"marginales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفقيرة في
        
    • الفقيرة التابع
        
    • المهمشة في
        
    • الحدية
        
    • المهمشة من
        
    • الهامشية في
        
    • الفقيرة على
        
    • هامشية من
        
    • هامشية في
        
    • هامشيين
        
    • الأكواخ في
        
    • العشوائية في
        
    • تهميشا في
        
    • الهامشيين في
        
    Está formada por una red de más de 400 grupos de mujeres procedentes de aproximadamente 100 barrios marginales de Pune. UN ولدى المركز شبكة تضم أكثر من 400 مجموعة نسائية من حوالي 100 من الأحياء الفقيرة في بيون.
    vi) Las mujeres de las zonas rurales, las mujeres pobres de las zonas urbanas y otros grupos marginales de mujeres UN ' 6` المرأة الريفية، والمرأة الفقيرة في المناطق الحضرية والفئات النسائية الأخرى المهمشة.
    Fortalecimiento del Fondo para el Mejoramiento de los Barrios Urbanos marginales de la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos Humanos UN تدعيم مرفق ترقية الأحياء الفقيرة التابع لمؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية
    En 2004, la organización puso en marcha un proyecto de gestión sostenible de las zonas áridas marginales de África septentrional y Asia. UN ففي عام 2004، شرعت المنظمة في تنفيذ مشروع من أجل الإدارة المستدامة للمناطق القاحلة المهمشة في شمال أفريقيا وفي آسيا.
    La equidad se ha preservado ampliando la base fiscal y reduciendo las tasas fiscales marginales de los grupos de bajos ingresos. UN وتصان المساواة بتوسيع القاعدة الضريبية وخفض المعدلات الضريبة الحدية للفئات المنخفضة الدخل.
    También aumentan las aptitudes y la educación en las comunidades locales, empoderando a las mujeres y a los segmentos marginales de la sociedad. UN وتعمل أيضا على تحسين المهارات وتثقيف المجتمعات المحلية وتمكين المرأة والفئات المهمشة من المجتمع.
    En un nivel estrictamente técnico ha habido algunas mejoras marginales de la situación de los derechos humanos. UN ٣٣ - وأضاف قائلا إنه حدثت بعض التحسينات الهامشية في حقوق اﻹنسان على أساس تقني خالص.
    En tercer lugar, es posible que, sencillamente, las comunidades pobres de las zonas urbanas no tengan acceso a suficientes centros escolares, como ocurre en Kibera, uno de los mayores barrios marginales de Nairobi. UN ثالثاً، قد لا يكون عدد كاف من المدارس متاحاً أصلاً للسكان المحليين الفقراء في المناطق الحضرية، كما هي الحال في كيبيرا، وهو أحد أكبر الأحياء الفقيرة في نيروبي.
    Se han iniciado proyectos de enseñanza preescolar en Zakhira, Dwarka y otros barrios marginales de Nueva Delhi. UN وقد أقيمت مشاريع لمرحلة ما قبل المدرسة في زاخيرا ودواركا وغيرهما من المناطق الفقيرة في نيودلهي.
    La proporción de habitantes de barrios marginales de las regiones en desarrollo disminuyó del 39% en 2000 al 33% en 2012. UN وانخفضت نسبة سكان الأحياء الفقيرة في المناطق النامية من 39 في المائة في عام 2000 إلى 33 في المائة في عام 2012.
    También se deben promover los programas de desarrollo con uso intensivo de mano de obra en los barrios marginales de las zonas urbanas a la vista del alto grado de urbanización de las economías más diversificadas. UN وينبغي أيضا تعزيز برامج التنمية الكثيفة في العمالة في الأحياء الفقيرة في الحضر في ضوء ازدياد درجة التحضر في الاقتصادات الأكثر تنوعا.
    En la estrategia de transformación de barrios marginales de Kenya también estaba prevista la adopción de medidas para evitar la formación de nuevos barrios marginales, lo que requería una estrategia de planificación urbana. UN كما تضمنت استراتيجية ترقية أحياء الأكواخ الفقيرة في كينيا تدابير يتم الاضطلاع بها لمنع نشوء أحياء أكواخ فقيرة جديدة، وهو ما يتطلب استراتيجية تخطيط حضري.
    En la estrategia de transformación de barrios marginales de Kenya también estaba prevista la adopción de medidas para evitar la formación de nuevos barrios marginales, lo que requería una estrategia de planificación urbana. UN كما تضمنت استراتيجية ترقية أحياء الأكواخ الفقيرة في كينيا تدابير يتم الاضطلاع بها لمنع نشوء أحياء أكواخ فقيرة جديدة، وهو ما يتطلب استراتيجية تخطيط حضري.
    El Fondo Fiduciario para la mejora de los barrios marginales de ONU-Hábitat es un ejemplo de esos dispositivos de financiación. UN ويُعد مرفق ترقية الأحياء الفقيرة التابع لموئل الأمم المتحدة أحد الأمثلة لمثل هذه المرافق المالية.
    Fortalecimiento del Fondo para el Mejoramiento de los Barrios Urbanos marginales de la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos Humanos UN تدعيم مرفق الارتقاء بالأحياء الفقيرة التابع لمؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية
    Los alumnos de McGill trabajan como profesores de inglés en comunidades marginales de Chile. UN ففي هذا البرنامج، يعمل طلبة جامعة ماك غيل كمدرسين للغة الانكليزية في مدارس المجتمعات المهمشة في شيلي.
    Estimación de los costos marginales de proteger a los países de todo el mundo contra los efectos de una subida de un metro en el nivel del mar en 100 años UN تقرير التكاليف الحدية المستخدمة في حماية بلدان العالم من آثار ارتفاع مستوى سطح البحر بمقدار متر واحد خلال 100 عام
    Por último, el Gobierno nepalés ha restablecido los derechos humanos y las libertades fundamentales en el país y no escatima esfuerzo alguno para mejorar las condiciones de vida de los sectores marginales de la población, proporcionándoles servicios sanitarios y de saneamiento, suministro de agua potable, educación y seguridad alimentaria. UN كما أعادت الحكومة النيبالية أخيرا حقوق الانسان والحريات اﻷساسية في البلد وهي لا تبخل بأي جهد من أجل تحسين اﻷحوال المعيشية للقطاعات المهمشة من السكان وذلك عن طريق توفير الخدمات في ميادين الصحة والنظافة الصحية، وتوفير مياه الشرب، والتعليم واﻷمن الغذائي.
    La actividad prioritaria del Programa es: la capacitación, educación y formación de las mujeres con responsabilidades familiares, mujeres de barrios marginales de centros urbanos, de áreas rurales de escasos recursos, mujeres víctimas de la violencia, mujeres indígenas y mujeres desplazadas y retornadas. UN والأنشطة ذات الأولوية للبرنامج هي: تمكين وتعليم وتدريب النساء ذوات المسؤوليات العائلية، ونساء الأحياء الهامشية في المراكز الحضرية والمناطق الريفية الشحيحة الموارد، والنساء ضحايا العنف، ونساء الشعوب الأصلية والمشردات والعائدات.
    A través de la Iniciativa de Asociados Universitarios de Hábitat, en el séptimo período de sesiones del Foro Urbano Mundial, el Organismo y los asociados del Programa de Hábitat organizaron actividades de capacitación sobre el desarrollo urbano sostenible, el Índice de Prosperidad Urbana, las desigualdades de ingresos de las zonas urbanas, el mejoramiento de los barrios marginales de las ciudades y la vivienda para los pobres en África. UN ومن خلال مبادرة الموئل للشراكة الجامعية نظّمت الوكالة مع شركاء جدول أعمال الموئل في الدورة السابعة للمنتدى الحضري العالمي أنشطة تدريبية بشأن التنمية الحضرية المستدامة ومؤشّر ازدهار المـُدن وتفاوتات الدخل الحضري وتحسين أوضاع الأحياء الفقيرة على نطاق المدينة وإسكان الفقراء في أفريقيا.
    En algunos casos, se entrega a los mineros artesanales partes marginales de la concesión de la empresa o se les permite reelaborar las colas, además, algunas empresas también están dispuestas a prestar servicios de crédito y financiación. UN وفي بعض الحالات، تُمنح للحرفيين العاملين في أنشطة التعدين أجزاء هامشية من مناطق امتياز الشركة و/أو يُسمح لهم بإعادة تشغيل بقايا المناجم، كما أن بعض الشركات يرغب أيضا في تقديم خدمات ائتمان وتمويل.
    Como se indica en el cuadro, el Administrador solamente proyecta reducciones marginales de las necesidades de actividades de elaboración y apoyo de programas en la sede. UN ٢٠٠ - وكما يشير إليه الجدول، يزمع مدير البرنامج اجراء مجرد تخفيضات هامشية في متطلبات أنشطة وضع البرامج في المقر.
    12. En la India, el hambre y la malnutrición se dan principalmente entre los niños, las mujeres y los hombres que viven en las zonas rurales y dependen de la agricultura como trabajadores de temporada, aparceros o arrendatarios marginales de parcelas de menos de 1 ha de tierra. UN 12- أما في الهند، فأشد الناس تعرضاً للجوع وسوء التغذية هم، في المقام الأول، الأطفال والنساء والرجال الذين يعيشون في المناطق الريفية والذين يعتمدون على الزراعة ويعملون بوصفهم عمالاً مؤقتين، ومؤاكرين أيضاً ومزارعين مستأجرين أو هامشيين يملكون أقل من هكتار من الأرض().
    Si bien a iniciativa de los alcaldes y a raíz de mandamientos judiciales se ha frenado un tanto la destrucción de barriadas marginales de Abidján, recientemente se ha tenido noticia de varios incidentes. UN وعلى الرغم من أن تدمير مدن الأكواخ في أبيدجان قد أمكن كبحه إلى حد ما بمبادرة من العمد ونتيجة لأوامر المحاكم، فقد تم الإبلاغ عن وقوع عدد من الحوادث مؤخرا.
    Cuando la tierra se vuelve tan dura como el cemento y los pozos se secan, miles de familias se ven obligadas cada año a abandonar sus aldeas y migrar a los barrios marginales de las ciudades. UN وعندما تصبح الأرض في صلابة الخرسانة، وتجف الآبار، فإن آلاف الأسر تضطر في كل عام إلى ترك قراها والهجرة إلى الأحياء العشوائية في المدن.
    El deterioro de las condiciones socioeconómicas ha forzado a muchas mujeres de los sectores más pobres y marginales de la sociedad a realizar actividades de generación de ingresos para sustentar a sus familias. UN وقد اضطرت كثير من النساء بسبب تدهور اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية من أفقر قطاعات المجتمع وأكثرها تهميشا في القيام بأنشطة مدرة للدخل لمساعدة أسرها.
    La OCI sostenía que los casos mencionados en el informe corroboraban que grupos e individuos marginales de Occidente, motivados por el odio y la intolerancia contra los musulmanes y el Islam, seguían cometiendo actos de provocación e incitación a la intolerancia religiosa mediante el ejercicio indebido o el abuso del derecho a la libertad de expresión. UN 56 - وذكرت المنظمة أن الأمثلة المقتبسة أو المشار إليها في التقرير تثبت أن بعض الجماعات الهامشية والأفراد الهامشيين في الغرب ممن تحركهم الكراهية للمسلمين والإسلام والتعصب ضدهم، ما زالوا كما كانوا يقومون بأعمال الاستفزاز والحض على التعصب الديني بإساءة استخدام الحق في حرية التعبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more