"marco de la estrategia" - Translation from Spanish to Arabic

    • إطار الاستراتيجية
        
    • كجزء من استراتيجية
        
    • وكجزء من استراتيجية
        
    • جزءاً من استراتيجية
        
    • ضمن الاستراتيجية
        
    • الإطارية للاستراتيجية
        
    • كجزء من الاستراتيجية
        
    • بموجب الاستراتيجية
        
    • إطار الإستراتيجية
        
    Los graves problemas en relación con la deuda de los países menos adelantados hacen necesario que continúen las gestiones en el marco de la Estrategia internacional sobre la deuda. UN وتستلزم مشاكل المديونية الخطيرة التي تواجهها أقل البلدان نموا بذل جهود مستمرة في إطار الاستراتيجية الدولية للديون.
    Los graves problemas en relación con la deuda de los países menos adelantados hacen necesario que continúen las gestiones en el marco de la Estrategia internacional sobre la deuda. UN وتستلزم مشاكل المديونية الخطيرة التي تواجهها أقل البلدان نموا بذل جهود مستمرة في إطار الاستراتيجية الدولية للديون.
    El UNICEF también ha elaborado su propia estrategia a fin de cumplir su mandato general de proteger a la infancia, su mandato específico relativo a las minas y los compromisos contraídos en el marco de la Estrategia de las Naciones Unidas. UN ووضعت اليونيسيف أيضا استراتيجيتها الخاصة بها المتعلقة بأعمال نزع الألغام بهدف تحقيق ولايتها الأوسع نطاقا المتمثلة في حماية الطفل وولايتها المحددة المتعلقة بأعمال نزع الألغام والوفاء بما قطعته من تعهدات كجزء من استراتيجية الأمم المتحدة.
    En el marco de la Estrategia de registro para las zonas remotas fronterizas se estableció una brigada de registro en la unidad sanitaria ribereña, que se dotó de equipamiento informático. UN وكجزء من استراتيجية التسجيل في المناطق الحدودية النائية، أنشئ فريق للتسجيل في الوحدة الصحية النهرية وجهز بمعدات حاسوبية.
    Dado que más del 50% de la fuerza de trabajo del Tribunal la componen funcionarios que han trabajado en el Tribunal desde su creación, la inminencia del cierre y las escasas alternativas de empleo han ocasionado tensiones y preocupaciones a las que ha tenido que hacer frente el Tribunal en el marco de la Estrategia de conclusión. UN ولما كان أكثر من نسبة 50 في المائة من قوة العمل بالمحكمة تتألف من موظفين ظلوا يعملون في سلكها منذ بدايتها، فإن عملية الإغلاق الوشيكة وقلة الخيارات من الوظائف المتاحة مستقبلاً كانتا أحد مصادر التوتر والانشغال. وقد تعَّين على المحكمة أن تعالج المسألة بوصفها جزءاً من استراتيجية الإنجاز.
    Sin embargo, destacamos la necesidad de reforzar los programas de reintegración para los refugiados en el marco de la Estrategia para el desarrollo del Afganistán. UN ومع ذلك، نؤكد على ضرورة تعزيز برامج إعادة الإدماج ضمن الاستراتيجية الإنمائية لأفغانستان.
    Está previsto que los Estados miembros hagan suyo el documento marco de la Estrategia Mundial de Vivienda en el 24º período de sesiones del Consejo de Administración del ONUHábitat, y que sea respaldado a continuación por la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN 58- من المتوقع أن تقوم الدول الأعضاء بإقرار الوثيقة الإطارية للاستراتيجية العالمية للإسكان في الدورة الرابعة والعشرين لمجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، وأن يتم إقرارها من قبل الجمعية العامة للأمم المتحدة عقب ذلك.
    Los graves problemas en relación con la deuda de los países menos adelantados hacen necesario que continúen las gestiones en el marco de la Estrategia internacional de la deuda. UN وتستلزم مشاكل المديونية الخطيرة التي تواجهها أقل البلدان نموا بذل جهود مستمرة في إطار الاستراتيجية الدولية للديون.
    Durante 1997, se definió la violencia contra la mujer como uno de los delitos que serían más perseguidos en el marco de la Estrategia nacional de prevención del delito. UN وفي عام ١٩٩٧، أضيف العنف ضد المرأة بوصفه جريمة من الجرائم ذات اﻷولوية في إطار الاستراتيجية الوطنية لمنع الجريمة.
    Las mujeres son designadas grupo prioritario en el marco de la Estrategia renovada. UN وتوصف المرأة بأنها فئة أولوية في إطار الاستراتيجية المجددة.
    Otras entidades de las Naciones Unidas también han elaborado programas y desarrollado actividades sustanciales para la reducción de desastres dentro del marco de la Estrategia Internacional. UN كما تعمل كيانات أخرى بالأمم المتحدة بالتدريج على وضع برامج وأنشطة فنية للحد من الكوارث ضمن إطار الاستراتيجية الدولية.
    También debemos aceptar que esto sólo sucederá si todos los Estados consideran que, en el marco de la Estrategia común, se abordan sus preocupaciones concretas. UN ويجب أيضا أن نفهم أن ذلك لن يحدث، في إطار الاستراتيجية المشتركة، إلا إذا وجدت جميع الدول فيها معالجة لاهتماماتها الخاصة.
    Al examinar los progresos realizados en el marco de la Estrategia, deberá hacerse balance de la totalidad de las diversas actividades llevadas a cabo hasta la fecha. UN وينبغي لاستعراض التقدم المحرز في إطار الاستراتيجية أن يقيّم جميع الأنشطة المتعددة الجوانب التي تم القيام بها حتى الآن.
    En el marco de la Estrategia de lucha contra los estupefacientes del Gobierno, se está terminando de construir una unidad de alta seguridad en la prisión de Pol-e-Charkhi para culpables de graves delitos de esta naturaleza. UN ويوشك استكمال وحدة للحراسة المشددة في سجن بوليشاركي لعتاة المجرمين في قضايا المخدرات كجزء من استراتيجية الحكومة لمكافحة المخدرات.
    Además, este programa de adscripción ayudará a los profesionales del derecho en Rwanda a adquirir la experiencia necesaria para procesar las causas que puedan trasladarse a Rwanda en el marco de la Estrategia de conclusión del Tribunal. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيساعد برنامج الإلحاق هذا، أصحاب المهن القانونية الروانديين في الحصول على الخبرة اللازمة لمعالجة القضايا التي تحول إلى رواندا كجزء من استراتيجية الإنجاز للمحكمة.
    Además, este programa de adscripción ayudará a los profesionales del derecho en Rwanda a adquirir la experiencia necesaria para procesar las causas que puedan trasladarse a Rwanda en el marco de la Estrategia de conclusión del Tribunal. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيساعد برنامج الإلحاق هذا، أصحاب المهن القانونية الروانديين في الحصول على الخبرة اللازمة لتناول القضايا التي قد تحول إلى رواندا كجزء من استراتيجية الإنجاز للمحكمة.
    En el marco de la Estrategia de retiro de la Misión, el componente militar ha tomado medidas para celebrar reuniones periódicas con las partes timorenses e indonesias, que continuarán celebrándose después de mayo de 2005. UN وكجزء من استراتيجية انسحاب البعثة، اتخذ العنصر العسكري ترتيبات لعقد اجتماعات منتظمة بين الجانبين التيموري والإندونيسي ستستمر إلى ما بعد أيار/مايو 2005.
    En febrero de 1997, el diagnóstico prenatal sistemático del VIH/SIDA se convirtió en política, en el marco de la Estrategia de prevención global. UN 1092 - وفي شباط/فبراير 1997 أصبح الفحص الدوري الشامل قبل الولادة لاكتشاف الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، سياسة تشكل جزءاً من استراتيجية وقائية شاملة.
    Destacamos la necesidad de reforzar los programas de reintegración para los refugiados en el marco de la Estrategia para el desarrollo del Afganistán. UN ونؤكد على ضرورة تعزيز برامج إعادة الإدماج ضمن الاستراتيجية الإنمائية لأفغانستان.
    Recordando el documento marco de la Estrategia Mundial de Vivienda y el informe del Director Ejecutivo sobre las actividades del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos, en cuya sección P se aborda la aplicación de la resolución 23/16, de 15 de abril de 2011, sobre la formulación de una estrategia mundial de la vivienda, UN إذ يشير إلى الوثيقة الإطارية للاستراتيجية العالمية للإسكان()، وإلى تقرير المدير التنفيذي عن أنشطة برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية() الذي يتضمن الفرع عين منه استعراضاً لتنفيذ القرار 23/16 المؤرخ 15 نيسان/أبريل 2011، بشأن وضع استراتيجية عالمية للإسكان،
    En cooperación con el Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo su delegación promoverá alianzas con la sociedad civil en el marco de la Estrategia Global. UN وأضاف أن وفد بلده سيعزز، بالتعاون مع فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، قيام شراكات مع المجتمع المدني، وذلك كجزء من الاستراتيجية العالمية.
    El proyecto de convenio también debe utilizarse como marco jurídico para intensificar la cooperación en el marco de la Estrategia global contra el terrorismo. UN ويجب أيضا أن يستخدم مشروع الاتفاقية بوصفه إطارا قانونيا لتعزيز التعاون بموجب الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Esta política constituye un paso importante para el fortalecimiento de las familias, incorpora el sistema actual de prestaciones al marco de la Estrategia nacional de desarrollo social y promueve un mayor apoyo a los asuntos familiares en Armenia. UN وتعدّ هذه السياسة خطوة رئيسية نحو تعزيز الأسرة، حيث تدمج نظام الاستحقاقات القائم في إطار الإستراتيجية الوطنية للتنمية الاجتماعية وتقدم المزيد من الدعم لقضايا الأسرة في أرمينيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more