"marginación socioeconómica" - Translation from Spanish to Arabic

    • التهميش الاجتماعي والاقتصادي
        
    • التهميش الاجتماعي الاقتصادي
        
    • للتهميش الاجتماعي الاقتصادي
        
    • تهميش اجتماعي واقتصادي
        
    Observando que algunos efectos del actual proceso de mundialización pueden agravar la marginación socioeconómica de la mujer rural, UN وإذ تلاحظ أن بعض تأثيرات عملية العولمة البازغة قد تعمق التهميش الاجتماعي والاقتصادي للمرأة الريفية،
    Observando que algunos efectos de la mundialización pueden agravar la marginación socioeconómica de la mujer rural, UN وإذ تلاحظ أن بعض تأثيرات العولمة قد تعمق التهميش الاجتماعي والاقتصادي للمرأة الريفية،
    Observando que algunos efectos de la globalización pueden agravar la marginación socioeconómica de la mujer rural, UN وإذ تلاحظ أن بعض تأثيرات العولمة قد تعمق التهميش الاجتماعي والاقتصادي للمرأة الريفية،
    Ha tratado una gran variedad de cuestiones en el contexto de la marginación socioeconómica de las comunidades más débiles UN عالج قضايا مختلفة في سياق التهميش الاجتماعي الاقتصادي للجماعات الضعيفة.
    Observando que algunos efectos de la globalización pueden agravar la marginación socioeconómica de la mujer rural, UN وإذ تلاحظ أن بعض تأثيرات العولمة قد تعمق التهميش الاجتماعي والاقتصادي للمرأة الريفية،
    Observando que algunos efectos de la globalización pueden agravar la marginación socioeconómica de la mujer rural, UN " وإذ تلاحظ أن بعض تأثيرات العولمة قد تعمق التهميش الاجتماعي والاقتصادي للمرأة الريفية،
    Observando que algunos efectos de la globalización pueden agravar la marginación socioeconómica de la mujer rural, UN " وإذ تلاحظ أن بعض تأثيرات العولمة قد تعمِّق التهميش الاجتماعي والاقتصادي للمرأة الريفية،
    Aunque sólo tenían una escasa relación entre sí, los dos grupos rebeldes citaron razones similares para la rebelión, entre ellas, la marginación socioeconómica y política de Darfur y su población. UN وفي الوقت الذي لا توجد فيه صلة وثيقة بين مجموعتي التمرد فقد ذكرتا أسبابا متماثلة بشأن التمرد، ومنها التهميش الاجتماعي والاقتصادي والسياسي لدارفور ولشعبها.
    En el plano internacional, Suecia participa activamente en la labor para luchar contra la marginación socioeconómica, desarrollar democracias sólidas y reforzar los derechos humanos y el imperio de la ley. UN وتقوم السويد، على المسرح الدولي، بدور نشط في مكافحة التهميش الاجتماعي والاقتصادي وفي إيجاد ديمقراطيات قوية وفي تعزيز حقوق الإنسان وسلطة القانون.
    Observando que algunos efectos de la globalización pueden agravar la marginación socioeconómica de la mujer rural, UN " وإذ تلاحظ أن بعض تأثيرات العولمة قد تعمق التهميش الاجتماعي والاقتصادي للمرأة الريفية،
    Esta marginación socioeconómica de las minorías ha contribuido a que se produzca un lento proceso de resegregación de facto en muchos ámbitos de la sociedad, lo que pone directamente en peligro los objetivos de integración e igualdad de oportunidades. UN ويسهم هذا التهميش الاجتماعي والاقتصادي للأقليات في عملية إعادة عزل بطيئة قائمة بالفعل في مناطق كثيرة من المجتمع تتحدى أهداف الإدماج وتكافؤ الفرص بصورة مباشرة.
    Muchos destacaron que el empleo de los jóvenes, la erradicación de la marginación socioeconómica y el fortalecimiento de la buena gobernanza podían reducir el sentimiento de victimización que promovía el extremismo. UN وأكد العديد منهم على أن مشاعر الاضطهاد التي تزيد من التطرف يمكن أن تخف حدتها من خلال إيجاد فرص العمل للشباب، والقضاء على التهميش الاجتماعي والاقتصادي وتعزيز الحكم الرشيد.
    Esta pobreza se asienta en la marginación socioeconómica de grandes sectores y se expresa en la baja cobertura de servicios básicos y en imperfecciones de los mercados en los cuales esta población, principalmente rural, actúa. UN ذلك أن هذا الفقر يستمد جذوره من التهميش الاجتماعي والاقتصادي لقطاعات كبيرة، وهو انعكاس لانخفاض نسبة شمول الخدمات اﻷساسية والنقائص التي تعانيها اﻷسواق التي تنشط فيها تلك القطاعات السكانية المكونة أساسا من سكان الأرياف.
    Los grupos indígenas que viven en zonas menos favorecidas, como las montañas, se cuentan entre los más pobres del mundo por su marginación socioeconómica y política. UN 55 - تعد الشعوب الأصلية التي تعيش في أشد المناطق فقراً، مثل الجبال، من بين أشد الناس فقراً في العالم بسبب التهميش الاجتماعي والاقتصادي والسياسي.
    Si bien hizo hincapié en los aspectos empresariales de su programa, el Sr. Martelly también reconoció que el Estado de Haití necesitaba encontrar el modo de hacer frente al problema de la marginación socioeconómica de un amplio sector de la población. UN 30 - وفيما شدد السيد مارتللي في برنامجه على الجانب المتعلق بالأعمال، فإنه سلّم أيضا بأن دولة هايتي تحتاج إلى إيجاد سُبل لمعالجة مشكلة التهميش الاجتماعي والاقتصادي الذي تعاني منه فئة كبيرة من السكان.
    El CERD recomendó que el Estado parte diese preferencia a las soluciones sustitutivas de la prisión; acrecentase los esfuerzos para combatir la marginación socioeconómica y los criterios discriminatorios en la aplicación de la ley e implantase un programa para facilitar la reintegración de los delincuentes aborígenes en la sociedad. UN وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري بتفضيل الحلول البديلة عن السجن؛ وتعزيز جهود معالجة التهميش الاجتماعي والاقتصادي والنُهُج القائمة على التمييز في إنفاذ القانون، واعتماد برنامج لتسهيل إعادة إدماج المجرمين من السكان الأصليين في المجتمع(76).
    Para conquistar los corazones y las mentes de las personas, es igualmente importante demostrar un empeño decidido en resolver los conflictos causados por la ocupación extranjera y los agravios locales derivados de la marginación socioeconómica. UN ومن المهم أيضا لكسب قلوب الناس وعقولهم إبداء الالتزام بحل الصراعات الناجمة عن الاحتلال الأجنبي ومعالجة المظالم المحلية النابعة من التهميش الاجتماعي الاقتصادي.
    Además, el Comité recomienda que el Estado Parte acreciente sus esfuerzos por combatir la marginación socioeconómica y los criterios discriminatorios en la aplicación de la ley, y considere la posibilidad de implantar un programa específico para facilitar la reintegración de los delincuentes aborígenes en la sociedad. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لمعالجة مسألة التهميش الاجتماعي الاقتصادي والنهج التمييزية إزاء إنفاذ القانون، والنظر في وضع برنامج خاص لتيسير اندماج الجناة من الشعوب الأصلية داخل المجتمع.
    En esa situación, las economías de los PMA, que ahora están abiertas, corren el peligro de caer en la marginación socioeconómica, ya que el conocimiento adquiere una importancia cada vez mayor en la competencia mundial. UN ففي هذه الحالة، ثمة خطر حقيقي في أن يحدث تهميش اجتماعي واقتصادي لاقتصادات أقل البلدان نمواً المفتوحة حالياً كلما ازدادت أهمية المعرفة في المنافسة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more