"marginales o" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهامشية أو
        
    • الفقيرة أو
        
    • هامشية أو
        
    • فقيرة أو
        
    Ello genera a menudo una presión para sobreexplotar la tierra o invadir zonas de tierras marginales o vulnerables. UN وتتمثل نتيجة ذلك في كثير من الأحيان في شكل ضغط للإفراط في استغلال الأراضي أو التعدي على المناطق الهامشية أو الحساسة.
    La participación no debe limitarse a los asuntos marginales o periféricos, sino que debe centrarse en las cuestiones fundamentales, como podrían ser los servicios públicos, los presupuestos o la política fiscal. UN ويجب ألاّ يقتصر حيِّز التأثير السياساتي هذا على تناول المسائل الهامشية أو السطحية، بل ينبغي أن يركز على القضايا الرئيسية مثل الخدمات العامة والميزانيات والسياسات الضريبية.
    Debido a la tendencia cada vez mayor de las poblaciones de vivir en ambientes marginales o frágiles o en condiciones de pobreza urbana, ha aumentado su vulnerabilidad con respecto a los peligros. UN وأدى الميل المتزايد لﻷشخاص إلى أن يعيشوا على المناظر الطبيعية الهامشية أو الهشة أو في أحوال الفقر الحضري إلى زيادة تعرضهم ﻷضرار المخاطر.
    La compilación también demuestra claramente que es posible el ejercicio de los derechos humanos en circunstancias aparentemente difíciles, como por ejemplo en zonas remotas, en barrios marginales o en situaciones de emergencia. UN وتبين هذه الخلاصة أيضاً بوضوح أن من الممكن إنفاذ حقوق الإنسان في الظروف التي تبدو صعبة، كما في المناطق النائية أو الأحياء الفقيرة أو في حالات الطوارئ.
    Todos estos programas abordan directa o indirectamente uno de los aspectos más profundos de la desigualdad, como es la discriminación que sufren aquellos que viven en barrios marginales o asentamientos informales en todas las zonas mencionadas anteriormente. UN وتتصدى جميع هذه البرامج بصورة مباشرة وغير مباشرة لأهم مظهر من مظاهر التفاوت، وهو التمييز الذي يواجهه مَن يعيشون في الأحياء الفقيرة أو في مستوطنات غير نظامية في كافة المجالات السالفة الذكر.
    13. El Administrador estima que los objetivos precedentes no pueden lograrse introduciendo cambios marginales o añadidos en la estructura actual. UN ١٣ - يرى مدير البرنامج أنه لا يمكن تحقيق اﻷهداف المجملة أعلاه بتغييرات هامشية أو إضافية في البنية الهيكلية القائمة.
    En otros casos, las tierras indígenas son designadas por diversas razones, pues suelen ser ricas en recursos y estar ubicadas en zonas marginales o remotas, y con frecuencia se considera que los pueblos indígenas no son los propietarios legales. UN وتُستهدف أراضي الشعوب الأصلية لعدة أسباب: فهي غالبا ما تكون ثرية بالموارد، وتقع في مناطق هامشية أو نائية، كما يُنظر إليها غالبا باعتبار أنها ليست ملكا قانونيا للشعوب الأصلية.
    Más de 800 millones de personas en todo el mundo viven en barrios marginales o en condiciones semejantes y las proyecciones indican que para 2030 dos tercios de la población mundial vivirán en las zonas urbanas. UN وعلى الصعيد العالمي، يعيش أكثر من 800 مليون شخص في أحياء فقيرة أو شبه فقيرة، ويتوقع أن يعيش ثلثا سكان العالم في مناطق حضرية بحول عام 2030.
    En general, los gastos adicionales deberían seguir siendo contrarrestados por ahorros en materia de eficiencia, compensaciones en el presupuesto vigente, o compensaciones derivadas de la eliminación de programas marginales o anticuados. UN وينبغي، عموما، الاستمرار في تغطية النفقات اﻹضافية من خلال وفورات الكفاءة، أو وفورات الميزانية الحالية، أو الوفورات اﻵتية من إلغاء البرامج الهامشية أو المتقادمة.
    La mayoría de los oradores concordó con la necesidad de recobrar plenamente los costos marginales o incrementarlos de las actividades financiadas con cargo a otros recursos, pero no así los costos básicos fijos de las operaciones del UNICEF. UN وعبر معظم المتكلمين عن اتفاقهم مع الحاجة إلى الاسترداد الكامل للتكاليف الهامشية أو المضافة للأنشطة الممولة من موارد أخرى، على ألا يشمل ذلك التكاليف الأساسية الثابتة لعمليات اليونيسيف.
    La mayoría de los oradores concordó con la necesidad de recobrar plenamente los costos marginales o incrementarlos de las actividades financiadas con cargo a otros recursos, pero no así los costos básicos fijos de las operaciones del UNICEF. UN وعبر معظم المتكلمين عن اتفاقهم مع الحاجة إلى الاسترداد الكامل للتكاليف الهامشية أو المضافة للأنشطة الممولة من موارد أخرى، على ألا يشمل ذلك التكاليف الأساسية الثابتة لعمليات اليونيسيف.
    Esto se refleja en su mayor presencia en actividades informales o por cuenta propia, marginales o de autoconsumo, usualmente con menor o escasa remuneración. UN ويعبر عن هذا ارتفاع النسبة المئوية لمن يشاركن منهن في الأنشطة غير النظامية أو الأنشطة لحسابهن الخاص، أو الأنشطة الهامشية أو أنشطة الكفاف التي يحققن منها ربحاً ضئيلاً جداً؛
    Sin embargo, así como la decadencia ecológica suele agravar la pobreza, la pobreza puede exacerbar la degradación medioambiental, puesto que las personas pueden verse obligadas a sobrexplotar las tierras marginales o las pesquerías agotadas en un empeño desesperado por sobrevivir. UN وكما يعمل التدهور الإيكولوجي في الغالب على تعميق الفقر فإن الفقر يؤدي إلى استفحال التدهور البيئي، حيث يضطر الناس اليائسون إلى الإفراط في حراثة الأراضي الهامشية أو الإفراط في الصيد من مصائد الأسماك المستنفدة في كفاحهم اليائس للبقاء على قيد الحياة.
    Su delegación condena vehementemente todas esas actitudes xenófobas, que ya no son exclusivas de partidos políticos marginales o de extrema derecha de países occidentales, sino que han pasado a formar parte de la legislación de esos países. UN 60 - وقال إن وفده يدين بكل قوة كل هذه المواقف المتصفة بكره الأجانب. فهي لم تعد قاصرة على الأحزاب الهامشية أو السياسية اليمنية المتطرفة في البلدان الغربية، وإنما أصبحت جزءاًُ من تشريعاتها.
    De modo que un Estado puede ser modelo en el logro de los ODM sin haber cambiado la suerte de los pueblos indígenas, los habitantes de los barrios marginales o las personas con discapacidades. UN وهكذا فإن أي دولة بوسعها أن تتفوق في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بينما تترك مصير السكان الأصليين وسكان الأحياء الفقيرة أو الناس من ذوي الإعاقات من دون تغيير.
    En países como el Brasil, Egipto, México, Sudáfrica, Tailandia y Túnez, la ejecución de políticas inclusivas, reformas de la tierra, programas de regularización y el compromiso de mejorar las condiciones de vida de los pobres de las ciudades fueron factores fundamentales para el éxito de los programas de mejora de los barrios marginales o de prevención de su formación. UN وفي بلدان مثل البرازيل وتايلند وتونس وجنوب أفريقيا ومصر والمكسيك، شكل تطبيق السياسات القائمة على شمول الجميع وتنفيذ الإصلاحات المتعلقة بالأراضي وبرامج تسوية الأوضاع القانونية والالتزام بتحسين حياة فقراء الحضر عوامل رئيسية للنجاح في البرامج الرامية إلى النهوض بالأحياء الفقيرة أو إلى منع نشوئها.
    Según la Experta Independiente en derechos humanos, los derechos humanos prohíben la discriminación de cualquier grupo o persona, así como su exclusión o el desconocimiento de sus derechos, aun cuando vivan en zonas rurales, en barrios marginales o en la pobreza. UN وفقا للخبير المستقل المعني بحقوق الإنسان، فإن حقوق الإنسان تحظر التمييز ضد أي مجموعة أو أفراد أو استبعادهم أو حرمانهم، سواء كانوا يعشون في المناطق الريفية أو في الأحياء الفقيرة أو كانوا يعشون في فقر مدقع.
    Sin duda bajo la influencia de consideraciones heredadas del período anterior a la aprobación de la Carta, parece que ha prevalecido entre los Estados durante mucho tiempo la impresión de que la Corte sólo debía entender de controversias tipo consideradas exclusivamente jurídicas y, en definitiva, relativamente marginales o menores. UN ويبدو بلا ريب أنه حدث، تحت تأثير اعتبـــارات موروثــــة عن الفترة السابقة على إقرار الميثاق، أن ساد اعتقاد بين الدول بأنه ينبغي على المحكمة أن تختص بالنظر فقـــط في النزاعات القياسية التي تعتبر قانونية علـــى وجه الحصر، وتعتبر في النهاية قضايا هامشية أو صغرى، بشكل نسبي.
    8. El Administrador estima que los objetivos precedentes no pueden lograrse introduciendo cambios marginales o añadidos en la estructura actual. UN ٨ - يعتقد مدير البرنامج بأنه لا يمكن تحقيق اﻷهداف المذكورة أعلاه عن طريق ادخال تغييرات هامشية أو إضافية في اﻹطار القائم.
    Asimismo el proyecto de educación parvularia propone brindar un servicio de aprestamiento, estimulación, educación y formación a niños y niñas de 3 a 6 años que provienen de zonas marginales o de riesgo. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعتزم بيت الشباب، في إطار مشروع دار الحضانة، تقديم خدمات تحضيرية، وحفازة، وتعليمية وتدريبية للأطفال من الصبيان والبنات الذين تتراوح أعمارهم بين 3 و6 سنوات والذين يأتون من مناطق هامشية أو مناطق مفعمة بالمخاطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more