También se tropezaba con problemas graves para garantizar la distribución oportuna del equipo de hospitales recibido en el marco del programa. | UN | كما ووجهت مشاكل رئيسية في ضمان القيام في الوقت المناسب بتوزيع معدات المستشفيات التي وردت في إطار البرنامج. |
También se tropezaba con problemas graves para garantizar la distribución oportuna del equipo de hospitales recibido en el marco del programa. | UN | كما ووجهت مشاكل رئيسية في ضمان القيام في الوقت المناسب بتوزيع معدات المستشفيات التي وردت في إطار البرنامج. |
La Red fue creada en el marco del programa de fomento de la capacidad y promoción de FAS en la región del Río Mano. | UN | وقد تطورت الشبكة من خلال برنامج منظمة تضامن النساء الأفريقيات لبناء القدرة والدعوة في منطقة نهر مانو. |
En el período de que se informa se llevaron a cabo las siguientes actividades en el marco del programa PROPOSAL: | UN | وخلال الفترة قيد النظر تم من خلال البرنامج المشترك تنفيذ اﻷنشطة التالية: |
Desea saber qué se está haciendo a este respecto, en especial en el marco del programa de acceso a la justicia. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة ما يجري القيام به وفقا لتلك الأسس، وبخاصة بموجب برنامج الوصول إلى العدالة. |
Se presta apoyo a las mujeres viudas a través de ayudas gratuitas y en el marco del programa Mundial de Alimentos, en coordinación con la Dirección de Seguridad Social del Ministerio de Reconstrucción y Desarrollo Rural. | UN | ويقدم الدعم للنساء الأرامل بالمجان وعن طريق برنامج الأغذية العالمي بالتنسيق مع إدارة الأمان الاجتماعي التابعة للوزارة. |
La delegación preguntó de qué manera se atendían las necesidades del número creciente de inmigrantes en Sudáfrica en el marco del programa de población. | UN | وسأل عن كيفية تلبية احتياجات اﻷعداد المتزايدة من المهاجرين في جنوب أفريقيا ضمن برنامج السكان. |
Esto ampliará significativamente la capacidad de la Organización para supervisar el empleo de los suministros importados en el marco del programa. | UN | فذلك من شأنه أن يحسن كثيرا من قدرة الأمم المتحدة على مراقبة استخدام المدخلات المستوردة في إطار البرنامج. |
Tanto los empleadores como los cuidadores reciben información sobre sus derechos y obligaciones en el marco del programa. | UN | ويتلقى أرباب العمل ومقدمات الرعاية على حد سواء معلومات عن حقوقهم ومسؤولياتهم في إطار البرنامج. |
En el marco del programa estatal pertinente, las mujeres infectadas con el VIH reciben tratamiento y servicios de diagnóstico gratuitos. | UN | وفي إطار البرنامج الرسمي ذي الصلة، تحصل النساء المصابات بفيروس الإيدز على خدمات تشخيصية وعلاج الأعراض بالمجان. |
Un total de 754 niños en régimen de acogida recibieron ayudas en el marco del programa de subsidios para necesidades sociales especiales. | UN | وقدم الدعم إلى سبعمائة وأربعة وخمسين طفلاً من خلال برنامج الإعانة الموجه لذوي الاحتياجات الاجتماعية الخاصة. |
En el marco del programa regional de actividades sobre discapacidad, se están terminando de elaborar políticas nacionales al respecto en tres países. | UN | ويجري حالياً استكمال سياسات وطنية في ثلاثة بلدان من خلال برنامج الأنشطة الإقليمي للإعاقة. |
En el marco del programa de estado de derecho y seguridad del PNUD se ha instruido y pagado a unos 2.800 agentes de policía de Somalia. | UN | وقد دُرِّب نحو 800 2 شرطي صومالي ودفعت لهم أجور من خلال برنامج سيادة القانون والأمن التابع للبرنامج الإنمائي. |
En el marco del programa se crearon o mantuvieron 1.258 empleos. | UN | وتسنى استحداث 258 1 وظيفة أو الإبقاء عليها من خلال البرنامج. |
Se agradeció la asistencia prestada en el marco del programa, particularmente a los países en desarrollo. | UN | وأُعرب عن التقدير للمساعدة المقدمة، خاصة للبلدان النامية من خلال البرنامج. |
Se estima que el valor de las imágenes adquiridas en el marco del programa de intercambio se cifra por lo menos en 40.000 dólares anuales. | UN | ويقدر أن تبلغ قيمة التسجيلات المتحصل عليها بموجب برنامج التبادل ما لا يقل عن مبلغ 000 40 دولار كل سنة. |
Asimismo, se prestó apoyo a dos empresas de telefonía móvil en el marco del programa para las islas del Pacífico. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استفادت جهتان مشغلتان للهاتف الخلوي من الدعم عن طريق برنامج جزر المحيط الهادئ. |
El primero se refería a la creación de controles de la transferencia de armas pequeñas y ligeras en el marco del programa de Acción de las Naciones Unidas. | UN | النقطة الأولى تتعلق بوضع ضوابط على نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ضمن برنامج عمل الأمم المتحدة. |
Ante todo, varias organizaciones señalaron que las actividades relacionadas con esferas del Programa de Acción que lleva a cabo fueron concebidas dentro del marco del programa 21. | UN | اﻷول، أشار عدد من المنظمات الى أن اﻷنشطة التي تضطلع بها ذات الصلة ببرنامج العمل قد اتخذت في إطار جدول أعمال القرن ٢١. |
Algunos aspectos de estas cuestiones pendientes pueden examinarse en el marco del programa de trabajo de la UNCTAD, pero no es el caso de todos. | UN | ويمكن تحليل بعض جوانب هذه القضايا المعلقة، وليس كلها، كجزء من برنامج عمل اﻷونكتاد. |
El Departamento sigue entablando relaciones que ampliarán el abanico de actividades que se ofrecen en el marco del programa a medida que se identifiquen nuevas oportunidades de asociación. | UN | وتواصل الإدارة بناء علاقات توسع من نطاق الأنشطة المقدمة ضمن البرنامج لكونها تتيح فرصا جديدة للشراكة. |
Las autoridades sanitarias palestinas suministraron vacunas especiales al Organismo en el marco del programa ampliado de inmunización. | UN | وقامت السلطات الصحية الفلسطينية بتزويد الوكالة بلقاحات خاصة كجزء من البرنامج الموسع للتحصين. |
Además de contribuir a la formación que se imparte en el marco del programa de cooperación técnica, los manuales son un valioso recurso para las organizaciones y las personas encargadas de la enseñanza de los derechos humanos, en todos los niveles. | UN | وتمثل اﻷدلة، إلى جانب تعزيزها للجهود التدريبية المنفذة بمقتضى برنامج التعاون التقني، مصدراً قيماً للمنظمات واﻷفراد المشاركين في تعليم حقوق اﻹنسان على كل المستويات. |
Alienta al Director Ejecutivo a que siga fortaleciendo la gestión basada en los resultados en el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y a que, en el marco del programa de trabajo aprobado para 2008 - 2009, utilice el período 2008 - 2009 para iniciar la transición hasta convertirlo en una organización plenamente basada en los resultados; | UN | 1 - يشجع المدير التنفيذي على مواصلة تعزيز الإدارة المعتمدة على النتائج في برنامج الأمم المتحدة للبيئة، والعمل في حدود برنامج العمل المعتمد للفترة 2008-2009، لاستخدام الفترة 2008-2009 لبدء تنفيذ التحول إلى منظمة تعتمد على النتائج بصورة كاملة، |
Consciente de que el Gobierno de Anguila y la Potencia administradora se han comprometido a aplicar una nueva política de diálogo y colaboración más estrechos en el marco del programa Estratégico Nacional 2000-2003, | UN | ثانيا - أنغيلا إذ تدرك التزام كل من حكومة أنغيلا والدولة القائمة بالإدارة باتباع سياسة جديدة أكثر تقاربا تقوم على الحوار والمشاركة على أساس البرنامج القطري الاستراتيجي 2000-2003، |
20. Toma nota del establecimiento del Instituto Africano de Derecho Internacional, dedicado a ofrecer enseñanza superior e investigaciones en derecho internacional necesarios para el desarrollo de África, y alienta a la División de Codificación de la Oficina de Asuntos Jurídicos a que coopere con el Instituto en la realización de las actividades pertinentes en el marco del programa de asistencia; | UN | 20 - تحيط علما بإنشاء المعهد الأفريقي للقانون الدولي المكرس لتوفير التعليم العالي والبحث في القانون الدولي اللازمين لتنمية أفريقيا، وتشجع شعبة التدوين في مكتب الشؤون القانونية على التعاون مع المعهد في تنفيذ الأنشطة في هذا المجال في إطار برنامج المساعدة؛ |
En el marco del programa también se ha proporcionado al Centro computadoras, impresoras y suministros. | UN | وقد زود المركز بموجب البرنامج بأجهزة حاسوب، وآلات طباعة وأثاث. |