"marco del derecho internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • إطار القانون الدولي
        
    • الثابت للقانون الدولي
        
    • حدود القانون الدولي
        
    • ضوء القانون الدولي
        
    • سياق القانون الدولي
        
    • لإطار القانون الدولي
        
    La oradora compartía esta declaración porque mostraba cómo podía entenderse la libre determinación en el marco del derecho internacional actual. UN واتفقت مع ذلك البيان ﻷنه يعكس فكرة كيف ينبغي فهم تقرير المصير في إطار القانون الدولي القائم.
    LA LIBRE DETERMINACIÓN DE PUEBLOS INDÍGENAS EN EL marco del derecho internacional UN حرية الشعوب اﻷصلية في تقرير مصيرها ضمن إطار القانون الدولي
    Debemos hacer todo cuanto sea posible, en el marco del derecho internacional, para detenerlos. UN ويجب عينا أن نفعل كل ما بوسعنا لوقفهم، ضمن إطار القانون الدولي.
    b) Otras violaciones graves de las leyes y usos aplicables en los conflictos armados internacionales dentro del marco del derecho internacional UN )ب( الانتهاكات الخطيرة اﻷخرى للقوانين واﻷعراف السارية على المنازعات الدولية المسلحة، في النطاق الثابت للقانون الدولي
    Así pues, el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales a nivel mundial y en el marco del derecho internacional debe seguir siendo el eje de las actividades de las Naciones Unidas, porque la paz y la seguridad son especialmente vulnerables en momentos de crisis financieras y económicas mundiales. UN وبالتالي، فإن صون السلم والأمن الدوليين على الصعيد العالمي وضمن حدود القانون الدولي يجب أن يظل في صلب أنشطة الأمم المتحدة.
    La Sra. Guillén-Grillo (Costa Rica), en nombre de la Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños (CELAC), dice que los países miembros de la CELAC atribuyen gran importancia al alcance y aplicación de la jurisdicción universal; esta debe examinarse dentro del marco del derecho internacional y prestando especial atención a las normas internacionales aplicables. UN ١٣ - السيدة غيين - غرييو (كوستاريكا): تكلمت باسم جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فقالت إن البلدان الأعضاء في الجماعة تولي أهمية كبيرة لمسألة نطاق الولاية القضائية العالمية وتطبيقها، التي ينبغي دراستها في ضوء القانون الدولي مع إيلاء اهتمام خاص للقواعد الدولية المنطبقة.
    Por consiguiente, hubiera preferido que el proyecto de texto reflejara más claramente la práctica de la libre determinación en el marco del derecho internacional. UN وأضافت قائلة إن الاتحاد كان يفضل بالتالي أن يعكس النص بوضوح أكبر ممارسة حق تقرير المصير في إطار القانون الدولي.
    Su Gobierno está dispuesto a examinar cualquier propuesta constructiva para abordar esta delicada cuestión en el marco del derecho internacional. UN وأضاف أن حكومته مستعدة للنظر في أي مقترح بنّاء لطرق هذه المسألة الحسّاسة في إطار القانون الدولي.
    Por último, el derecho a la libre determinación de todas las naciones de la región, incluidos los palestinos, debe confirmarse en todos sus aspectos y dentro del marco del derecho internacional. UN وأخيرا فإن حق تقرير المصير لجميع أمم المنطقة، بما في ذلك الفلسطينيون، يجب تأكيده في كل جوانبه في إطار القانون الدولي.
    Por último, Bangladesh desearía que la cuestión de la responsabilidad internacional se trate sólo en el marco del derecho internacional público. UN ويأمل أخيرا أن تكون معالجة المسؤولية الدولية في إطار القانون الدولي العام وحده.
    El artículo 32 parte de una interpretación muy amplia de un principio del que existen algunos precedentes, pero que aún no se ha desarrollado en el marco del derecho internacional consuetudinario. UN وتستند المادة ٣٢ على تفسير واسع جدا لمبدأ توجد له بعض السوابق ولكنه لم يطور بعد في إطار القانون الدولي العرفي.
    Con la misma firmeza, el Perú reitera que los casos de terrorismo internacional deben ser firmemente combatidos en el marco del derecho internacional. UN وتؤكد بيــرو مجــددا بنفس التصميــم على أن حالات اﻹرهاب الدولي ينبغي مكافحتها بعزم ضمن إطار القانون الدولي.
    La gestión de las migraciones ha de ser transparente y participativa y debe desarrollarse en el marco del derecho internacional. UN وينبغي أن تكون عملية تنظيم الهجرة شفافة وتشاركية وأن تتم في إطار القانون الدولي.
    Mi Gobierno continuará acompañando los esfuerzos que emprenda la comunidad internacional para enfrentar, siempre dentro del marco del derecho internacional, la lucha contra esa cruel e irracional actitud terrorista internacional. UN وستواصل حكومتي دعم جهود المجتمع الدولي لمواجهة الخراب القاسي والمدمر للإرهاب الدولي، دائما في إطار القانون الدولي.
    La lucha contra el terrorismo debe tener lugar en todo momento dentro del marco del derecho internacional y del respeto a los derechos humanos, la tolerancia y la convivencia pacífica. UN ويجب أن تتم باستمرار عملية مكافحة الإرهاب في إطار القانون الدولي واحترام حقوق الإنسان والتسامح والتعايش السلمي.
    Sin embargo, estas normas no deben entenderse de manera aislada, sino en el marco del derecho internacional del cual forman parte. UN بيد أن هذه القواعد لا ينبغي فهمها بمعزل عن إطار القانون الدولي الذي تشكل هي جزءا منه.
    Para lograr la paz duradera en la región, ésta debe tener lugar en el marco del derecho internacional y de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN فتحقيق السلام الدائم في المنطقة يجب أن يتم ضمن إطار القانون الدولي والقرارات ذات الصلة التي اتخذتها الأمم المتحدة.
    En la definición de los elementos de ese crimen, se ha de tener presente que el encabezamiento del párrafo 2 b) del artículo 8 lo incluye entre las violaciones graves de las leyes y costumbres aplicables en caso de conflicto armado internacional, en el marco del derecho internacional. UN ولدى تحديد عناصر تلك الجريمة، ينبغي عدم إغفال أنها صُنفت في مقدمة الفقرة 2 (ب) من المادة 8 ضمن " الانتهاكات الجسيمة للقوانين والأعراف المنطبقة في حالات النزاع المسلح الدولي ضمن الإطار الثابت للقانون الدولي " .
    La estrategia internacional contra el terrorismo debe ser transparente y coordinada y mantenerse en el marco del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. UN ويجب أن تكون الاستراتيجية الدولية لمكافحة الإرهاب منسقة وشفافة، وأن تظل ضمن حدود القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    68. La Sra. Diéguez La O (Cuba), en nombre de los países Latinoamericanos y Caribeños (CELAC), dice que los países miembros de la CELAC asignan gran importancia al tema del alcance y la aplicación de la jurisdicción universal, que procede examinar en el marco del derecho internacional y con especial atención a las normas internacionales aplicables. UN 68 - السيدة ديغويز لا أو (كوبا): قالت، وهي تتكلم باسم جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، إن البلدان الأعضاء في الجماعة تولي أهمية كبرى لمسألة نطاق الولاية القضائية العالمية وتطبيقها، اللذين ينبغي بحثهما على ضوء القانون الدولي مع إيلاء اهتمام خاص للقواعد الدولية المنطبقة.
    Además, los conflictos entre Estados requieren renovados esfuerzos para alcanzar la paz en el marco del derecho internacional y humanitario. UN وبالإضافة إلى ذلك تستدعي الصراعات بين الدول بذل جهود جديدة لتحقيق السلام في سياق القانون الدولي والقانون الإنساني.
    La proliferación de una tecnología militarizada de aeronaves teledirigidas, junto con la naturaleza cada vez más asimétrica de los conflictos modernos, plantea problemas al marco del derecho internacional. UN وانتشار تكنولوجيا الطائرات الموجهة عن بعد المزودة بأسلحة، مقترنا بازدياد عدم التناظر الغالب على النزاعات الحديثة، يشكل تحديات بالنسبة لإطار القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more