنمية الآسيوي، عزّزت التعاون بين هذه البلدان والمجتمع الدولي، من جهة، وفي ما بين الدول ذاتها من جهة ثانية، وتكللت بالنجاح في عدة مجالات أساسية.
    53. Difundir información y promover la sensibilización acerca de la Iniciativa Árabe de Paz puesta en marcha por el Rey de la Arabia Saudita (Palestina). UN 53- أن تعمل على نشر المعلومات المتعلقة بمبادرة السلام العربية، التي أطلقها العاهل السعودي، والتوعية بها (فلسطين)؛
    En el marco de la campaña para los jóvenes puesta en marcha por el Consejo de Europa, se llevó a cabo la campaña nacional " Todos diferentes/todos iguales " para promover la diversidad y la inclusión de los jóvenes en la sociedad. UN وفي إطار حملة الشباب التي أطلقها مجلس أوروبا نُظمت حملة وطنية بعنوان " الكل مختلف/الكل سواسية " من أجل تعزيز تنوع الشباب واندماجه في المجتمع.
    El Programa para el Cambio puesto en marcha por el Presidente de Sierra Leona se centra primordialmente en el vínculo entre la seguridad y el desempleo juvenil. UN وذكرت أن خطة التغيير التي بدأها رئيس سيراليون تركز في المقام الأول على الصلة بين الأمن وبطالة الشباب.
    Espera con interés una mayor coordinación de las actividades del sistema de las Naciones Unidas para mejorar dicha integración, en el marco de la reforma de la Secretaría puesta en marcha por el Secretario General. UN وذكر أنه يتطلع ﻹقامة تنسيق قوي لﻷنشطة داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتحسين هذا الاندماج في إطار اﻹصلاحات التي بدأها اﻷمين العام في اﻷمانة العامة.
    Islandia ha destacado en varias ocasiones su compromiso con el proceso puesto en marcha por el Secretario General al crear el Grupo de alto nivel y solicitar la elaboración del Proyecto del Milenio. UN لقد أكدت أيسلندا في عدة مناسبات على التزامها بالعملية التي بدأها الأمين العام بإنشاء الفريق الرفيع المستوى وإعطاء الولاية لمشروع الألفية.
    La Administración ya ha tomado algunas iniciativas a través de los planes de acción elaborados por el comité de coordinación operacional, así como la iniciativa de reestructuración de los procesos institucionales puesta en marcha por el Director General. UN قامت الإدارة بالفعل ببعض المبادرات من خلال خطط العمل التي وضعتها لجنة تنسيق العمليات إلى جانب مبادرة إعادة هيكلة إدارة الأعمال التي استهلها المدير العام.
    9. La importante tarea de reestructuración puesta en marcha por el Secretario General de la UNCTAD, que ya se estaba terminando, se había realizado paralelamente al examen de la eficiencia iniciado por el Secretario General de las Naciones Unidas en toda la Organización. UN ٩- وقال إن عملية إعادة الهيكلة التي استهلها اﻷمين العام لﻷونكتاد، والتي أوشكت اﻵن على الانتهاء، قد نُفذت بصورة موازية لعملية استعراض الكفاءة التي بدأها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في المنظمة برمتها.
    La lentitud del progreso hacia la consecución del tercer Objetivo para 2015 es preocupante, por lo que todos los países, tanto los desarrollados como los países en desarrollo, deben apoyar la campaña puesta en marcha por el Secretario General en marzo. UN وأضاف أن البطء في التقدم المحرز بغية تحقيق الهدف 3 بحلول عام 2015 مثير للقلق، ويتعين على جميع البلدان، المتقدمة والنامية على السواء، أن تدعم الحملة التي استهلها الأمين العام في آذار/مارس الماضي.
    425. El Presidente Méndez Montenegro, sin embargo, continuó el programa de educación pública puesto en marcha por el régimen anterior y se incrementó la educación privada, particularmente a nivel universitario. UN ٥٢٤- غير أن الرئيس مندس مونتينيغرو استمر في تنفيذ برنامج التربية العامة الذي كان قد أطلقه العهد السابق، وجرى تدعيم التعليم الخاص لا سيما على المستوى الجامعي.
    El orador deseaba asegurar a todos los amigos de Nigeria que no podía haber un ambiente más propicio para la ejecución pacífica y satisfactoria del marco para la cooperación que los recientes programas y actividades políticos, sociales y económicos puestos en marcha por el nuevo gobierno en Nigeria. UN وأبدى المتحدث رغبته في أن يطمئن جميع أصدقاء نيجيريا بأنه لا يمكن إيجاد بيئة تمكينية أفضل للتنفيذ السلمي والناجح ﻹطار التعاون القطري من البرامج واﻷنشطة السياسية والاجتماعية والاقتصادية الجديدة التي بادرت بها اﻹدارة الجديدة في نيجيريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more