Sin embargo la competitividad deberá combinarse con la asistencia al desarrollo para combatir la marginación en el mercado mundial. | UN | ومع ذلك ينبغي أن تقترن القدرة التنافسية بالمساعدة الإنمائية لمقاومة التهميش في السوق العالمية. |
La marginación en la economía mundial es una característica común de muchos de los países menos adelantados y de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وأصبح التهميش في الاقتصاد العالمي سمة مشتركة بين العديد من أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Destaca, en particular, los esfuerzos dirigidos a encarar problemas de larga data como la marginación en las esferas políticas y una historia de subdesarrollo. | UN | ويبرز، بوجه خاص، الجهود الرامية إلى معالجة المشاكل التي طال أمدها مثل التهميش في المجال السياسي والتخلف. |
La marginación de África en la esfera de las inversiones extranjeras directas se compara a su marginación en el comercio mundial. | UN | وتهميش أفريقيا في مجال الاستثمار اﻷجنبي المباشر يعادل تهميشها في مجال التجارة العالمية. |
Las delegaciones de los PMA subrayaron cuán vulnerables seguían siendo muchos de sus países a la marginación en el avance económico general hacia la mundialización. | UN | وأكدت وفود أقل البلدان نموا مدى تعرض العديد منها حتى اﻵن للتهميش في التحرك الاقتصادي العام في اتجاه العولمة. |
Además, evaluar el grado de marginación en la educación presenta dificultades intrínsecas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قياس التهميش في التعليم غاية في الصعوبة بطبيعته. |
En el Informe de seguimiento de Educación para Todos de 2010 se reconoce que la pobreza en los hogares es uno de los factores de más peso y más persistentes que contribuyen a la marginación en la educación. | UN | ويسلم التقرير بأن فقر الأسر المعيشية هو أحد أقوى العوامل وأكثرها إلحاحا التي تسهم في التهميش في مجال التعليم. |
Las consecuencias combinadas de la caída de la asistencia oficial para el desarrollo, el crecimiento constante de la deuda externa y la continua marginación en el comercio mundial serán devastadoras para esas economías. | UN | فاﻷثر المترتب على الهبوط في المساعدة اﻹنمائية الرسمية والنمو المضطرد في الديون الخارجية واستمرار التهميش في التجارة العالمية سيؤدي في مجموعه إلى تدمير تلك الاقتصادات. |
Los países menos adelantados corren un mayor riesgo de marginación en la economía mundial. | UN | ١٩ - وأقل البلدان نموا معرضة ﻷكبر قدر من خطر التهميش في الاقتصاد العالمي. |
La dependencia de los productos básicos constituía un problema permanente en muchos países en desarrollo, para los que la diversificación era necesaria con el fin de reducir el riesgo de marginación en la economía mundial. | UN | فالاعتماد على السلع اﻷساسية مشكلة متواصلة في العديد من البلدان النامية، والتنويع لازم بالنسبة لها من أجل الحد من خطر التهميش في الاقتصاد العالمي. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo se ven especialmente expuestos a las crisis económicas externas y enfrentan la marginación en una economía mundial cada vez más globalizada. | UN | والدول الجزرية الصغيرة النامية تتعرض بصورة خاصة للصدمات الاقتصادية الخارجية وتواجه التهميش في اقتصاد عالمي يأخذ بالعولمة بصورة متزايدة. |
En muchos de esos trabajos en condiciones especiales, mujeres y hombres sufren inseguridad de empleo e ingresos, lo que supone un riesgo real de marginación en el mercado de trabajo. | UN | وكثير من أشكال الوظائف غير التقليدية يعرض النساء والرجال لانعدام الأمان فيما يتعلق بالعمالة والدخل، ويعرضهم لخطر التهميش في سوق العمل بصورة حقيقية. |
La ONUDI debe utilizar todos sus recursos técnicos para luchar contra la pobreza, promover la equidad y reducir la marginación en los intercambios Norte - Sur. | UN | وينبغي لليونيدو أن تستخدم كافة مواردها التقنية لمكافحة الفقر وتشجيع المساواة والانصاف والحد من التهميش في المبادلات بين الشمال والجنوب. |
Es bien sabido que África corre el riesgo de una constante marginación en una era de mundialización. | UN | ومن المعروف أن أفريقيا تخشى من استمرار تهميشها في عصر العولمة. |
Algunos de estos problemas afectan a los países en desarrollo en general pero África los padece especialmente por su marginación en el proceso de mundialización. | UN | وبعض هذه المشاكل عامة بالنسبة للبلدان النامية، إلا أن أفريقيا تعاني بصورة خاصة من تهميشها في عملية العولمة. |
La marginación de África en la esfera de la inversión extranjera directa es comparable a su marginación en el comercio. | UN | إن التهميش الذي تعاني منه أفريقيا بالنسبة للاستثمارات الأجنبية المباشرة يوازي تهميشها في مجال التجارة. |
El continente también hacía frente a inquietantes cuadros de marginación en la mundialización, como lo demostraba la merma de su contribución al comercio mundial. | UN | وتواجه القارة أيضاً صوراً قاتمة للتهميش في إطار العولمة، كما يتبين ذلك من تدني مساهمتها في التجارة العالمية. |
Barbados comparte la ansiedad de los pequeños países en desarrollo, ya que somos muy vulnerables a la marginación en este entorno fuertemente competitivo dada nuestra escasa base de recursos humanos y naturales y nuestra limitada capacidad administrativa y técnica. | UN | وتشاطر بربادوس الدول النامية الصغيرة قلقها، فهي دول معرضة بدرجة كبيرة للتهميش في هذا المناخ التنافسي حــد الشراسة بالنظر إلى تشتت قاعدتنا من الموارد الطبيعية والبشرية وقدرتنا اﻹدارية والفنية المحدودة. |
80. Los grupos indígenas compuestos por un pequeño número de individuos desfavorecidos son especialmente vulnerables a la pérdida de su idioma y la marginación en el ámbito de la enseñanza. | UN | 80- وبعض جماعات الشعوب الأصلية القليلة العدد والمحرومة معرضة، على وجه التحديد، لفقدان لغاتها وللتهميش في قطاع التعليم. |
La parte que correspondía a los PMA en la exportación mundial de bienes y servicios había disminuido y exacerbado su marginación en la económica mundial. | UN | وأكد أن نصيب أقل البلدان نمواً في الصادرات العالمية من السلع والخدمات آخذ في الانخفاض، مما يزيد هذه البلدان تهميشاً في الاقتصاد العالمي. |
Para abordar la marginación de los países menos adelantados en el comercio Norte-Sur y su creciente marginación en el comercio Sur-Sur, se necesita urgentemente fomentar la capacidad; la iniciativa Ayuda para el Comercio debe servir para abordar las limitaciones por el lado de la oferta y la erosión de las preferencias. | UN | ولمعالجة تهميش أقل البلدان نموا في مجال التجارة بين الشمال والجنوب وزيادة تهميش هذه البلدان في مجال التجارة فيما بين بلدان الجنوب، تمس الحاجة إلى بناء القدرات؛ ويفترض أن تساعد ' مبادرة المعونة لصالح التجارة` تلك البلدان على معالجة القيود التي تعاني منها فيما يختص بجانب العرض وتآكل الأفضليات. |
Por esta razón, suelen sufrir marginación en los países donde viven y tener una participación limitada en el proceso político. Concretamente, se los excluye de las instituciones que moldean los valores sociales, económicos y políticos. | UN | وتبعا لذلك، غالبا ما تتمثل تجربة الشعوب الأصلية في التهميش داخل البلدان التي تعيش فيها وفي مشاركتها المحدودة في العملية السياسية، كما أنها تُستبعد من المؤسسات التي تحدد طبيعة القيم السياسية والاقتصادية والاجتماعية السائدة. |