El marco legal referente a la violencia contra la mujer es especialmente inadecuado. | UN | ويعتبر الإطار القانوني لمعالجة العنف ضد المرأة غير ملائم بوجه خاص. |
El marco legal está constituido principalmente por: | UN | ويتكــون الإطار القانوني أساسا مــن التالــي: |
Estimamos que el marco legal para aplicar esta parte del régimen de sanciones resultaría suficiente si surgiera la necesidad. | UN | ونعتقد أن الإطار القانوني لتنفيذ هذا الجزء الخاص من نظام الجزاءات كاف إذا ما دعت الحاجة. |
Es indispensable, además, establecer regulaciones que frenen el lavado de dinero y así crear el marco legal que permita sancionarlo como una actividad ilícita. | UN | ومن الضروري أيضا وضع ضوابط لمنع غسل اﻷموال وبالتالي ﻹنشاء إطار قانوني يمكﱢن من معاقبة ذلك بوصفه نشاطا غير قانوني. |
:: Discusión del marco legal con el Congreso y los maestros para la reforma legal del sector educativo. | UN | :: مناقشة الإطار القانوني مع مجلس النواب ومع المدرسين من أجل تعديل تشريعات قطاع التعليم |
Se ha elaborado un marco legal que se está sometiendo a examen. | UN | وقد صيغ الإطار القانوني اللازم لها، وهو الآن قيد التشاور. |
El marco legal debe abarcar todas las piscinas, incluidas las piscinas privadas en los edificios de apartamentos, hoteles y centros vacacionales. | UN | وينبغي أن يشمل الإطار القانوني جميع المسابح، بما في ذلك مسابح القطاع الخاص في المجمعات السكنية والفنادق والمنتجعات؛ |
Los gobiernos deben participar en la financiación de esta infraestructura y asegurar que estén en funcionamiento el marco legal y tributario necesario. | UN | وللحكومة دور تقوم به في تمويل هذه البنية الأساسية وفي كفالة وضع الإطار القانوني والمالي اللازم موضع التنفيذ. |
De esta manera se instituyó el marco legal de la participación de la mujer en la agricultura, la silvicultura y la pesca. | UN | وهكذا، يجري إرساء أسس الإطار القانوني لاشتراك المرأة في الزراعة والحراجة وصيد الأسماك. |
El proceso de revisión es necesario para mantener el ritmo con las nuevas tendencias de corrupción y para mejorar el marco legal a la luz de la experiencia adquirida. | UN | وعملية الاستعراض ضرورية لمواكبة الاتجاهات الجديدة في الفساد ولتحسين الإطار القانوني في ضوء الخبرة المكتسبة. |
marco legal para empleados y empleadores | UN | الإطار القانوني للموظفين وأصحاب الأعمال |
Cabe reiterar que los alcances del marco legal en el cual la UIF se desenvuelve, son los siguientes: | UN | يجدر بالإشارة أن نطاق الإطار القانوني الذي تعمل فيه وحدة الاستعلامات المالية هو كالتالي: |
Los EPI han puesto de manifiesto que a menudo el grado de protección es superior en la práctica que en el marco legal vigente. | UN | وقد خلصت استعراضات سياسات الاستثمار إلى أن الممارسة الفعلية كثيراً ما تكون أعلى مستوى من الإطار القانوني القائم. |
En el futuro, la actuación del Estado debería limitarse a proporcionar un marco legal transparente, seguro y estable. | UN | وفي المستقبل، سيقتصر تدخل الدولة على توفير إطار قانوني شفاف وموثوق وثابت. |
El Sr. Horn concluyó diciendo que para promover la participación de las minorías era necesario, aunque no suficiente, crear un marco legal. | UN | واختتم السيد هورن كلمته قائلا إن وضع إطار قانوني أمر ضروري ولكنه ليس كافيا لتعزيز مشاركة اﻷقليات. |
No existe marco legal que las autorice, permita o tolere, bajo ninguna modalidad. | UN | وليس ثمة أي إطار قانوني يأذن بقيام تلك اﻷنشطة أو يجيزها أو يتسامح معها بأي طريقة من الطرق. |
Sería útil confeccionar un catálogo de las experiencias nacionales y elaborar unas directrices generales para la adopción de un marco legal y regulador eficaz, incluida la política de impuestos al comercio de productos básicos. | UN | فمن المفيد وضع جرد بالتجارب الوطنية واعداد مبادئ توجيهية للسياسة العامة بشأن الأطر القانونية والتنظيمية الفعالة، بما في ذلك سياسات فرض الضرائب على تجارة السلع الأساسية. |
El marco legal es suficiente para hacer frente a los delitos relativos a las armas. | UN | ويكفي الإطار التشريعي للتصدي لأية جرائم متعلقة بالأسلحة. |
Desde 1999 nos hemos dotado de un marco legal interno que nos permite responder mejor que antes a los requerimientos internacionales de participación en estas operaciones. | UN | ومنذ عام 1999 استحدثنا إطارا قانونيا داخليا يتسق اتساقا وثيقا مع المتطلبات الدولية للمشاركة في هذه العمليات. |
I. marco legal e institucional general | UN | أولا- الاطار التشريعي والمؤسسي العام |
En el presente informe la Relatora proporciona un panorama general de las normas jurídicas internacionales y del marco legal interno sobre la libertad de religión o de creencias. | UN | وهي تقدم في هذا التقرير استعراضاً عاماً للمعايير القانونية الدولية والإطار القانوني المحلي بشأن حرية الدين أو المعتقد. |
Estaba aplicando con éxito un marco legal de lucha contra la trata de personas y estaba decidida a convertirse en uno de los países más activos en esa lucha. | UN | وهي تطبق حالياً بنجاح إطاراً قانونياً لمكافحة الاتجار وهي عازمة على أن تصبح سباقة في مجال القضاء على هذه الظاهرة. |
En consecuencia, exhortamos a ese país a que mejore el marco legal e institucional para la inversión privada y para el comercio externo. | UN | لذلك نحث ذلك البلد على تحسين اﻹطار القانوني والمؤسسي للاستثمار الخاص وللتجارة الخارجية. |
* El marco legal y regulatorio vigente en el país; | UN | :: البيئة القانونية والإشرافية السائدة في البلد؛ |
2.6 Desarrollar el marco legal y normativo necesario para promover la utilización de las modernas tecnologías de la biomasa | UN | 2-6 وضع الأُطر القانونية والتنظيمية اللازمة لتشجيع استخدام تكنولوجيات الكتلة الإحيائية الحديثة |
56. La preparación de un marco legal y reglamentario propicio para la microfinanza puede suscitar cuestiones ya mencionadas en la presente nota. | UN | 56- إن تصميم إطار عمل قانوني وتنظيمي رقابي مؤات للتمويل البالغ الصغر يثير مسائل مختلفة ينبغي النظر فيها، وقد أُشير إلى بعضها في الورقة السابقة. |
A largo plazo, no cabe duda de que un marco legal eficiente de las garantías reales serviría de aliciente para financiar el crecimiento económico. | UN | وأما على المدى الطويل، فان وجود اطار قانوني مرن وفعال للحقوق الضمانية يمكن أن يكون أداة مفيدة لزيادة النمو الاقتصادي. |
Para ello, se ha elaborado un diagnóstico general y líneas de trabajo específicas de reglamentación constitucional en temas de género y para el perfeccionamiento del marco legal de la Secretaría de la Mujer. | UN | ولهذا الغرض، أُجري تشخيص عام، ورُسمت خطوط عمل محددة للتنظيم الدستوري في مجال المسائل الجنسانية، تحسينا للإطار القانوني لأمانة المرأة. |
En un número cada vez mayor de legislaciones nacionales se ha establecido el marco legal y reglamentario necesario para asegurar el derecho a un medio ambiente satisfactorio, así como los medios de ejercerlo, incluidos los recursos para asegurar su disfrute efectivo y garantizar su aplicación. | UN | ويتزايد عدد التشريعات الوطنية التي تضع إطار العمل القانوني والتنظيمي للحق في البيئة وتحدد طرائق أعمال هذا الحق، بما في ذلك وسائل الانتصاف التي تكفل ممارسته الفعالة وتحيطه بضمانات التنفيذ. |