Este estudio pretende situar el proceso de mundialización en el marco más amplio del desarrollo. | UN | تسعى هذه الوثيقة إلى وضع عملية العولمة في السياق الأوسع للتنمية. |
Se hace imperativo, por lo tanto, que dicha inversión se ubique dentro del marco más amplio del desarrollo sostenible. | UN | وبالتالي، لا بد من وضع ذلك الاستثمار في السياق الأوسع نطاقا للتنمية المستدامة. |
Por consiguiente, se llegó a la conclusión de que la cuestión de la diversificación económica en el contexto del cambio climático debía integrarse en el marco más amplio del desarrollo sostenible. | UN | لذلك، فإن مسألة التنويع الاقتصادي في سياق تغير المناخ ينبغي أن تُدرج ضمن الإطار الأوسع المتمثل في التنمية المستدامة. |
Ese proyecto de resolución incorporaría al Código de Conducta de La Haya, en forma transparente, al marco más amplio de las Naciones Unidas. | UN | ومشروع القرار يقدم مدونة لاهاي لقواعد السلوك بطريقةٍ شفافة ضمن الإطار الأوسع نطاقا الذي هو إطار الأمم المتحدة. |
Breve panorama del papel y las actividades del sistema de las Naciones Unidas, dentro del marco más amplio de la cooperación para el desarrollo en el país. | UN | عرض عام موجز لدور منظومة الأمم المتحدة وأنشطتها داخل السياق الأعم للتعاون الإنمائي في البلد. |
30. En su resolución 1987/32, la Subcomisión señaló a la atención de la Comisión de Derechos Humanos la recomendación del Grupo de Trabajo sobre las Formas Contemporáneas de la Esclavitud de que se diera un marco más amplio y profundo al informe del Secretario General sobre la venta de niños e incluyera las cuestiones relativas al trasplante de órganos y al comercio de fetos. | UN | 30- وجهت اللجنة الفرعية، في قرارها 1987/32، انتباه لجنة حقوق الإنسان إلى توصية الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة، الداعية إلى اتباع نهج أعمق وأعم في تقرير الأمين العام عن بيع الأطفال وتضمينه المسائل المتعلقة بعمليات زرع الأعضاء والاتجار بالأجنة. |
Es importante colocar los problemas del comercio y del medio ambiente dentro del marco más amplio del desarrollo sostenible. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن توضع القضايا التجارية والبيئية في إطار البيئة المستدامة، وهو إطار أوسع نطاقا. |
La educación sexual se considera en el marco más amplio de la educación para la salud, que ya es una de las materias de los proyectos educativos en las escuelas. | UN | وقد أولي الاعتبار للتعليم الجنساني في النطاق الأوسع للتعليم الصحي، الذي أصبح أحد جوانب مشاريع التعليم في المدارس. |
56. Hay que entender los conflictos locales en el marco más amplio de la región y la subregión en que se produzcan. | UN | 56 - ومضى قائلا إنه ينبغي فهم النزاعات المحلية في السياق الأوسع للمنطقة والمنطقة دون الإقليمية التي تحدث فيها. |
La larga duración del proceso de reintegración, en el marco más amplio de la recuperación socioeconómica de las regiones, requiere la regularización de los puestos. | UN | السابقين، والاضطلاع بعملية بناء القدرات في المجتمعات المحلية, ويستلزم طول الفترة التي تستغرقها عملية إعادة الإدماج في السياق الأوسع للانتعاش |
En ese contexto, señaló que podría examinarse en el marco más amplio de las negociaciones que se están desarrollando en el seno de la Organización Mundial del Comercio alguna modalidad de trato preferencial para los productos provenientes de programas de desarrollo alternativo. | UN | وأشار في هذا السياق إلى أنه يمكن التفكير في اعتماد شكل ما من أشكال المعاملة التفضيلية لمنتجات التنمية البديلة في السياق الأوسع المتعلق بالمفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية. |
En algunos países las medidas dirigidas a las comunidades indígenas y locales reciben apoyo además en el marco más amplio del desarrollo rural o regional. | UN | وفي بعض البلدان، تُحظى الإجراءات الموجهة إلى مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية بمزيد من الدعم في السياق الأوسع للتنمية الريفية أو التنمية الإقليمية. |
Este compromiso debe inscribirse en el marco más amplio de los esfuerzos encaminados a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويجب أن يندرج هذا الالتزام في الإطار الأوسع للجهود الرامية إلى تحقيق الغايات الإنمائية للألفية. |
En sus países asociados, Finlandia tiene en cuenta el marco más amplio de todas las vías de prestación de asistencia. | UN | وفي البلدان الشريكة، تراعي فنلندا الإطار الأوسع لجميع قنوات توصيل المعونات. |
La integración de las actividades ambientales en el marco más amplio del desarrollo está en la misma esencia del Objetivo de Desarrollo del Milenio Nº 7. | UN | إن دمج أنشطة البيئة في الإطار الأوسع للتنمية هو في صميم الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
En el marco más amplio de los derechos humanos, la Unión Europea quisiera subrayar la importancia que revisten las propuestas encaminadas a fortalecer la democracia. | UN | وفي السياق الأعم لحقوق الإنسان، يود الاتحاد الأوروبي أن يبرز أهمية الاقتراحات بتعزيز الديمقراطية. |
Las actividades de fomento de la capacidad a nivel de la sociedad, que siguen siendo escasas en la esfera de los asuntos oceánicos y el derecho del mar, se limitan generalmente a actividades e iniciativas concretas ejecutadas en el marco más amplio de la difusión y la aplicación de regímenes establecidos en tratados. | UN | 310 - ولا تزال أنشطة بناء القدرات على المستوى المجتمعي قليلة فيما يتصل بشؤون المحيطات وقانون البحار، وتقتصر في العموم على أنشطةٍ/مبادراتٍ مُحددةٍ تم الاضطلاع بها في السياق الأعم المتمثل بنشر وتنفيذ نُظم الاتفاقية. |
La reacción del PNUD en estos casos formaba parte de un marco más amplio consistente en un enfoque integrado para la gestión de las crisis. | UN | واستجابة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في حالات الطوارئ هي جزء من إطار أوسع لنهج متكامل إزاء إدارة اﻷزمات. |
A nivel del país, las actividades del Programa serán un medio de abordar más eficazmente el derecho a la vivienda de los pueblos indígenas en el marco más amplio de las actividades de las Naciones Unidas en los Estados Miembros. | UN | وعلى الصعيد القطري، فإن تنفيذ البرنامج يمثل طريقة جيدة لمعالجة حقوق السكن للشعوب الأصلية معالجة أفعل وفي النطاق الأوسع المتمثل في أنشطة الأمم المتحدة المضطلع بها في الدول الأعضاء. |
No obstante, sus recomendaciones deben situarse idealmente en el marco más amplio de las normas generales de la conducta humanitaria. | UN | ومع ذلك، ينبغي النظر إلى توصياتها ضمن الإطار الأعم للمعايير العامة للسلوك في مجال الخدمات الإنسانية. |
Algunas delegaciones opinaron que las operaciones de mantenimiento de la paz debían verse en el marco más amplio del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ٢٦ - ورأى بعض الوفود أن حفظ السلام ينبغي أن يفهم على أنه جزء من إطار أعرض لصون السلم واﻷمن الدوليين. |
También se sugirió que el UNICEF prestara mayor atención a esas cuestiones en el marco más amplio de la salud infantil. | UN | واقترحوا أن تولي اليونيسيف مزيدا من اﻷهمية لهذه المسائل ضمن المجال اﻷعم المخصص لصحة الشباب. |
En dicho caso su labor se podría llevar a cabo dentro de ese marco más amplio. | UN | وستقوم اﻷفرقة عندئذ بأنشطتها في ذلك اﻹطار اﻷوسع. |
Las estrategias de turismo electrónico deberían formar parte del marco más amplio de las políticas nacionales de TIC que regulan el acceso a las TIC y la liberalización de la infraestructura de telecomunicaciones, el fomento de las capacidades, la adaptación del marco jurídico y normativo, y cuestiones de fomento de la confianza relacionadas con las transacciones por Internet. | UN | وينبغي أن تُدمج استراتيجيات السياحة الإلكترونية في إطار العمل الأوسع لسياسات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الوطنية التي تتناول الحصول على تلك التكنولوجيا وتحرير البنية الأساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية، وبناء القدرات، وتكييف إطار العمل القانوني والتنظيمي، ومسائل بناء الثقة المتعلقة بالصفقات التي تتم عبر الإنترنت. |
En este marco más amplio de la solidaridad humana, las Naciones Unidas deberían desempeñar una función más significativa en los esfuerzos colectivos de lucha contra la pobreza. | UN | وأعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور أكثر إفادة، ضمن الإطار الواسع للأمن البشري، في جهود العالم الجماعية من أجل محاربة الفقر. |
Por último, Suiza tiene el objetivo de integrar las actividades relativas a las minas en el marco más amplio de la cooperación para el desarrollo. | UN | أخيرا، تهدف سويسرا إلى إدراج الإجراءات المتعلقة بالألغام في الإطار الأكبر للتعاون الإنمائي. |