"marginación de áfrica" - Translation from Spanish to Arabic

    • تهميش أفريقيا
        
    • تهميش افريقيا
        
    • تهميش القارة
        
    Una consecuencia directa de esa desigualdad es la marginación de África dentro de un sistema mundial integrado e interdependiente. UN ومن الآثار المباشرة لعدم المساواة هذا تهميش أفريقيا في نظام عالمي متكامل يقوم على الاعتماد المتبادل.
    El nuevo sistema de comercio internacional es una de las esferas en que más se ha puesto de manifiesto la marginación de África. UN والنظام التجاري الدولي الجديد هو أحد الميادين التي أصبح تهميش أفريقيا فيها واضحا وضوح الشمس.
    Se debe poner fin a la marginación de África en todos los sectores de la vida internacional. UN إن تهميش أفريقيا في جميع قطاعات الحياة الدولية يجب أن ينتهي.
    Propiciaría una mayor marginación de África, el grupo regional más grande representado en las Naciones Unidas. UN كما أنها ستفضي إلى زيادة تهميش أفريقيا التي تضم أكبر مجموعة إقليمية ممثﱠلة هنا في اﻷمم المتحدة.
    En ese sentido, la marginación de Africa en la economía mundial como resultado de la caída de los precios de sus productos básicos, de la inversión del flujo de recursos financieros de nuestros países hacia las instituciones financieras internacionales y del peso de la deuda, no ha hecho sino acentuarse en el curso de los últimos cinco años. UN وفي هذا الصدد، يجدر القول إن تهميش افريقيا في الاقتصاد العالمي تزايد خلال السنوات الخمس الماضية نتيجة لانهيار أسعار المواد اﻷساسية التي تنتجها، والتدفق العكسي للموارد المالية من بلداننا الى المؤسات المالية الدولية، وعبء الديون.
    La marginación de África es un grave obstáculo para su integración al desarrollo mundial. UN إن تهميش أفريقيا يشكل عرقلة خطيرة في وجه إدماجها في عملية التنمية الشمولية.
    En nuestra opinión, la NEPAD constituye un esfuerzo vigoroso encaminado a detener la marginación de África en el proceso de globalización y de integración en el mundo de la economía. UN نحن نرى أن الشراكة الجديدة جهد شجاع لوقف تهميش أفريقيا من عملية العولمة والتكامل في الاقتصاد العالمي.
    10. La marginación de África en el comercio mundial no ha disminuido. UN 10- لقد استمر تهميش أفريقيا في التجارة العالمية دون هوادة.
    La crisis financiera y las iniciativas para afrontarla no deberían provocar una mayor marginación de África. UN وينبغي ألا تؤدي الأزمة المالية وجهود معالجتها إلى زيادة تهميش أفريقيا.
    En la siguiente sección se analizan el nivel y la composición del comercio de África, poniendo de manifiesto que la marginación de África en el comercio mundial es consecuencia de su incapacidad para sostener una elevada tasa de crecimiento. UN ويحلل الفرع التالي مستوى تجارة أفريقيا وتركيبتها. ويبين التحليل أن تهميش أفريقيا في التجارة العالمية هو انعكاس لعجزها عن الاستمرار في تحقيق معدل نمو سريع.
    En conclusión, las Naciones Unidas tendrán parte en la reconfiguración de un nuevo orden económico internacional que tenga en cuenta los problemas de la marginación de África en una economía mundial caracterizada por su creciente mundialización. UN وختاما، سيكون لﻷمم المتحدة دور تقوم به في إعادة تصميم نظام اقتصادي دولي جديد يعالج شواغل تهميش أفريقيا في ظل اقتصاد عالمي تتزايد عولمته كل يوم.
    No obstante, nos preocupa la posibilidad de que una operación de mantenimiento de la paz en la República Democrática del Congo que no cuente con recursos adecuados sea una manifestación clara de la creciente marginación de África en el nuevo orden mundial. UN وإننا نشعر بالقلق من أن إيفاد عملية لحفظ السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية غير ممولة تمويلا كافيا ستكون تعبيرا واضحا عن تهميش أفريقيا المتزايد في النظام العالمي الجديد.
    A ese respecto acogía con satisfacción las medidas tomadas conjuntamente por la UNCTAD y el sector privado para corregir la anomalía de la marginación de África en lo que se refiere a las corrientes de inversiones extranjeras directas. UN وفي هذا الخصوص، رحب بالاجراءات المشتركة التي اتخذها الأونكتاد والقطاع الخاص للتصدي للحالة الشاذة المتمثلة في تهميش أفريقيا من تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي.
    A ese respecto acogía con satisfacción las medidas tomadas conjuntamente por la UNCTAD y el sector privado para corregir la anomalía de la marginación de África en lo que se refiere a las corrientes de inversiones extranjeras directas. UN وفي هذا الخصوص، رحب بالإجراءات المشتركة التي اتخذها الأونكتاد والقطاع الخاص للتصدي للحالة الشاذة المتمثلة في تهميش أفريقيا من تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Los dirigentes africanos se proponen erradicar la pobreza, seguir un camino de desarrollo sostenible y poner freno a la marginación de África en el proceso de desarrollo mediante varias iniciativas. UN فالقادة الأفارقة يعتزمون القضاء على الفقر، واتباع نهج يهدف إلى تحقيق النمو المستدام، ووقـف تهميش أفريقيا في عملية التنمية، من خلال عدد من المبادرات.
    :: Erradicar la pobreza en África y colocar a los países africanos, tanto individual como colectivamente, en la vía del crecimiento y el desarrollo sostenibles, y poner fin así a la marginación de África en el proceso de globalización; UN :: القضاء علي الفقر في أفريقيا ووضع البلدان الأفريقية، منفردة وجماعية، في مسار من النمو المطرد والتنمية المستدامة، ومن ثم وقف تهميش أفريقيا في عملية العولمة.
    Necesitamos invertir la marginación de África, pero el crecimiento económico sostenible, tan decisivo para la NEPAD, no puede generarse desde afuera. UN ونحن بحاجة إلى عكس اتجاه تهميش أفريقيا. ولكن النمو الاقتصــادي المستــدام الـــذي يعتبر لب الشراكـــة الجديدة، لا يمكن إحداثه من الخارج.
    Como hemos declarado en este órgano, Malasia considera la NEPAD una empresa atrevida para poner fin a la marginación de África del proceso de mundialización y ayudar a este continente a integrarse en la economía mundial. UN وقد أعلنا في هذه الهيئة، أن ماليزيا ترى الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تعهدا جريئا من أجل وقف تهميش أفريقيا من عملية العولمة وتعزيز تكاملها في الاقتصاد العالمي.
    Aunque a menudo estas tecnologías se promueven como instrumento que permite a los países avanzar rápidamente en las fases del desarrollo, se teme realmente que la brecha digital pudiera ser un impedimento más que contribuya a la marginación de África. UN وفي حين أن هذه التكنولوجيات كثيرا ما تشجع بوصفها أداة تمكن البلدان من القفز عبر المراحل في التنمية، هناك تخوف حقيقي من أن الفجوة الرقمية يمكن أن تثبت أنها عائق آخر يزيد من تهميش أفريقيا.
    La tragedia de Somalia es el símbolo más claro de la marginación de Africa en las relaciones internacionales y demuestra los efectos trágicos de la insuficiente respuesta de la comunidad internacional a las necesidades manifiestas de desarrollo económico y social en Africa. UN هذا وتأتي المأساة الصومالية لتبين مرة أخرى مدى تهميش افريقيا في العلاقات الدولية ولتبرهن في نفس الوقت على اﻵثار السلبية الناجمة عن إهمال المجموعة الدولية لحاجيات التنمية الاقتصادية والاجتماعية لهذه القارة.
    La pobreza sigue siendo un gran obstáculo y la mayoría de los países del continente no ha podido aprovechar cabalmente las oportunidades de la globalización, lo cual ha exacerbado la marginación de África. UN فلا يزال الفقر يشكل تحديا كبيرا كما أن معظم البلدان في القارة الأفريقية لم تستفد الاستفادة الكاملة من فرص العولمة، مما فاقم تهميش القارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more