Menoscababa la competitividad y promovía la marginalización y, por tanto, debía verse en un contexto más amplio del desarrollo. | UN | وأضاف قائلاً إنه يُضعف المنافسة ويشجع التهميش ومن ثم يجب النظر اليه في سياق إنمائي أعرض. |
Reafirmando los valores de solidaridad que deben inspirar a todos los miembros de la sociedad para reducir la marginalización y la exclusión social; | UN | وإذ نعيد تأكيد قيم التضامن التي لا بد وأن يستلهمها كل أعضاء المجتمع من أجل تقليل التهميش والاستبعاد الاجتماعي؛ |
En esa ocasión, el Comité Preparatorio destacó que los jóvenes constituían un grupo especialmente afectado por el desempleo que, a su vez, era el origen de conflictos y fenómenos de marginalización. | UN | وأكدت اللجنة أن الشباب يشكل إحدى الفئات الرئيسية المتضررة بالبطالة، التي تقوض الاستقرار وتؤدي الى التهميش. |
Una de las características más perturbadoras de la actual situación internacional es la marginalización de todo el continente africano. | UN | إن إحدى أكثر سمات الوضع الدولي الراهن إقلاقا هي تهميش قارة افريقيا بأسرها. |
Australia concentraba su atención en la protección de los derechos de la mujer en los principales foros de derechos humanos, para evitar la marginalización de los derechos humanos de la mujer. | UN | وتركز استراليا على حماية حقوق النساء في المحافل الرئيسية لحقوق اﻹنسان لتفادي تهميش حقوق اﻹنسان الخاصة بالنساء. |
A pesar de la reanudación del crecimiento de la economía mundial, comprobada desde el año pasado después de varios años de estancamiento, la situación de África debido a su marginalización sigue siendo motivo de preocupación. | UN | والواقع أنه بالرغم من استئناف النمو الاقتصــادي العالمي في وقت مبكر مــن العــام الماضــي بعد عدة سنوات من الانكماش، لا تزال الحالة الناتجة في افريقيا عن تهميشها تمثل مصدر قلق بالغ. |
La marginalización que hoy día se traduce por la exclusión es el resultado de esas prácticas y puede por tanto considerarse basada en el racismo. | UN | وينجم التهميش الذي يتجسد في يومنا هذا في اﻹبعاد، عن هذه الممارسات وبالتالي يمكن إرجاعها الى العنصرية. |
Las tendencias a largo plazo sugieren una aparente marginalización de los países menos adelantados en lo tocante al suministro de ayuda. | UN | وتنم الاتجاهات اﻷطول أجلا عن التهميش الواضح ﻷقل البلدان نموا من ناحية الحصول على المعونة. |
La promoción de los derechos humanos puede constituir la última protección contra el proceso de marginalización que supone la mundialización. | UN | ومن شأن تعزيز حقوق اﻹنسان أن يوفر حماية نهائية من عملية التهميش التي تنطوي عليها العولمة. |
Mucho se ha dicho sobre las oportunidades que brinda la mundialización, así como sobre los riesgos de marginalización que entraña. | UN | ٠٢ - وأضاف قائلا إنه قد قيل الكثير عن الفرص المتاحة وأخطار التهميش التي تنتج عن العولمة. |
Esta última alternativa implicaba la marginalización social y la discriminación prevalentes en esas sociedades mixtas, problema de escasa o nula solución pese a los meritorios esfuerzos realizados por ciertos sectores no indígenas. | UN | ويعني البديل الأخير التهميش الاجتماعي وتفشي التمييز في هذه المجتمعات المختلطة التي بات من المتعذّر إصلاح أمرها رغم الجهود الجديرة بالثناء التي بذلتها بعض الشرائح غير الأصلية. |
Al suministrar bienes públicos, la ONUDI se esfuerza por aumentar la equidad y reducir la marginalización. | UN | وتسعى اليونيدو، في تقديم السلع العمومية، الى تعزيز العدالة وخفض التهميش. |
Ya no podemos cerrar más los ojos ante el crecimiento incesante de la pobreza y el desempleo y ante la consiguiente marginalización de los pueblos. | UN | إننـــا لا يمكننا بعد اﻵن ألا نبالي بالانتشار المتزايد للفقر والبطالة بين الناس وما يصاحبهما من تهميش. |
La persistencia de la marginalización y la exclusión de la mujer de muchos campos es un reto para todos nosotros. | UN | إن استمرار تهميش المرأة واستبعادها من كثير من مناحي الحيــــاة يعد تحديا لنا جميعا. |
Estos y otros factores han contribuido a la marginalización de África y han hecho difícil que el continente se beneficie de los impulsos positivos de la globalización y liberalización del comercio mundial. | UN | إن جميع هذه العوامل وغيرها من العوامل تساهم في تهميش افريقيا، وتجعل من الصعب على القارة أن تستفيد من الدفعات اﻹيجابية الناجمة عن عولمة التجارة العالمية وتحريرها. |
Los cambios en el mercado de trabajo, sumados a los efectos de la discriminación racial, han provocado una marginalización sin precedentes de la clase trabajadora negra. | UN | إن التغيرات في سوق العمل، يضاف إليها آثار التمييز العنصري، أدت إلى تهميش الطبقة العاملة السوداء بشكل غير مسبوق. |
Si bien la liberalización trataba de promover la eficiencia, debía llevarse a cabo de manera que no condujera a la marginalización de los agentes económicos de los países en desarrollo. | UN | ولئن ثبتت للتشريعات كفاءتها فإنه يجب تنفيذها بطريقة لا تؤدي إلى تهميش منظمي الاقتصاد في البلدان النامية. |
PREOCUPADOS por la persistencia de la extrema pobreza y por la marginalización de los países más pobres; | UN | وإذ يساورهم القلق إزاء استمرار الفقر المدقع، وإزاء تهميش البلدان اﻷشد فقرا، |
Las instituciones de Bretton Woods no son el único apoyo para mantener la estabilidad de un sistema financiero internacional, pero su creciente marginalización podría ser peligrosa. | UN | وإن الهيئات التي أنشئت بموجب اتفاقات بريتون وودز ليست الوسيلة الوحيدة الممكنة للحفاظ على استقرار النظام المالي الدولي غير أن تهميشها التدريجي قد تكون له عواقب وخيمة. |
Es de suma importancia para la prosperidad y la estabilidad de Europa que no se permita la marginalización de regiones de nuestro continente. | UN | إن من الهام الى أقصى حد بالنسبة لرخاء واستقرار أوروبا ألا يتم السماح بتهميش مناطق معينة في قارتنا. |
Algunos gobiernos señalaron que en caso de que no se centrara el alcance la declaración tendría que tratar la marginalización general de las culturas indígenas en el macrosentido de que sometería a examen el encauzamiento mundial. | UN | ولاحظت بعض الحكومات أنه في حالة عدم تركيز النطاق، فإنه سيكون لﻹعلان أن يتطرق للتهميش اﻹجمالي للثقافات اﻷصلية بالمعنى الكلي مما من شأنه أن يُخضع الاتجاه العام السائد ﻹعادة النظر. |
Debe impugnarse tal creencia y criticar severamente la ecuación simplista que equipara a migrantes y marginalización con delito. | UN | ولا بد من الطعن في الاعتقاد، كما ينبغي توجيه النقد الشديد للمعادلة السطحية القائمة على أن وجود المهاجرين مع تهميشهم يحتم وجود الجريمة. |
Aún se han de abordar cuestiones fundamentales como la marginalización y la exclusión, que fueron las causas subyacentes del conflicto, según determinó la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. | UN | والمسائل الحساسة المتعلقة بالتهميش والاستبعاد، التي كانت الأسباب الكامنة وراء الصراع والتي حددتها لجنة تقصي الحقائق والمصالحة الوطنية، لم يجر التصدي لها بعد. |
La falta de progresos en las negociaciones ha hecho que los países más pobres se encuentren en situación de aún mayor marginalización. | UN | فعدم إحراز تقدُّم في المفاوضات سمح لبلدان أشد فقراً بأن تصبح أكثر تهميشاً. |
Al mismo tiempo, esos procesos habían aumentado la complejidad de la interdependencia, así como los riesgos de inestabilidad y marginalización. | UN | وفي الوقت نفسه، تزيد هاتان العمليتان في تعقد الترابط الاقتصادي فضلا عن زيادة مخاطر عدم الاستقرار والتهميش. |