"marco conceptual" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإطار المفاهيمي
        
    • إطار مفاهيمي
        
    • الإطار النظري
        
    • إطار نظري
        
    • إطاراً مفاهيمياً
        
    • اﻻطار المفاهيمي
        
    • إطارا مفاهيميا
        
    • بالإطار المفاهيمي
        
    • إطار العمل المفاهيمي
        
    • الإطار الفكري
        
    • للإطار المفاهيمي
        
    • باﻻطار المفاهيمي
        
    • المفهوم الإطاري
        
    • الإطار المفهومي
        
    • الإطار المفاهيم
        
    Por ejemplo, poder efectuar las evaluaciones es necesario establecer previamente el marco conceptual. UN وعلى سبيل المثال، يلزم وضع الإطار المفاهيمي قبل إمكان إجراء التقييمات.
    Tema 4 del programa: Programa de trabajo Inicial de la Plataforma: marco conceptual UN البند 4 من جدول الأعمال: برنامج العمل الأولي للمنبر: الإطار المفاهيمي
    marco conceptual para las soluciones duraderas UN الإطار المفاهيمي المتعلق بالحلول الدائمة
    Ese logro ha sido fundamental, pues era necesario crear todo un marco conceptual. UN ويعد ذلك إنجازا كبيرا حيث أنه تعين وضع إطار مفاهيمي كامل.
    El artículo 3 del proyecto era el marco conceptual para la plena participación de los pueblos indígenas en Estados multiétnicos y pluriculturales y sin duda reforzaría la unidad nacional. UN وذكر أن المادة 3 من المشروع تقدم الإطار المفاهيمي للمشاركة الكاملة للسكان الأصليين في الدول المتعددة الإثنيات والثقافات وأنه سيؤدي فعلاً إلى تعزيز الوحدة القومية.
    El principal resultado de esa labor será la preparación de una tipología y un marco conceptual adecuados de lo que constituye lugar de trabajo. UN وسيكون الناتج الرئيسي لهذا العمل هو إعداد الإطار المفاهيمي والتصنيف النوعي لمكان العمل.
    Asimismo, acogemos con beneplácito la conclusión del marco conceptual del sistema integrado de salvaguardias. UN كما أننا نرحب بإكمال الإطار المفاهيمي لنظام الضمانات المتكاملة.
    Basándose en el marco conceptual de las cuentas de producción de las cuentas nacionales, los diferentes módulos abarcaron: UN واستنادا إلى الإطار المفاهيمي لحسابات الإنتاج المشمولة بالحسابات القومية، تضمنت النماذج المختلفة المجالات التالية:
    En la cooperación internacional, al pasar al desarrollo basado en los derechos se han unido enfoques sectoriales fragmentados dentro del marco conceptual integrado que entraña el enfoque de derechos humanos. UN وفي التعاون الدولي يقوم التحول نحو التنمية المستندة إلى الحقوق بتوحيد المناهج القطاعية المجزأة داخل الإطار المفاهيمي المتكامل الذي يستلزمه النهج المستند إلى حقوق الإنسان.
    Necesitamos llegar a un consenso sobre el marco conceptual y político para el funcionamiento de las Naciones Unidas en los decenios venideros. UN ونحتاج إلى إيجاد توافق في الآراء بشأن الإطار المفاهيمي والسياسي لعمل الأمم المتحدة في العقود المقبلة.
    En primer lugar, las negociaciones tendrán que tratar inevitablemente de la cuestión del marco conceptual del TCPMF, a saber, del alcance de dicho Tratado. UN ولا مفر من أن تعالج المفاوضات، قبل كل شيء مسألة الإطار المفاهيمي لمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية - أي نطاقها.
    El marco conceptual dentro del cual se elaboró este proyecto de directrices figura en el informe del Secretario General mencionado anteriormente. UN ويرد الإطار المفاهيمي الذي وضع مشروع المبادئ التوجيهية على أساسه في تقرير الأمين العام المشار إليه أعلاه.
    35. El marco conceptual propuesto en el capítulo II no puede aplicarse sin un entorno justo e imparcial que fomente la reducción de la pobreza. UN 35- إن الإطار المفاهيمي المقترح في الفصل الثاني لا يمكن تنفيذه دون وجود بيئة مواتية للحد من الفقر تتصف بالعدل والإنصاف.
    Desde septiembre de 2002, la OSSI ha llevado a cabo actividades encaminadas a actualizar el marco conceptual de la autoevaluación. UN 25 - وقد اضطلع المكتب، بدءا من أيلول/سبتمبر 2002، بأنشطة ترمي إلى تحديث الإطار المفاهيمي للتقييم الذاتي.
    │ │Carencia de un marco institucional │ │Ausencia de un marco conceptual para los │ │ UN الافتقار إلى إطار مؤسسي فعال وكفؤ الافتقار إلى إطار مفاهيمي للشواغل السكانية واﻹنمائية والبيئية
    Se prevé que el estudio dará origen a un mejor marco conceptual para comprender los cambios estructurales en relación con el desarrollo del multilateralismo. UN والنتيجة المتوقعة من الدراسة هي وضع إطار مفاهيمي أفضل لفهم التغيرات الهيكلية فيما يتصل بتطوير تعددية اﻷطراف.
    El Grupo formuló un marco conceptual denominado la Rueda de la Familia que se interesa por la mujer en la familia y en la sociedad. UN وقامت المجموعة بصياغة إطار مفاهيمي يسمى عجلة اﻷسرة يهتم بالمرأة في اﻷسرة والمجتمع.
    Este Comité interpretaría el marco conceptual de la IASB, así como las Normas Internacionales de Información Financiera (IFRS). UN وستتولى تفسير الإطار النظري للمجلس الدولي لمعايير المحاسبة، بالإضافة إلى المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    Criterio 1: Un marco conceptual claro para la GBR existe como estrategia amplia de gestión. UN المعيار 1: وجود إطار نظري واضح للإدارة القائمة على النتائج كاستراتيجية إدارية عامة.
    Por consiguiente, el coordinador propone un marco conceptual para la elaboración de los principios rectores que emane del contenido del proyecto de directrices. UN ولذلك يقترح المنسق إطاراً مفاهيمياً لوضع المبادئ التوجيهية التي تنبع من محتوى مشروع المبادئ التوجيهية.
    Así pues, como primer paso, en el presente informe se definirá el necesario marco conceptual de esas políticas. UN ومن ثم فإن هذا التقرير يركز، كخطوة أولى، على تبيين اﻹطار المفاهيمي اللازم لتلك السياسات.
    En nuestra opinión, éste es un término muy apropiado porque toda acción preventiva exige siempre un marco conceptual y, por así decirlo, que la comunidad internacional tenga un pensamiento común. UN فهذا المصطلح، في رأينا، مناسب تماما، ﻷن العمل الوقائي الفعال في أي مجال يتطلب إطارا مفاهيميا معينا، وأيضا فكرا مشتركا معينا من قبل المجتمع الدولي.
    Acogiendo con beneplácito el marco conceptual de la Plataforma intergubernamental científico‒normativa sobre diversidad biológica y servicios de los ecosistemas, UN وإذْ تُرحب بالإطار المفاهيمي للمنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية،
    El marco conceptual de la evaluación comienza con los objetivos de la actividad. UN ويبدأ إطار العمل المفاهيمي للتقييم بأهداف النشاط.
    :: La necesidad de elaborar un marco conceptual unificado para la visión que tienen las asociaciones comunitarias de los programas y un método de trabajo mediante la adopción de medidas para explicar los conceptos y objetivos; UN :: توحيد الإطار الفكري لرؤية الجمعيات الأهلية للبرامج وأسلوب العمل فيها من خلال توضيح المفاهيم والأهداف.
    Al mismo tiempo, los países confirmaron que los principales elementos del marco conceptual deben mantenerse. UN وفي الوقت نفسه، أكدت البلدان أنه ينبغي الإبقاء على العناصر الرئيسية للإطار المفاهيمي.
    Se decidió que para la redacción de ese proyecto se tomaría como referencia el documento sobre el marco conceptual de directrices. UN وتقرر أن يستند ذلك المشروع كمرجع الى الوثيقة المتعلقة باﻹطار المفاهيمي للمبادئ التوجيهية.
    2. Interrelaciones entre los elementos del marco conceptual UN 2 - الروابط بين عناصر المفهوم الإطاري للمنبر
    La mundialización está ganando aceptación como marco conceptual prevalente dentro del cual se puede interpretar una parte importante de los acontecimientos internacionales y las interdependencias crecientes. UN إن العولمة يزداد رواجها باعتبارها الإطار المفهومي السائد، الذي يمكن أن يفسر فيه مقدار هائل من التطورات والترابطات الدولية الحديثة العهد.
    La flecha gruesa en un sentido indica el marco conceptual analítico que influye en los procesos y funciones de la Plataforma. UN والسهم الغليظ باتجاه واحد يشير إلى الإطار المفاهيم التحليلي الذي يؤثر على عمليات ووظائف المنبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more