"marco de los recursos existentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • حدود الموارد المتاحة
        
    • حدود الموارد الموجودة
        
    • حدود الموارد القائمة
        
    • داخل الموارد الموجودة
        
    • حدود الموارد الراهنة
        
    • حدود الموارد المتوافرة حاليا
        
    • ضمن الموارد المتاحة
        
    • ضمن الموارد الموجودة
        
    • إطار الموارد القائمة
        
    En respuesta al llamamiento de la Asamblea, la Comisión concluyó sus trabajos del actual período de sesiones en 24 reuniones oficiales y seis reuniones oficiosas, en el marco de los recursos existentes. UN واستجابة لمناشدة الجمعية اختتمت اللجنة اﻷولى عملها في الدورة الحالية في ٢٤ جلســة رسميــة وست جلسات غير رسمية، في حدود الموارد المتاحة.
    La CNUDMI pidió a su secretaría que prestara asistencia, en el marco de los recursos existentes, al Grupo de trabajo de la CEPE en esa tarea. UN وطلبت الأونسيترال الى أمانتها أن تساعد، في حدود الموارد المتاحة لها، الفريق العامل التابع للجنة الاقتصادية لأوروبا في ذلك المسعى.
    Al respecto, se expresó la opinión de que dichas labores se debían realizar en el marco de los recursos existentes asignados para el Congreso. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مفاده أن تلك المهام ينبغي أن يضطلع بها في حدود الموارد الموجودة المخصصة للمؤتمر.
    La Secretaría informará a la Comisión si le es posible preparar la documentación solicitada en el marco de los recursos existentes. UN وستقوم اﻷمانة بابلاغ اللجنة عن مدى قدرتها على انتاج الوثائق المطلوبة ضمن حدود الموارد الموجودة .
    El uso de la Internet ha permitido a las organizaciones de las Naciones Unidas poner al alcance del público información gratuita, en forma continua y a nivel mundial, dentro del marco de los recursos existentes. UN وقد سمح استخدام شبكة انترنيت لمنظمات اﻷمم المتحدة بأن توفر سبيلاً عاماً للوصول الى المعلومات مجاناً، بشكل مستمر وعلى نطاق العالم، في حدود الموارد القائمة.
    - Los Estados Unidos proponen añadir " en el marco de los recursos existentes " al principio del párrafo. UN - وتقترح الولايات المتحدة اضافة عبارة " في حدود الموارد القائمة " في بداية الفقرة.
    Estas mejoras en el apoyo al personal, la orientación inicial y la gestión de los conocimientos se están aplicando de forma permanente y en el marco de los recursos existentes. UN 77 - وتنفذ هذه التحسينات في دعم الموظفين والتعريف وإدارة المعارف بصورة مستمرة وفي حدود الموارد المتاحة.
    Sería útil seguir examinando la manera en que el Secretario General podría constituir un panel independiente para que realice la evaluación de manera eficaz en relación que los costos y en el marco de los recursos existentes. UN وقال إن من المفيد مواصلة دراسة الطريقة التي يمكن أن يشكل بها الأمين العام فريقا مستقلا لإجراء التقييم بطريقة فعالة من حيث التكلفة في حدود الموارد المتاحة.
    Sobre la base de nuestra posición de principio de no exceder el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, consideramos que sólo se pueden asignar nuevos mandatos en cualquier esfera de las actividades de las Naciones Unidas, incluidas las relativas a la información, si no se excede el marco de los recursos existentes. UN وانطلاقا من موقفنا المبدئي القائم على ضرورة عدم تجاوز الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، نعتقد أنه لا يمكن تخصيص ولايات جديدة في أي مجال من أنشطة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك اﻷنشطة المتصلة باﻹعلام، إلا في حدود الموارد المتاحة.
    El Departamento decidió ampliar en esta publicación la información sobre un programa de desarrollo de las Naciones Unidas manteniendo su formato de boletín de ocho páginas y aumentando su tirada a 20.000 ejemplares, aunque se seguirá imprimiendo sólo en inglés para mantener los gastos en el marco de los recursos existentes. UN وقد قررت اﻹدارة توسيع تغطيتها لخطة التنمية التي تضطلع بها المنظمة في رسالتها اﻹخبارية التي تقع في ثماني صفحات، مع زيادة اﻹصدار إلى ٠٠٠ ٢٠، على أن يستمر طبعها باللغة الانكليزية وحدها لكي تبقى التكاليف ضمن حدود الموارد المتاحة.
    El Comité decidió que la Mesa y la Presidenta del Grupo de Trabajo II trabajasen estrechamente con la Secretaría a fin de organizar una actividad durante el 21º período de sesiones del Comité, en el marco de los recursos existentes y con los recursos extrapresupuestarios que se facilitaran con ese fin. UN وقررت اللجنة أن يعمل مكتبها ورئيسة الفريق العامل الثاني على نحو وثيق مع اﻷمانة العامة لتنظيم القيام بنشاط خلال الدورة الحادية والعشرين للجنة في حدود الموارد المتاحة وأي موارد خارجة عن الميزانية يمكن توفيرها في هذا الصدد.
    El Comité decidió que la Mesa y la Presidenta del Grupo de Trabajo II trabajasen estrechamente con la Secretaría a fin de organizar una actividad durante el 21º período de sesiones del Comité, en el marco de los recursos existentes y con los recursos extrapresupuestarios que se facilitaran con ese fin. UN وقررت اللجنة أن يعمل مكتبها ورئيسة الفريق العامل الثاني على نحو وثيق مع اﻷمانة العامة لتنظيم القيام بنشاط خلال الدورة الحادية والعشرين للجنة في حدود الموارد المتاحة وأي موارد خارجة عن الميزانية يمكن توفيرها في هذا الصدد.
    Deseo asegurar a los miembros del Comité que haré cuanto esté a mi alcance para garantizar que esta petición, con el significado que entraña, sea llevada a la práctica en el marco de los recursos existentes, sin consecuencias financieras adicionales en la presente etapa. UN وأود أن أؤكد لأعضاء اللجنة بأني سأبذل أقصى جهد لضمان الاستجابة لهذا الطلب وللروح التي أملته، وذلك في حدود الموارد الموجودة دون أي آثار مالية إضافية في هذه المرحلة.
    Como ya se ha dicho, hay que adoptar un enfoque económico en el marco de los recursos existentes para asegurar la sostenibilidad financiera a largo plazo. UN وكما ذكر من قبل، ينبغي النظر في اتّباع نهج فعّال التكلفة في حدود الموارد الموجودة من أجل ضمان استمرارية القدرة على الوفاء بالالتزامات المالية على المدى الطويل.
    Las sinergias permitidas por las nuevas tecnologías se están concretando a través de una mayor coordinación entre las dependencias que producen noticias y la sección del sitio en la Web, facilitada por la creación del Servicio de Internet, para lograr ese objetivo en el marco de los recursos existentes. UN وهناك أوجه تفاعل تتيحها التكنولوجيا الجديدة بشكل متزايد وتحققها زيادة التنسيق بين الوحدات المنتجة للأخبار وقسم موقع الويب، الذي ييسره إنشاء دائرة الإنترنت، مما يمكن من تحقيق هذا الهدف في حدود الموارد الموجودة.
    9. Pide al Secretario General que, en el marco de los recursos existentes o extrapresupuestarios, emprenda actividades de cooperación técnica para combatir la corrupción, en consulta con los Estados Miembros que puedan prestar asistencia. UN ٩ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يضطلع، ضمن حدود الموارد الموجودة أو من موارد خارجة عن الميزانية، بأنشطة تعاون تقني لمكافحة الفساد، بالتشاور مع الدول اﻷعضاء التي يمكن أن تكون لديها القدرة على تقديم المساعدة.
    7. Pide también al Secretario General que asegure que cualesquiera gastos que sean consecuencia de las actividades previstas en la presente resolución se mantengan al mínimo y que tales actividades se lleven a cabo en el marco de los recursos existentes. UN ٧ - يطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يكفل الابقاء على اية تكاليف تترتب على اﻷنشطة المبينة في هذا القرار في حدها اﻷدنى، وأن يكفل تنفيذ هذه اﻷنشطة في حدود الموارد القائمة.
    1. En su decisión 94/12, la Junta Ejecutiva convino, en principio, con la propuesta del Secretario General de establecer, en el marco de los recursos existentes, un Grupo Consultivo de Usuarios de la Oficina de Servicios para Proyectos. UN ١ - وافق المجلس التنفيذي من حيث المبدأ، في مقرره ٩٤/١٢، على اقتراح اﻷمين العام إنشاء فريق استشاري لمستخدمي مكتب خدمات المشاريع التابع لﻷمم المتحدة، في حدود الموارد القائمة.
    5. Con arreglo a las cuatro resoluciones antes mencionadas, las fases iniciales del programa de acción encaminado a armonizar y mejorar los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para la utilización y el acceso óptimos por parte de todos los Estados han de realizarse en el marco de los recursos existentes. UN ٥- ووفقاً للقرارات اﻷربعة، من المقرر انجاز المراحل اﻷولية لبرنامج العمل على تنسيق وتحسين نظم اﻷمم المتحدة للمعلوماتية من أجل الاستفادة منها والوصول اليها على النحو اﻷمثل في حدود الموارد القائمة.
    En el marco de los recursos existentes, no es probable que la UNODC se someta a otra evaluación de esa índole hasta que no haya transcurrido más de un decenio, lo que no se ajusta al ciclo de ocho años que la OSSI consideró adecuado y razonable en el contexto de las Naciones Unidas. UN وفي حدود الموارد الراهنة من غير المرجح أن يخضع مكتب المخدرات والجريمة لتقييم آخر مشابه خلال أكثر من عشر سنوات، وهو ما لا يتماشى مع الدورة الثمانية السنوات التي رآها مكتب خدمات الرقابة الداخلية مناسبة وواقعية في سياق الأمم المتحدة.
    Sin embargo, la introducción de herramientas de desarrollo de la capacidad de liderazgo y de gestión debería hacerse en el marco de los recursos existentes y no dar lugar a solicitudes de puestos adicionales o asignaciones presupuestarias. UN بيد أن العمل بأدوات لتطوير القادة وللتنمية الإدارية يجب أن يتم في حدود الموارد المتوافرة حاليا وألا يؤدي إلى طلب وظائف أو مخصصات إضافية في الميزانية.
    Otro orador expresó la esperanza de que el Departamento siguiera aumentando su eficacia mediante el fomento de la coordinación y el establecimiento de redes con las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y la creación de alianzas, inclusive con la sociedad civil, en el marco de los recursos existentes. UN وعبر متكلم آخر عن أمله في أن تواصل الإدارة تعزيز كفاءتها عن طريق التنسيق والتواصل مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وإقامة شراكات مع المجتمعات المدنية، من بين جهات أخرى، ضمن الموارد المتاحة لها.
    Por lo tanto, si la Comisión aprobara el proyecto de resolución A/C.2/62/L.39, no habría necesidad de consignaciones adicionales ya que los gastos necesarios podrían efectuarse en el marco de los recursos existentes. UN ولذلك، وفي حال اعتماد اللجنة مشروع القرار A/C.2/62/L.39، لن يكون هناك أي حاجة إلى رصد اعتمادات إضافية بالنظر إلى أن المصروفات الضرورية سيتم تدبرها ضمن الموارد الموجودة.
    Como conclusión de esta parte de su intervención, el Sr. Rogachev dice que la institución de las medidas propuestas requeriría el fortalecimiento de las capacidades de la Secretaría en el marco de los recursos existentes. UN ٥٠ - وفي معرض اختتامه لهذا الجزء من مداخلته، قال السيد روغاشيف إن تنفيذ التدابير المقترحة يفترض تعزيزا لقدرات اﻷمانة العامة، في إطار الموارد القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more